PITSOS GIR81000 User manual

GIR81000
steam generator
ΑΤΜΟΣΤΑΘΜΟΣ
GIR81000
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΤΜΟΣΤΑΘΜΟΣ
USER MANUAL
STEAM GENERATOR
3–11
12–20
EL
EN

2GIR81000-001_v01
1
4
2
1
3
2
B
C
A
1
5
2
5
15 16 17 18
7
8
6
4
19
19
3
14
10
12
12
13
11
9
20
21

3GIR81000-001_v01
Αγαπητοί πελάτες !
Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε τη συσκευή αυτή και
σας καλωσορίζουμε στην οικογένεια μικροσυσκευών PITSOS.
Για καλύτερα αποτελέσματα σας συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα PITSOS. Έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο.
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις Οδηγίες Ασφαλείας.
Παρακαλούμε φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήσης και παραδώστε
το μαζί με την συσκευή στον πιθανό μελλοντικό χρήστη του
προϊόντος.
Ενδείξεις ασφαλείας και ορθής χρήσης του
ατμοσταθμού
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Εσφαλμένη επισκευή μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό κίνδυνο για τον
χρήστη. Σε περίπτωση ελαττωμάτων
σας συμβουλεύουμε να αναφερθείτε
σε εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
τεχνικό.
●Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
έχει υποστεί βλάβη ή δεν λειτουργεί
σωστά.
●Μην αγγίζετε την πλάκα του σιδέρου
κατά το σιδέρωμα ή αμέσως μετά,
είναιζεστή!
●Κατά την διάρκεια του σιδερώματος
και μετά από την ολοκλήρωσή του
μην αγγίζεται την επιφάνεια με το
σύμβολο . Αυτή η περιοχή είναι
θερμή (βλέπε σχήμα 1 και 2).
Προσοχή:Καυτή
Επιφάνεια
Σχήμα 1: Δεξιά πλευρά Σχήμα 2: Αριστερή πλευρά
●Από τον ατμοσταθμό εξάγεται ατμός
σε υψηλή θερμοκρασία. Πάντα να τον
χρησιμοποιείτε με προσοχή και να
προειδοποιείτε τους άλλους χρήστες
για κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο.
●Κρατήστε το δοχείο αφαλάτωσης
μακριά από παιδιά.
●Στόμιο για την πλήρωση της
δεξαμενής με νερό, δεν πρέπει να το
ανοίγετε κατά το σιδέρωμα.
●Να είστε προσεκτικοί όταν σιδερώνετε
μπροστά στα παιδιά. Μην αγγίζετε
το σίδερο κατά το σιδέρωμα.
●Ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 (οκτώ) ετών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, ψυχικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ! /
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Η μη συμμόρφωση στις Οδηγίες
Ασφαλείας, μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμό ή ηλεκτροπληξία.
●Το ατμοσίδερο πρέπει να
χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
σε σταθερή επιφάνεια.
●Αν το ατμοσίδερο είναι σταθμευμένο
στο σταθμό ατμού, πρέπει να
σιγουρευτείτε ότι η επιφάνεια στην
οποία τοποθετείται ο σταθμός είναι
σταθερή.
●Το φις πρέπει να αφαιρεθεί από την
πρίζα πριν γεμίσετε τη δεξαμενή με
νερό.
●Εάν το καλώδιο σύνδεσης ή το
καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή τον αντι-
πρόσωπο του κατασκευαστή ή από
εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
άτομο προκειμένου να αποφευχθεί
ο κίνδυνος.
●Οι επισκευές μπορούν να
εκτελεστούν μόνο από εξειδικευμένο
και εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
EL

4GIR81000-001_v01
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, αλλά μόνο υπό επίβλεψη
& αφού έχουν κατανοήσει τις οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Δεν πρέπει
να πραγματοποιείται καθαρισμός
και συντήρηση της συσκευής από
τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
●Κατά τη λειτουργία ψύξης να διατηρήτε
το ατμοσίδερο και το καλώδιο
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
●Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται αν πέσει, αν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή αν υπάρχει διαρροή.
●Εάν δεν χρησιμοποιείτε το σταθμό
ατμού ακόμη και για ένα μικρό χρονικό
διάστημα, να το απενεργοποιήσετε
πατώντας το πλήκτρο on/off .
●Ποτέ μην σιδερώνετε ρούχα
ή υφάσματα όταν είναι φορεμένα σε
ανθρώπους ή ζώα.
●Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό
προς ανθρώπους ή ζώα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πληροφορίες και υποδείξεις για
τη χρήση του προϊόντος.
●Ο σταθμός ατμού προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση,
μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε μόνο σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη συμμόρφωση μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημιές.
●Αφαιρέστε τυχόν προστατευτικές ταινίες ή αυτοκόλλητα
από την πλάκα και το περίβλημα της συσκευής.
●Πριν από τη χρήση ξετυλίξτε και ισιώστε το καλώδιο
σύνδεσης και το καλώδιο τροφοδοσίας.
●Μετά από κάθε χρήση, αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
●Πάντα να συνδέετε τη συσκευή σε μια πρίζα
εναλλασόμενου ρεύματος (AC) με την ένδειξη που
καθορίζεται στην πινακίδα της συσκευής.
●Πριν από τη χρήση, τοποθετήστε το δοχείο αφαλάτωσης.
●Μην χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου χωρίς
γείωση!
●Μην βάζετε άλλα υγρά εκτός από νερό στη δεξαμενή
νερού, δηλαδή άρωμα, ξύδι ή άλλα χημικά, επειδή
μπορεί να βλάψουν σοβαρά τη συσκευή.
●Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
●Μην τυλίγετε το καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο
ρεύματος γύρω από το σίδερο, μέχρι να κρυώσει
εντελώς και είναι έτοιμο για αποθήκευση.
●Μην ανοίξετε το περίβλημα του σιδέρου και του
σταθμού ατμού, μην αποσυναρμολογείτε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
●Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου σύνδεσης και του
καλωδίου τροφοδοσίας με τη ζεστή πλάκα.
●Μην αφήνετε το ατμοσίδερο αφύλακτο και
συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο.
●Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να συνεργάζεται
με εξωτερικούς χρονοδιακόπτες ή άλλο σύστημα μέσω
τηλεχειριστηρίου.
Συμβουλές σιδερώματος
1 Ξεχωρίστε τα ρούχα που ειναι για σιδέρωμα σύμφωνα
με το είδος του υφάσματος. Αυτό θα μειώσει τη συχνότητα
αλλαγής της θερμοκρασίας για τα διαφορετικά υφάσματα.
2 Δοκιμή σιδερώματος στο εσωτερικό του ενδύματος, αν
δεν είστε σίγουροι για το είδος του υλικού. Ξεκινήστε με μια
χαμηλή θερμοκρασία, και στη συνέχεια αυξήστε σταδιακά.
3 Περιμένετε τουλάχιστον τρία λεπτά πριν το σιδέρωμα
ευαίσθητων υλικών. Οι θερμοκρασίες χρειάζονται ορισμένο
χρονικό διάστημα για να φτάσουν στο επιθυμητό επίπεδο
ανεξάτητα από το εαν είναι χαμηλότερες ή υψηλότερες.
4 Ευαίσθητα υφάσματα, όπως μετάξι, μαλλί, βελούδο,
κλπ. σιδερώνονται με ένα πανί σιδερώματος για να
αποφύγετε τα σημάδια λάμψης και γυαλάδας.
5Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή στα
ενδύματα. Διαβάζετε τις ετικέτες που παρουσιάζονται
συχνάυπότημορφήσυμβόλων,γιαπαράδειγμα:
Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας
○ Πλαστικές ίνες
○ Ελαστικό
○ Πολυαμίδη
○ Πολυπροπυλένιο
○ Πολυεστέρας
○ Μετάξι
○ Τεχνητό μετάξι
○ Βισκόζη
○ Μαλλί
○ Βαμβάκι
○ Λινό

5GIR81000-001_v01
C Ένδειξη ποσότητας ατμού
D Θέρμανση του θαλάμου ατμού
E Αυτόματη απενεργοποίηση
F Αντικατάσταση συστήματος αφαλάτωσης
G Έλλειψη του συστήματος αφαλάτωσης
H Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
I Ρυθμίσεις είδους υφασμάτων
Τεχνικές Προδιαγραφές
Οι τεχνικές προδιαγραφές αναφέρονται στην πινακίδα της
συσκευής.
Ο σταθμός ατμού είναι μια συσκευή Κλάσης I, που είναι
εξοπλισμένη με καλώδιο που έχει ακροδέκτες γείωσης.
Συνδέστε σε πρίζα με γείωση.
Ο σταθμός ατμού PITSOS πληρεί τις ισχύουσες
προδιαγραφές.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕC) αριθ. 1275/2008 σχετικά με τις
απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού.
Η συσκευή συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες:
–Ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί
εντός ορισμένων ορίων τάσεως (LVD) – 2006/95/EC.
–Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC) – 2004/108/EC.
Το προϊόν φέρει πινακίδα με το σήμα CE.
Κατασκευή του ατμοσταθμού A
1 Πλήκτρο ατμού
2 Ενδεικτική λυχνία
3 Ρυθμιστής ρίψης ατμού
– ΕΞΕΙΔΕΙΚΕΥΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ
(Ρίψη ατμού από οπές τοποθετημένες στην
μπροστινή μεριά της πλάκας)
– ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ (ρίψη ατμού
από όλες τις οπές της πλάκας)
4 Περιστροφέας καλωδίου
5 Στόμιο πλήρωσης νερού
6 Δεξαμενή νερού
7 Λαβή δεξαμενής νερού
8 Χώρος τοποθέτησης συστήματος αφαλάτωσης
9 Σύστημα αφαλάτωσης (τοποθετημένο σε ειδική κασέτα)
10 Μετρητής σκληρότητας του νερού
11 Βάση σταθμού παροχής ατμού με θερμομόνωση
12 Πιαστράκι για καλώδιο παροχής νερού (άγκιστρο)
13 Οδηγός καλωδίου παροχής ατμού (κεραία)
14 Ενδεικτικές λυχνίες (πράσινη – έτοιμη για λειτουργία με
ατμό, κόκκινη – ζέσταμα της πλάκας του ατμοσίδηρου)
15 Πλήκτρο on/off
16 Πλήκτρο επιλογής σκληρότητας νερού
17 Πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ποσότητας ατμού « »
18 Πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ποσότητας ατμού « »
19 Οθόνη LCD
20 Καλώδιο σύνδεσης με ηλεκτρικό ρεύμα
21 Καλώδιο τροφοδοσίας ατμού
ΟΘΟΝΗLCDDISPLAY–ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
A Σκληρότητα νερού
B Στάθμη νερού
A H
I
ECB D F G
Συμπληρώστε με νερό / Γέμισμα με νερό B
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα
ηλεκτρονικό σύστημα για την παρακολούθηση
της στάθμης του νερού. Εάν η στάθμη του
νερού είναι πολύ χαμηλή, στην οθόνη LCD
αναβοσβήνει το επίπεδο του νερού , και
η συσκευή θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα.
Αυτή η κατάσταση θα παραμείνει έως ότου
η δεξαμενή νερού ξαναγεμίσει.
●Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και στη συνέχεια,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
1 Απελευθέρωσε τοάγκιστροτηςδεξαμενήςνερούκαι
βγάλε τηδεξαμενήνερού.
2 Ανοίξτε τοστομιοπλήρωσηςνερού.
●Συμπληρώστε τηδεξαμενήνερούστο μέγιστο επίπεδο
(ΜΑΧ) που έχει σημειωθεί στο τοίχωμά της.
3 Κλείστε τοστομιοπλήρωσηςνερού.
4 Επανατοποθετήστε τηδεξαμενήνερούστην θέση της.
Λόγω των συγκεκριμένων αντοχών της ρητίνης
αφαλάτωσης σε συνδυασμό με την σκληρότητα
του νερού, συνιστούμε την αντικατάσταση
του συστήματος αφαλάτωσης όταν η ένδειξη
αλλαγής του συστήματος αφαλάτωσης
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Σε περίπτωση δυσκολιών αγοράς ενός
νέου συστήματος (κασέτα) κατά των αλάτων
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο
νερό και να συνεχίσετε τη χρήση της συσκευής.

6GIR81000-001_v01
Εκκίνηση της συσκευής - Ξεκινώντας την
λειτουργία της συσκευής
1 Συνδέστε το σταθμό ατμού στην κατάλληλη πηγή
ενέργειας.
2 Θα ακούσετε ένα ενιαίο ηχητικό σήμα, η οθόνη LCD θα
ανάψει για μια στιγμή.
3 Πατήστε μία φορά τοπλήκτροοn/off για να θέσετε
σε λειτουργία τη συσκευή. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται:
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
1 Ενεργοποιείστε τη συσκευή (βλέπε «Εκκίνηση της
συσκευής»).
2 Πιέστε το πλήκτρο επιλογής του υφάσματος
και της ποσότητας του ατμού « » για να αυξηθεί
η θερμοκρασία και οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με αυτήν
από « » έως « » (κάθε πάτημα
θα συνοδεύεται από ένα ηχητικό σήμα). Στην οθόνη LCD θα
εμφανιστούν ακολούθως:
Προκειμένου να μειωθεί η θερμοκρασία και οι σχετικές
με αυτήν ρυθμίσεις, πατήστε ακολούθως το πλήκτρο
επιλογήςτουυφάσματοςκαιτηςποσότηταςτουατμού
« » (κάθε πάτημα θα συνοδεύεται από ένα ηχητικό
σήμα). Στην οθόνη LCD οι ενδείξεις θα εμφανιστούν σε
αντίστροφη σειρά από ότι με την αύξηση της θερμοκρασίας.
Στις ρυθμίσεις 1 εως 4 (από « » έως
«») το σίδερο λειτουργεί αποκλειστικά
στεγνά, και δεν παράγεται καθόλου ατμός.
Όταν εργάζεστε με αυτές τις ρυθμίσεις,
η κόκκινη ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη.
3 Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει αυτόματα όταν
η επιθυμητή θερμοκρασία επιτευχθεί.
Όταν επιλέγετε μια από τις ρυθμίσεις 5 έως 9 (από
την « » έως « »),
μπορείτε να κάνετε χρήση του ατμού.
4 Κατά τη διάρκεια του θέρμανσης του θαλάμου ατμού,
στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνει η ένδειξη . Μετά
την επίτευξη της επιθυμητής θερμοκρασίας, η ένδειξη
σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη).
5 Μετακινείστε τονρυθμιστήρίψηςατμούστην κατάλληλη
θέση ( – ρίψη ατμού από τις οπές που είναι μπροστά
στην πλάκα – ρίψη ατμού απ΄όλες τις οπές).
Η κανονική λειτουργία του ατμού μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τις ρυθμίσεις από
« » έως « ». Για
εντατική λειτουργία του ατμού, χρησιμοποιήστε
τις ρυθμίσεις « », « »
και « ».
6 Αν η πλάκα και ο θάλαμος ατμού είναι έτοιμα για χρήση,
η ενδεικτική κόκκινη λυχνία θα σβήσει, και θα ανάψει
ηενδεικτικήπράσινηλυχνία.
7 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Τοποθέτηση κεραίας με άγκιστρο για το
καλωδίο τροφοδοσίας ατμού
●Ξεδιπλώστε και ισιώστε το καλωδίο τροφοδοσίας ατμού.
1 Τοποθετήστε τηνκεραίαμετοάγκιστροτουκαλωδίου
τροφοδοσίας ατμού σε μία από τις δύο οπές στο άνω
μέρος του σταθμού παροχής ατμού.
2 Τοποθετήστε το καλωδίο τροφοδοσίας ατμού στο
άγκιστρο τηςκεραίας.
Προετοιμασία του σταθμού ατμού για
λειτουργία
1 Ξεδιπλώστε και ισιώστε το καλώδιο σύνδεσης και το
καλώδιο τροφοδοσίας.
2 Συμπληρώστε τηδεξαμενήνερού (βλέπε «Συμπληρώστε
με νερό»).
3 Ενεργοποιείστε τη συσκευή (βλέπε «Εκκίνηση της
συσκευής»).
C

7GIR81000-001_v01
Αν μετά το σιδέρωμα με ατμό, η συσκευή δεν
χρησιμοποιήθηκε, τότε μπορεί να υπάρξει
συμπύκνωση του ατμού στη σωλήνωση της
παροχής ατμού. Με την επαναλειτουργία του
ατμοσταθμού σε ρύθμιση προγράμματος με
ατμό, υπάρχει το ενδεχόμενο να στάξουν
μικρές ποσότητες νερού από την πλάκα.
Για να αποτρέψετε το στάξιμο νερού στα
υφάσματα που πρόκειτε να σιδερώσετε,
ξεκινήστε το σιδέρωμα σε ένα «παλιό» ύφασμα.
ΣΙΔΕΡΩΜΑΧΩΡΙΣΑΤΜΟ
Στις ρυθμίσεις 1 έως 4 (από το « » έως
«») το σίδερο λειτουργεί αποκλειστικά χωρίς
ατμό. Δηλαδή σε στεγνή κατάσταση. Όταν εργάζεστε με
αυτές τις ρυθμίσεις ηενδεικτικήκόκκινηλυχνία ανάβει.
1 Πατώντας το πλήκτρο ρίψης ατμού με τις ρυθμίσεις
1-4 προκαλείτε ένα ηχητικό σήμα, αλλά δεν περιλαμβάνει
ρίψη ατμού.
2 Ηενδεικτικήλυχνίαθα σβήσει αυτόματα όταν η πλάκα
αποκτήσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
3 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
ΣΙΔΕΡΩΜΑΜΕΑΤΜΟ
Κατα τις ρυθμίσεις από 5 έως 9 (από « » έως
« »), μπορεί να χρησιμοποιειθεί ατμός. Για να
σιδερώσετε με ατμό πατήστε τοπλήκτρορίψηςατμού. Για
να ξεκινήσει η ρίψη ατμού μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε
αρκετές φορές τοπλήκτρορίψηςατμού.
1 Ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος για σιδέρωμα με την
βοήθεια των πλήκτρων επιλογής υφάσματος και ρίψης
ατμού ορίζετε το απαιτούμενο επίπεδο της παραγωγής ατμού.
2 Η ένδειξη θέρμανσης δεξαμενής ατμού αρχίζει
να αναβοσβήνει, πράγμα που σημαίνει ότι ο θάλαμος ατμού
θερμαίνεται. Πατώντας τοπλήκτρορίψηςατμού πριν φτάσει
στην απαιτούμενη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένα ηχητικό
σήμα, αλλά αυτό δεν συνεπάγεται την ρίψη του ατμού.
3 Η ένδειξη θέρμανσης του θάλαμου ατμού
σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη),
όταν ο θάλαμος ατμού φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
4 Αν η πλάκα και ο θάλαμος ατμού είναι έτοιμα για χρήση,
η ενδεικτική κόκκινη λυχνία θα σβήσει, και θα ανάψει
ηενδεικτικήπράσινηλυχνία.
5 Μετακινήστε τον ρυθμιστή ρίψης ατμού δεξιά στην
θέση .
6 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
7 Στην οθόνη LCD όταν πατάτετοπλήκτρορίψηςατμού
το σύμβολο ατμού δίπλα στον δείκτη ρίψης ατμού θα
αναβοσβήνει.
8 Πατήστε τοπλήκτρο ρίψης ατμού για να σιδερώνετε
με ατμό. Για να ξεκινήσει η ρίψη ατμού μπορεί να χρειαστεί
να πατήσετε αρκετές φορές τοπλήκτρορίψηςατμού.
ΠΡΩΤΟΣΙΔΕΡΩΜΑ
1 Ακολουθήστε σύμφωνα με την ενότητα «Προετοιμασία
του σταθμού ατμού για λειτουργία».
2 Ρυθμίστε το επίπεδο σκληρότητας του νερού πιέζοντας
την επιλογή της σκληρότητας του νερού . Ελέγξτε
το επίπεδο σκληρότητας του νερού χρησιμοποιώντας
το μετρητή σκληρότητας νερού (βλέπε «Έλεγχος της
σκληρότητας του νερού»).
3 Πατώντας το πλήκτρο επιλογής υφάσματος και
εκπομπήςατμού « » ρυθμίστε την ποσότητα ατμού στη
θέση MAX ( ).
4 Η ένδειξη θέρμανσης του θαλάμου ατμού
αρχίζει να αναβοσβήνει, πράγμα που σημαίνει ότι
ο θάλαμος ατμού θερμαίνεται.
5 Μετακίνησε τον ρυθμιστή ρίψης ατμού δεξιά στην
θέση .
6 Η ένδειξη θέρμανσης δεξαμενής ατμού
σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη), όταν
ο θάλαμος ατμού έχει αποκτήσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
7 Όταν η πλάκα του σίδερου και η δεξαμενή ατμού είναι
έτοιμα προς χρήση ηενδεικτικήκόκκινηλυχνία σβήνει και
ανάβει ηενδεικτικήπράσινηλυχνία.
8 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
9 Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ρίψης
ατμούγια περίπου 1 λεπτό για να καθαρίσει το σύστημα
παραγωγής ατμού.
10 Πιέστε το πλήκτρο ρίψης ατμού για να σιδερώσετε
με την βοήθεια του. Για να ξεκινήσει η ρίψη ατμού μπορεί
να χρειαστεί να πατήσετε αρκετές φορές τοπλήκτρο του
ατμού.
11 Όταν πατάτε το πλήκτρο ατμού το σύμβολο της
ποσότητας ατμού θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη LCD.
12 Ξεκινήστε το πρώτο σιδέρωμα πάνω σε παλιό ύφασμα
π.χ. μια παλιά πετσέτα.
Όσο ο θάλαμος ατμού δεν αποκτήσει την
κατάλληλη θερμοκρασία, δεν μπορείτε να
σιδερώσετε με ατμό.
Αν πατήσετε το πλήκτρο ρίψης ατμού,
ενώ ο θάλαμος ατμού δεν έχει φτάσει στην
απαιτούμενη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένα
ηχητικό σήμα.
Ο θάλαμος ατμού θα φτάσει στην απαιτούμενη
θερμοκρασία μετά από περίπου 1 λεπτό.
Σιδέρωμα
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του
κατασκευαστή που αναγράφονται στην ετικέτα
των ρούχων.

8GIR81000-001_v01
αλλά και το επίμονο τσαλάκωμα μπορεί να αφαιρεθούν μετά
από τρία πατήματα.
11 Για να λειτουργήσει η ρίψη ατμού, μπορεί να είναι
απαραίτητο να πατήσετε τοπλήκτρορίψηςατμού.
12 Μετά το σιδέρωμα, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο
επιλογήςυφάσματοςκαιρίψηςατμού « » ρυθμίστε το
επίπεδο εκπομπής ατμού στην θέση « ».
13 Πατήστε τοπλήκτροon/off , για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
14 Αποσυνδέστε τον ατμό από την πηγή ενέργειας.
15 Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε τηνδεξαμενή
νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και ασφαλή θέση.
Για να διατηρηθεί η υψηλή ποιότητα ατμού, μην
πιέζετε το πλήκτρο ατμού πάνω από τρεις φορές
μετά από το σβήσιμιο της ενδεικτικής λυχνίας.
Η συσκευή παράγει ατμό σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες. Ποτέ μην σιδερώνετε ρούχα
και υφάσματα φορεμένα πάνω σε ανθρώπους
ή ζώα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
Κατά το σιδέρωμα, κρατάτε σε απόσταση
τουλάχιστον αρκετά εκατοστά από τα μαλακά
υφάσματα (συνθετικό υλικό, μετάξι, βελούδο,
κ.λπ.) διαφορετικά, το ύφασμα μπορεί να
καταστραφεί.
ΜΕΤΑΤΟΣΙΔΕΡΩΜΑ
●Στα διαλείμματα του σιδερώματος, καθώς και με το
τελείωμα του σιδερώματος, τοποθετείστε το σίδερο στο
σταθμό ατμού, στην βάση τοποθέτησης με την θερμική
μόνωση.
●Πατήστε τοπλήκτροon/off , για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
●Αποσυνδέστε τον ατμοσταθμό από την πηγή ενέργειας.
●Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε την
δεξαμενήνερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και
ασφαλή θέση.
Άδειασμα νερού B
●Αποσυνδέστε τον σταθμό ατμού από την πηγή ενέργειας.
1 Ελευθερώστε το άγκιστρο στη λαβή της δεξαμενής
νερού και βγάλε την δεξαμενή νερού από τον σταθμό
ατμού.
2 Μετακινήστε τοστόμιοεισαγωγήςνερού.
●Την δεξαμενή νερού, αδειάστε την στον νεροχύτη,
αναποδογυρίζοντάς την.
3 Τοποθετήστετοστόμιοεισαγωγήςνερού.
4 Τοποθετήστε την δεξαμενή νερού στην θέση της, ένα
διακριτικό «κλικ» υποδεικνύει την σωστή τοποθέτηση της
δεξαμενής νερού.
9 Μετά το σιδέρωμα, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο
επιλογήςυφάσματοςκαιρίψηςατμού « » ρυθμίστε το
επίπεδο εκπομπής ατμού στην θέση « ».
10 Πατήστε τοπλήκτροon/off , για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
11 Αποσυνδέστε την συσκευή από την πηγή ενέργειας.
12 Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε τηνδεξαμενή
νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και ασφαλή θέση.
ΡΙΨΗΑΤΜΟΥΣΕΚΑΘΕΤΗΘΕΣΗ
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του
κατασκευαστή που αναγράφονται στην ετικέτα
των ρούχων.
Αυτή η λειτουργία παρέχει επιπλέον ατμό για
να αφαιρέσετε ζάρες από λεπτά υφάσματα που
κρέμονται (κουρτίνες ή άλλα υλικά).
1 Ακολουθήστε σύμφωνα με την ενότητα «Προετοιμασία
του σταθμού ατμού για λειτουργία».
2 Ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος που θέλετε να
σιδερώσετε χρησιμοποιώντας το πλήκτρο επιλογής
υφάσματος και ρίψης ατμού, μπορείτε να ρυθμίσετε το
απαιτούμενο επίπεδο ρίψης ατμού (από « »
έως « »).
Μετά από κάθε πάτημα πλήκτρου η συσκευή
εκπέμπει ηχητικό σήμα.
3 Η ένδειξη θέρμανσης της δεξαμενής ατμού
αρχίζει να αναβοσβήνει, πράγμα που σημαίνει ότι ο θάλαμος
ατμού θερμαίνεται. Πατώντας τοπλήκτρορίψηςατμού πριν
φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένα
ηχητικό σήμα, αλλά αυτό δεν συνεπάγεται με ρίψη ατμού.
4 Η ένδειξη θέρμανσης του θάλαμου ατμού
σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη),
όταν ο θάλαμος ατμού φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
5 Αν η πλάκα και ο θάλαμος ατμού είναι έτοιμα για χρήση,
η ενδεικτική κόκκινη λυχνία θα σβήσει, και θα ανάψει
ηενδεικτικήπράσινηλυχνία.
6 Για καλύτερα αποτελέσματα, μετακινήστε τονρυθμιστή
ρίψης ατμού αριστερά στη θέση , για να αυξηθεί
η ταχύτητα του εκτινασσόμενου ατμού.
7 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
8 Κρατήστε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 cm από τα
ρούχα.
9 Πατήστε μία φορά τοπλήκτρορίψηςατμού – από τις
οπές που είναι τοποθετημένες στην μπροστινή μεριά της
πλάκας θα εμφανιστεί έντονη ρίψη ατμού.
10 Στην περίπτωση επίμονου τσαλακώματος ή μεγάλης
ζάρας περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, και στη συνέχεια
πιέστε το πλήκτρο ρίψης ατμού. Οι περισσότερες ζάρες

9GIR81000-001_v01
1 Αφαιρέστε τον μετρητή σκληρότητας νερού από την
συσκευασία.
2 Γεμίστε ένα ποτήρι ή άλλο δοχείο με νερό της βρύσης
και βυθίστε τον μετρητή σκληρότητας για 60 δευτερόλεπτα
περίπου.
3 Διαβάστε στον μετρητή το επίπεδο σκληρότητας του νερού.
4 Με βάση τα αποτελέσματα της σκληρότητας του νερού,
πιέστε τοπλήκτρο για να ρυθμίσετε την σκληρότητα
του νερού στο σταθμό ατμού.
Επίπεδοτηςσκληρότηταςτουνερού
(Tester)
Επίπεδοτης
σκληρότηταςτουνερού
(σταθμόςατμού)
ΧΑΜΗΛΗ
ΜΕΣΑΙΑ
ΥΨΗΛΗ
ΣΥΣΤΗΜΑΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣΚΑΙΣΗΜΑΝΣΗΑΛΛΑΓΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ
Η συσκευή διαθέτει ηλεκτρονικό σύστημα παρακολούθησης
χρήσης συστήματος αφαλάτωσης. Το σύστημα
αφαλάτωσης καθαρίζει το νερό και αφαιρεί την σταθερή
και προσωρινή σκληρότητά του. Στο σύστημα υπάρχουν
ρητίνες αφαλάτωσης. Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού
ο ατμοσταθμός σας υποδεικνύει το πότε θα πρέπει να
αντικατασταθεί το σύστημα αφαλάτωσης. Ανάλογα με τη
ρύθμιση της σκληρότητας, από καιρό σε καιρό η ένδειξη
αλλαγής του συστήματος αφαλάτωσης θα
υποδεικνύει την ανάγκη για την αντικατάσταση της κασέτας
αφαλάτωσης.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΤΟΥΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
1 Στην οθόνη LCD «αναβοσβήνει» ο δείκτης αλλαγής
τουσυστήματοςαφαλάτωσης .
2 Αφήστε τον σταθμο ατμού ενεργοποιημένο.
3 Ελευθερώστε το άγκιστρο στη λαβή της δεξαμενής
νερού και βγάλε τηνδεξαμενήνερού από τον σταθμό ατμού.
4 Τραβήξτε την κασέτα που εμπεριέχει το σύστημα
αφαλάτωσης, αφαιρέστε το περιεχόμενο (προστατεύεται
από πλαστικό περίβλημα) και αντικαταστήστε το με νέο.
5 Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα μετά το βήμα 4 πριν από
την εκ νέου εγκατάσταση της κασέτας για το σύστημα
αφαλάτωσης στο σταθμό ατμού.
6 Τοποθετήστε την δεξαμενή νερού στην θέση της, ένα
διακριτικό «κλικ» υποδεικνύει την σωστή τοποθέτηση της
δεξαμενής νερού.
Αν εμφανιστούν προβλήματα με την αγορά
νέας ταμπλέτας για να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, χρησιμοποιήστε απεσταγμένο νερό
αντί του νερού της βρύσης.
Πρόσθετες λειτουργίες
ΑΥΤΟΜΑΤΗΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά το σιδέρωμα η λειτουργία σιδερώματος με ατμό δεν
χρησιμοποιείται για περισσότερο από 10 λεπτά, η μονάδα
θα μεταβεί σε κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης.
Ο φωτισμός της οθόνης θα σβήσει και στην οθόνη θα
αναβοσβήνει ο δείκτης αυτόματης απενεργοποίησης
, που συνοδεύεται από εναλλασσόμενο φωτισμό της
κόκκινης και πράσινης ενδεικτικής λυχνίας στο σίδερο. Για
να συνεχίσετε το σιδέρωμα αρκεί να κουνήσετε ελαφρά το
σίδερο ή να πατήσετε τοπλήκτροon/off , η συσκευή
θα επιστρέψει στις προηγούμενες ρυθμίσεις, το σίδερο
θα ζεσταθεί ξανά. Περιμένετε περίπου μισό λεπτό για να
αποκτήσει η συσκευή τη θερμοκρασία που είχε οριστεί πριν
από την αυτόματη απενεργοποίηση.
ΕΠΙΛΟΓΗΓΛΩΣΣΑΣ
1 Ξεδιπλώστε και ισιώστε το καλώδιο σύνδεσης και το
καλώδιο τροφοδοσίας.
2 Ενεργοποιείστε τη συσκευή (βλέπε «Εκκίνηση της
συσκευής»).
Η συσκευή έχει τρεις γλώσσες για επιλογή:
αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά.
3 Για να αλλάξετε τη γλώσσα, πατήστε και κρατήστε
πατημένο για 5 δευτερόλεπτα ταυτόχρονα το πλήκτρο
επιλογής σκληρότητας του νερού και το πλήκτρο
επιλογής του υφάσματος και ρίψης ατμού « ». Στην
οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει η τρέχουσα ρυθμιζόμενη
γλώσσα (EN, FR, DE).
4 Με την βοήθεια του πλήκτρου επιλογής υφάσματος
και ρίψης ατμού « » επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα.
Οι διαθέσιμες γλώσσες θα αλλάξουν ως εξής:
5 Αν η επιθυμητή γλώσσα εμφανιστεί στην οθόνη,
περιμένετε ένα λεπτό. Η συσκευή θα μεταβεί αυτόματα στη
συγκεκριμένη γλώσσα, στη συνέχεια, θα επιστρέψει στην
κύρια οθόνη προβολής.
Η γλώσσα μπορεί να αλλάξει ανά πάσα στιγμή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής.
ΕΛΕΓΧΟΣΤΗΣΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣΤΟΥΝΕΡΟΥ
Ο έλεγχος σκληρότητας του νερού θα σας επιτρέψει να
ρυθμίσετε τις παραμέτρους του σταθμού ατμού με βέλτιστη
απόδοση σχετικά με την ποιότητα του νερού σας. Για
να ελέγξετε τη σκληρότητα του νερού, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες.

10 GIR81000-001_v01
Το σύστημα αφαλάτωσης δεν μπορείτε να το
αφαιρέσετε εαν δεν εξέλθει η δεξαμενή νερού.
Αν η κασέτα του συστήματος αφαλάτωσης
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, θα ακούσετε ένα
επαναλαμβανόμενο ηχητικό σήμα και στην
οθόνη LCD θα αναβοσβήνει ή ένδειξη απουσίας
του συστήματος αφαλάτωσης (η κασέτα) .
Εάν το σύστημα αφαλάτωσης αντικατασταθεί
όταν η συσκευή βρίσκεται εκτός λειτουργίας,
το ηλεκτρονικό σύστημα αφαλάτωσης δεν θα
αναγνωρίσει ότι έχετε εγκαταστήσει μια νέα
κασέτα.
Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα
συστήματα αφαλάτωσης και μην αφήνετε άδειο
το δοχείο χωρίς το σύστημα αφαλάτωσης. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή και
το ηλεκτρονικό σύστημα.
ΣΥΣΤΗΜΑΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Ο σταθμός ατμού έχει ένα ενσωματωμένο σύστημα
καθαρισμού, σχεδιασμένο να διατηρήσει καθαρούς τους
σωλήνες ατμού και τον θάλαμο ατμού. Σας προτείνουμε να
εκτελέσετε αυτό το βήμα μία φορά το μήνα.
1 Ακολουθήστε σύμφωνα με την ενότητα «Προετοιμασία
του σταθμού ατμού για λειτουργία».
2 Πατώντας το πλήκτρο επιλογής του υφάσματος και
ρίψηςατμού « » καθορίστε το επίπεδο εκπομπής ατμού
στη θέση MAX ( ).
3 Η συσκευή θα είναι έτοιμη για αυτοκαθαρισμό την
στιγμή που ηενδεικτικήκόκκινηλυχνία σβήσει και ανάψει
ηενδεικτικήπράσινηλυχνία.
4 Κρατήστε το σίδερο περίπου 150 mm πάνω από το
νεροχύτη στη θέση σιδερώματος, πατήστε και κρατήστε
πατημένο τοπλήκτρο ρίψηςατμούγια περίπου 3 λεπτά.
Τα ιζήματα διαφεύγουν μέσω των οπών ατμού μαζί με το
νερό.
5 Σιδερώστε πάνω σε υγρό πανί για να αφαιρέσετε τα
υπολείμματα του ιζήματος από την πλάκα.
6 Μετά το σιδέρωμα, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο
επιλογήςυφάσματοςκαιρίψηςατμού« » ρυθμίστε το
επίπεδο εκπομπής ατμού στην θέση « ».
7 Πατήστε τοπλήκτροon/off , για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
8 Αποσυνδέστε τον ατμοσταθμό από την πηγή ενέργειας.
9 Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε την
δεξαμενή νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και
ασφαλή θέση.
Καθαρισμός και συντήρηση
●Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τον σταθμό
ατμού από την πηγή τροφοδοσίας.
●Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί ή ένα σφουγγαράκι
πιάτων που δεν προκαλεί γρατζουνιές για να
απομακρύνετε τα ιζήματα από την πλάκα.
●Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα
για την αφαίρεση των ιζημάτων από την πλάκα.
●Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά
(γυαλόχαρτα κτλ), ξύδι ή καθαριστικό αφαλάτωσης
σιδήρου.
Παραδείγματα προβλημάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ατμοσταθμού
Τα προβλήματα που εκ πρώτης όψεως φαίνονται να είναι σοβαρά, μπορεί να επιλυθούν εύκολα. Πριν επικοινωνήσετε με
έναν εκπρόσωπο συντήρησης, ελέγξτε τον παρακάτω πίνακα, εάν κάποιο από τα προβλήματα που περιγράφονται ταιριάζει
στο πρόβλημα. Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με τη γραμμή εξυπηρέτησης πελατών ή με το αντίστοιχο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ AITIA ΛΥΣΗ
Η συσκευή δεν λειτουργεί. Το μηχάνημα θερμαίνεται. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να φτάσει στην
επιθυμητή θερμοκρασία.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
με την παροχή ρεύματος.
Βάλτε το φις στην πρίζα. Ελέγξτε το καλώδιο και το
φις, εάν έχουν φθαρεί. Αν ναι, επικοινωνήστε με το
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται
μετοπλήκτροon/off .Πατήστε μία φορά το πλήκτροon/off , για να
ξεκινήσει η συσκευή.
Η πρίζα τροφοδοσίας είναι
χαλασμένη ή δεν υπάρχει τάση
στο δίκτυο.
Ελέγξτε εάν η ασφάλεια στο δίκτυο δεν έχει καεί
ή δεν έχει πέσει ή αυτόματη ασφάλεια. Εάν τα
παραπάνω λειτουργούν σωστά, ελέγξτε την πρίζα
συνδέοντας μια άλλη συσκευή.
Συνδέστε την συσκευή σε μια άλλη πρίζα.

11GIR81000-001_v01
ΠΡΟΒΛΗΜΑ AITIA ΛΥΣΗ
Στην οθόνη LCD εμφανίζεται
η ένδειξη στάθμης του
νερού .
Το δοχείο νερού είναι άδειο. Συμπληρώστε με νερό τηνδεξαμενήτουνερού.
Η πλάκα του σιδέρου δεν
έχει ζεσταθεί αρκετά.
Λάθος επιλογή τύπου υφάσματος
και ποσότητας ατμού. Με την βοήθεια τουπλήκτρουεπιλογήςυφάσματος
καιποσότηταςατμού«» προσαρμόστε το είδος
του υφάσματος και την ποσότητα του ατμού για το
σιδέρωμα του υφάσματος.
Διαρροή νερού από την
πλάκα του σίδερου.
Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή
ή έχει ρυθμιστεί πολύ μεγάλη
ποσότητα ατμού.
Με την βοήθεια του πλήκτρου επιλογής του
υφάσματοςκαιεκπομπήςατμού « » ρυθμίστε
τουλάχιστον τη θερμοκρασία , ή μειώστε την
ποσότητα του ατμού.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Πριν ενεργοποιείσετε τον ατμό, ελέγξετε εάν ανάβει
η πράσινη ενδεικτική λυχνία.
Στον σωλήνα υπάρχει νερό,
η ρίψη ατμού εφαρμόζεται για
πρώτη φορά ή για μεγάλο χρονικό
διάστημα δεν έχει χρησιμοποιηθεί.
Πατήστε το κουμπί ρίψης ατμού εκτός της
σιδερώστρας κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι
από το σίδερο να βγεί ατμός.
Από τις οπές του ατμού στην
πλάκα τρέχει υπόλευκο νερό.
Η γεννήτρια ατμού ρίχνει
άλατα, ο αυτοκαθαρισμός δεν
πραγματοποιείται τακτικά.
Ακολουθήστε τον αυτοκαθαρισμό (βλέπε
«Αυτοκαθαρισμός»).
Το ύφασμα έχει υποστεί
ζημιά.
Πολύ υψηλή θερμοκρασία. Ακολουθήστε τις οδηγίες του ενδύματος του
κατασκευαστή. Διαβάστε την ετικέτα όπου
εμφανίζονται τα σύμβολα.
Κάνε δοκιμαστικό σιδέρωμα στο εσωτερικό του
ενδύματος, αν δεν είστε σίγουροι για το είδος του
υλικού.
Νερό διαρρέει από το σταθμό
του ατμού.
Το δοχείο για την ταμπλέτα
αφαλάτωσης δεν έχει εγκατασταθεί
σωστά.
Εγκαταστήστε το δοχείο για το σύστημα
αφαλάτωσηςσωστά στο σταθμό ατμού.
Η συσκευή λειτουργεί ηχηρά. Η συσκευή χρησιμοποιείται για
πρώτη φορά.
Αυτό είναι φυσιολογικό, όταν χρησιμοποιείται για
πρώτη φορά.
Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
Ο κατασκευαστής / εισαγωγέας δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε ζημιά
προκληθεί από μη σκοπούμενη χρήση ή κακή μεταχείρηση της
συσκευής ή ακατάλληλο χειρισμό.
Ο εισαγωγέας / κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει
το προϊόν, ανά πάσα στιγμή, προκειμένου να προσαρμοστεί στους
νόμους, κανόνες, οδηγίες, ή σε κατασκευαστικούς, εμπορικούς,
αισθητικούς, ή άλλους λόγους, χωρίς προειδοποίηση.
Οικολογία – ΠροστασίαΠεριβάλλοντος
Κάθε χρήστης μπορεί να συμβάλει στην προστασία του
περιβάλλοντος. Δεν είναι ούτε δύσκολο ούτε δαπανηρό.
Για να το κάνετε αυτό: συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο
ανακύκλωσης χαρτιού, σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ)
σε κάδο ανακύκλωσης πλαστικού.
Φθαρμένες συσκευές απορρίπτοναι μόνο
στα κατά τόπους ειδικά σημεία περισυλλογής
ηλεκτρικών συσκευών, εξαιτίας των
επικίνδυνων συστατικών που περιέχουν
και προκειμένου να αποφευχθούν βλαβερές
συνέπειες για το περιβάλλον.
Μην απορρίπτετε την συσκευή μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!

12 GIR81000-001_v01
Dear Customer!
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of PITSOS products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original PITSOS accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read this instruction manual carefully. Pay special
attention to important safety instructions. Keep this instruction
manual for future reference.
Safety tips and proper use of the steam
generator
Before using the appliance, please read all the
information included in this manual.
Caution:
Hotsurface!
Figure 1: Right side Figure 2: Left side
●The iron emits steam at a high
temperature. Always use with caution
and warn other users of the potential
danger.
●Keep the anti-calc rell out of
children’s reach.
●The lling aperture must not be
opened during use.
●Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance. Keep electrical appliances
out of reach from Children or inrm
persons.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
●Keep the iron and its cord out of reach
of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
●The iron is not to be used if it has
been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
●If you are not using the steam
generator, even for a short time,
switch it off by using the on/off
button .
DANGER! / WARNING!
Health hazard
●The iron must be used and rested on
a stable surface.
●When placing the iron on its stand,
ensure that the surface on which the
stand is placed is stable.
●The plug must be removed from
the socket-outlet before the water
reservoir is lled with water.
●If the power cord or supply cord is
damaged, the manufacturer or its
service agent or similarly qualied
person must replace it in order to
avoid a hazard.
●The appliance should be repaired by
trained staff only. Improper repair can
result in serious hazard for a user. In
case of defects we recommend you
to contact qualied service desk.
●Do not use the appliance when it is
damaged or performs abnormally.
●Do not touch the iron rest during or
just after ironing. Itishot!
●Do not touch the surfaces marked
with symbol during or just after
ironing. It is hot! (Please refer to the
following gure 1 and gure 2).
EN

13GIR81000-001_v01
CAUTION!
Not observance can result in
damage to possessions
●Remove any protective lms or stickers from the sole
plate and the cabinet.
●Unwind and straighten the power cord and supply cord
before use.
●Empty the water tank after use.
●Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage
corresponding to that indicated on the appliance rating
plate and equipped with a grounding prong.
●Install the anti-calc rell container before use.
●Do not use an extension power cord set unless
competent authority has approved it.
●Do not add perfume, vinegar or other chemical liquids
into the water tank; they can damage the appliance
seriously.
●Do not immerse the appliance in water or any other
liquid.
●Do not roll the power cord or supply cord around the
iron unit or base console for storage until it has cooled
down completely.
●Do not attempt to open the cabinet or dismantle any
parts from the appliance, there is no serviceable part
inside.
●Avoid power cord or supply cord touches the sole
plate.
●The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
●The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Hints for ironing
1 Sort out the articles to be ironed according to the type
of fabric. This will minimize the frequency of temperature
adjustment for different garments.
2 Test ironing a small area on the backside or inside the
garment if you are unsure about the type of fabric. Start with
a low tempera-ture and increase gradually.
3 Wait for about three minutes before ironing heat sensitive
fabrics. Temperature adjustment needs certain time to reach
the required level no matter it is higher or lower.
4 Delicate fabrics such as silk, wool, velour, etc. are best
ironed with an ironing cloth to prevent shine marks.
5Read the garment labels and follow the
manufacturer’s ironing instructions which are often
shownbysymbolssimilartothefollowing:
Temperature settings
○ Acetate
○ Elastics
○ Polyamide
○ Polypropylene
○ Polyester
○ Silk
○ Triacetate
○ Viscose
○ Wool
○ Cotton
○ Linen
Technical data
The steam generator technical parameters are included at
the name plate.
The steam generator is a 1st class appliance equipped with
a connector cord with protective conductor and a plug with
a protective contact. Connect it to a socket equipped with
a grounded socked.
The PITSOS steam generator is in compliance with the
current regulations.
This device complies with Commission Regulation (EC) no.
1275/2008 on eco-design requirements.
The appliance meets the requirements of the following
directives:
–Electrical equipment designed for use within specic
voltage limits (LVD) – 2006/95/EC.
–Electro-Magnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE symbol on the name plate.
Identication of parts A
1 Steam emission button
2 Pilot light
3 Steam emission regulator
– PROFESSIONAL STEAM MODE (steam
release from the holes arranged in front of the
ironing plate)
SUGGESTION
Information on the product and
suggestions for its use
●The steam generator is for household use only and
should be used only in accordance with the ways
described in this manual.
●Never iron and clothes or fabrics that
are being worn by human or pets.
●Never direct the steam to human or
pets.

14 GIR81000-001_v01
Filling the water B
The appliance is equipped with an electronic
water level control system. If the level of water
is too low, the water level indicator on the
LCD display starts to blink, and the appliance
produces a sound signal. This state will last
until the water reservoir is relled.
●Switch off the appliance and pull the connector’s cord
plug from the socket.
1 Undo the water reservoir catch and pull the water
reservoir out.
2 Pullthewaterinletout.
●Fill thewaterreservoir to the MAX level marked on the
container’s side.
3 Slip thewaterinlet in.
4 Place thewaterreservoir in its former position.
Due to the durability of anti-calc resin and
water hardness, we recommend the exchange
of the anti-cal rell when the replace anti-calc
rell indicator starts to blink.
If an anti-cal rell is unavailable, it is possible
to use distilled water instead and then continue
using the appliance.
Starting the appliance
1 Connect the steam generator to proper power supply.
2 You will hear a single beep and the LCD display will
illuminate briey.
3 Press theon/offbutton to start the appliance. The
LCD display reads as follows:
Setting the temperature
1 Start the appliance (see: Starting the appliance).
2 Press the fabric and steam emission selection
button “ ” to increase the temperature and to set the
settings related thereto, starting from “ ” to
“ ” (every pressing of button is accompanied
by a sound signal). On LCD display you will see options in
the following order:
– REGULAR STEAM MODE (steam is released
through all holes of the ironing plate)
4 Bend protector
5 Water inlet
6 Water reservoir
7 Water reservoir catch
8 Anti-cal rell container
9 Anti-cal rell (installed in the anti-cal rell container)
10 Water hardness tester
11 Steam generator base with thermal insulation
12 Cord catch
13 Cord wrap
14 Signal lamps (green – ready to work with steam, red
– heating of the baseplate)
15 On/off button
16 Water hardness selection button
17 Fabric and steam emission selection button “ ”
18 Fabric and steam emission selection button “ ”
19 LCD display
20 Power cord
21 Connection cable
LCDDISPLAY–DESCRIPTION
A Water hardness
B Water level
C Steam emission level
D Steam boiler heating
E Automatic switch-off
F Replace anti-calc rell
G No anti-calc rell
H Temperature regulation
I Fabric type setting
A H
I
ECB D F G

15GIR81000-001_v01
To reduce the temperature press the fabric and steam
emission selection button “ ” (every pressing is
accompanied by a sound signal). On LCD display you will
see the options displayed in opposite order than in the case
of increasing the temperature.
When one of the options from 1 to 4 is selected
(from “ ” to “ ”), you
can iron in dry mode only and no steam is
generated. If you operate the iron with these
settings, you will see red pilot light.
3 Thepilotlight switches off automatically as soon as the
selected temperature of iron baseplate is reached.
When one of the options from 5 to 9 is selected
(from “ ” to “ ”), you
can use the steam while ironing.
4 When the steam boiler is being heated, on the LCD
display you will see the steam boiler heating indicator
blinking. As soon as the appropriate temperature is
reached, thesteamboilerheatingindicator stops blinking
and shall be no longer displayed on LCD display.
5 Set the steam emission button to the appropriate
position ( – steam is emitted from the openings placed
in the front part of the iron; – steam is emitted from all
openings of the iron).
Regular steam mode can be used for
settings starting from “ ”
to “ ”. Use the professional
steam mode for settings “ ”,
“ ” and “ ”.
6 If the baseplate of the iron and steam boiler are ready to
use, theredpilotlight disappears and thegreenpilotlight
switches on.
7 The appliance is ready to use.
Mounting the cord wraps
●Unwind and straighten the power cord.
1 Insert the cord wraps into one of the two openings
located at the top part of the steam station.
2 Wind the power cord around the cordwraps.
Preparing the steam generator to operation
1 Unwind and straighten the connection cable and the
power cord.
2 Fill thewaterreservoir (see: Filling the water).
3 Start the appliance (see: Starting the appliance).
FIRSTIRONING
1 Proceed as described in section “Preparing the steam
generator to operation”.
2 Select water hardness level by pressing the water
hardnessselectionbutton . Proof thewaterhardness
level by using the water hardness tester (see: Proong the
water hardness tester).
3 Select the maximal steam emission level by pressing the
fabric and steam emission selection button “ ” until
you see MAX setting displayed ( ).
4 The steam boiler heating indicator starts to
blink signalling that the steam boiler has started to heat.
5 Shift right thesteamemissionregulator to the position
.
6 The steam boiler heating indicator stops
blinking (no longer displayed on LCD display) as soon as
selected temperature of the steam boiler is reached.
7 When the iron baseplate and the steam boiler are ready
to use, theredpilotlight will be switched off and thegreen
pilotlight will be switched on.
8 The appliance is ready to use.
9 Keep thesteamemissionbutton pressed for ca. 1 min
in order to clean the steam emission system.
10 Press the steam emission button in order to steam
iron. In order to initiate steam emission it may be necessary
to press thesteamemissionbutton several times.
11 While thesteamemissionbutton is being pressed, you
will see steam emission level indicator blinking on the LCD
display.
12 It is recommended to iron a less precious item at the very
beginning, e.g. an old towel.
C

16 GIR81000-001_v01
4 When the iron baseplate and the steam boiler are ready
to use, theredpilotlight will be switched off and thegreen
pilotlight will appear.
5 Shift right thesteamemissionregulator to the position
.
6 The appliance is ready to use.
7 When the steamemission button is pressed you will
see the steam symbol at the steam emission level indicator
blinking on the LCD display.
8 Press the steam emission button in order to steam
iron. In order to initiate steam emission it may be necessary
to press thesteamemissionbutton several times.
9 As soon as you have nished the ironing, set the steam
emission level to “ ” by pressing thefabricand
steamemissionselectionbutton “ ”.
10 Press the on/off button in order to switch off the
appliance.
11 Disconnect the steam generator from the power supply.
12 As soon as the iron is cooled down completely,
empty the water reservoir and store it in a safe place in
a horizontal position.
VERTICALSTEAMEMISSION
Always follow the producer’s recommendations
you see on the clothing item’s label.
This function enables the emission of
additional steam which facilitates folds
removal from delicate fabrics placed in vertical
position (hanging curtains or other clothes).
1 Proceed as described in section “Preparing the steam
generator to operation”.
2 Depending on the type of the fabric you want
to iron, select the steam emission level (from
“ ” to “ ” by pressing thefabric
andsteamemissionselectionbutton.
Each time the button is pressed, you will hear
a sound signal emitted by appliance.
3 The steam boiler heating indicator starts to
blink signalling that the steam boiler has started to heat.
If you press the steam emission button, you will hear
a sound signal but no steam shall be generated.
4 The steam boiler heating indicator stops
blinking (no longer displayed on LCD display) when the
selected temperature of the steam boiler is reached.
5 When the iron baseplate and the steam boiler are ready
to use, theredpilotlight will be switched off and thegreen
pilotlight will appear.
Until the appropriate temperature of steam
boiler is reached, you cannot do steam ironing.
If you press the steam emission button before
appropriate temperature of steam boiler is
reached, you will hear a sound signal.
Appropriate temperature of steam boiler shall
be reached in ca. 1 min.
Ironing
Always follow the producer’s recommendations
you see on the clothing item’s label.
If the appliance has not been used for a longer
time after steam ironing, it is possible for
steam to condense in the supply cord. During
next steam ironing, condensed steam may drip
from under the iron soleplate.
To prevent condensed steam from dripping
onto your fabrics, start each ironing by testing
it on “old” fabric.
DRYIRONING
When one of the options from 1 to 4 is selected (from
“ ” to “ ”), you can iron in dry mode
only and no steam is generated. If you operate the iron with
these settings, you will see redpilotlight.
1 If you press the steam emission button with iron
settings from 1 to 4, you will hear a sound signal but no
steam shall be generated.
2 Thepilotlight will be switched off automatically as soon
as appropriate temperature of iron baseplate is reached.
3 The appliance is ready to use.
STEAMIRONING
When one of the options from 5 to 9 is selected (from
“ ” to “ ”), you can use steam
while ironing. In order to perform steam ironing keep on
pressing thesteamemissionbutton. In order to initiate this
function, it may be necessary to press thesteamemission
button several times.
1 Depending on the type of fabric you want to iron, select
the required steam emission level by using thefabricand
steamemissionselectionbutton.
2 The steam boiler heating indicator starts to
blink signalling that the steam boiler has started to heat.
If you press the steam emission button, you will hear
a sound signal but no steam shall be generated.
3 The steam boiler heating indicator stops
blinking (no longer displayed on LCD display) when the
selected temperature of the steam boiler is reached.

17GIR81000-001_v01
Emptying the water reservoir B
●Disconnect the appliance from the power supply.
1 Release thewaterreservoircatch and pull thewater
reservoir out.
2 Pull thewaterinlet out.
●Empty the water reservoir by keeping it upside-down
above the sink.
3 Slip thewaterinlet in.
4 Place the water reservoir in its former position.
A characteristic “click” sound will inform you that the water
reservoir has been re-installed properly.
Additional features
AUTOMATICSWITCH-OFF
If the steam ironing function is not used for 10 min during
the ironing, the appliance will be switched to stand-by
mode. The display backlight will be switched off and the
automaticswitch-offindicator blinks on the display. It is
accompanied by continuous blinking of the red and green
pilot light on the iron. In order to continue the ironing, just
move the iron or press the on/offbutton . The appliance
will be switched back to the previous settings and the iron
heats once again. Wait for ca. ½ min until the iron reaches
the temperature set before automatic switch-off.
LANGUAGEVERSIONSELECTION
1 Unwind and straighten the connection cable and the
power cord.
2 Start the appliance (see: Starting the appliance).
You can select one of 3 language versions:
English, French or German.
3 In order to select a language version, press at the same
time the water hardness selection button and the
fabric and steam emission selection button “ ”. You
will see the actual language version symbol displayed on the
LCD display (EN, FR, DE).
4 Use thefabricandsteamemissionselectionbutton
“ ” in order to select the desired language version.
Available language versions will be displayed in the following
way:
5 If the language version you have chosen appears
on the display, wait for a moment. The appliance will be
automatically switched to the selected language version and
then will return to the main screen.
6 If you want to achieve better effects, shift left thesteam
emissionregulator to the position – this will bring you
increased steam emission speed.
7 The appliance is ready to use.
8 Keep the iron in a vertical position ca. 4 in (10 cm) away
from the fabric for a moment.
9 Press once the steam emission button – steam is
emitted in large quantities from the openings located in the
front part of the iron.
10 If the folds are large, wait for a moment and press the
steamemissionbutton once again. Most of folds can be
removed completely if you repeat this operation 3 times.
11 In order to initiate steam emission it may be necessary to
press thesteamemissionbutton several times.
12 As soon as you have nished the ironing, set the steam
emission level to ” ” by pressing thefabricand
steamemissionselectionbutton “ ”.
13 Press the on/off button in order to switch off the
appliance.
14 Disconnect the steam generator from the power supply.
15 As soon as the iron is cooled down completely,
empty the water reservoir and store it in a safe place in
a horizontal position.
In order to preserve high quality of steam do
not press the steam emission button more
than 3 times after the pilot light has been
switched off.
The appliance emits steam at a high
temperature. Do not iron any clothes or fabrics
that are being worn by people or animals. Do
not direct the steam towards people or animals.
While ironing, keep the distance of several
centimetres from delicate fabrics (such as
synthetic bre, silk or velvet), otherwise the
fabric may be damaged.
ASSOONASYOUFINISHTHEIRONING
●During breaks in ironing and when the ironing is nished,
place the iron on the steam generator soleplate with
thermal insulation.
●Press the on/off button in order to switch off the
appliance.
●Disconnect the steam generator from the power supply.
●As soon as the iron is cooled down completely, empty
the water reservoir and store it in a safe place in
a horizontal position.

18 GIR81000-001_v01
If you cannot buy anti-calc rell due to any
reasons, you are advised to use distilled
water rather than tap water in order to use the
appliance.
You cannot remove anti-calc rell until the
water reservoir is pulled out.
If the anti-calc rell container has not been
installed properly, you will hear continuously
repeated sound signal and the anti-calc rell
replacement indicator is going to blink on
the LCD display.
If the anti-calc rell has been installed while the
appliance was switched off, the electronic anti-
calc system will be unable to recognize that the
anti-calc rell has been replaced.
Never use waste anti-calc rells and do not
leave an empty anti-calc container. It can cause
damages to the appliance and to the electronic
system.
SELF-CLEANINGSYSTEM
The steam generator has a cleaning system designed
to keep the steam leads and steam boiler clean. We
recommend to perform this operation once a month.
1 Proceed as described in section “Preparing the steam
generator to operation”.
2 Select the maximal steam emission level by pressing the
fabric and steam emission selection button “ ” until
you see MAX setting displayed ( ).
3 The appliance is ready to perform the self-cleaning
operation if the red pilot light has disappeared and the
greenpilotlight has been switched on.
4 Keep the iron ca. 150 mm (ca. 0,4 in) away from the sink
in the ironing position, press and hold thesteamemission
button pressed for about 3 min. The sediments will be
removed together with water through the steam openings.
5 Iron some damp item in order to remove all the
sediments from iron baseplate.
6 As soon as you have nished the ironing, set the steam
emission level to the ” ” by pressing thefabric
andsteamemissionselectionbutton “ ”.
7 Press theon/offbutton to switch off the appliance.
8 Disconnect the steam generator from the power supply.
9 As soon as the iron is cooled down completely emptythe
waterreservoir and store it in a safe place in a horizontal
position.
You can change language version at any
moment.
WATERHARDNESSTEST
Water hardness test allows you to set the parameters of the
steam generator optimally to the quality of water. To test
water hardness, follow the procedures below:
1 Unpack the water hardness tester.
2 Fill a glass or other container with tap water and immerse
test strip in water for approximately 60 seconds.
3 Read the level of water hardness.
4 On the basis of a given result, press button of the
steam generator to set its water hardness level.
Waterhardnesslevel
(teststrip)
Waterhardnesslevel
(steamgenerator)
LOW
MEDIUM
HIGH
ANTI-CALCIFICATION SYSTEM AND THE ANTI-
CALCREFILLINDICATOR
Your appliance has an electronic monitoring system to
control the level of the anti-calc rell wear. The anti-calc
rell is applied to clean water and remove its permanent
and temporary hardness. The rell contains anti-calcication
ingredients. Depending on the water hardness level and
the rell wear, you have to replace the rell when you
see appropriate signal emitted by the steam generator.
Depending on the selected water hardness level, the
anti-calc rell replacement button will inform you
concerning the need of replacing the anti-calc rell from time
to time.
REPLACINGTHEANTI-CALCREFILL
1 You see theanti-calcrellreplacementindicator
blinking on the LCD display.
2 Leave the steam generator switched on.
3 Release thewaterreservoircatchand pull thewater
reservoir out.
4 Pull theanti-calcrellcontainer out.
5 Wait for 5 sec after completing the step 4 before
installing again theanti-calcrellcontainer into the steam
generator.
6 Place the water reservoir in its former position.
A characteristic “click” sound will inform you that the water
reservoir has been re-installed properly.

19GIR81000-001_v01
Examples of problems that might occur while using the steam generator
Some problems may be easily removed on your own. Before you contact the service centre, see the table below for a possible
solution to your problem with the unit. If the problem persists, contact the info line or your local service centre.
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance is not working. The appliance heats up. Wait till the appropriate temperature of appliance is
reached.
The appliance is not connected
to the power supply.
Connect the plug to the power supply. Check
the connection cable and the plug for damage.
If damaged - contact your service dept.
The appliance has not been
switched on with the on/off
button .
Press the on/off button to switch on the
appliance.
The socket is damaged or there
has been a power cut.
Make sure that the fuse is not damaged or that
the automatic fuse is not switched off. If they are
working properly, check the socket by connecting
any other appliance to it. Connect the appliance to
other power supply.
The water level indicator
has appeared on the LCD
display.
The water reservoir is empty. Fill thewaterreservoir.
Iron baseplate is insufciently
heated.
Inadequate setting of the type of
fabric and steam emission level. Press the fabric and steam emission selection
button “ ” in order to adjust the type of fabric and
steam emission level.
Water is leaking from iron the
baseplate.
The selected temperature is
too low or the selected steam
emission level is too high.
Press the fabric and steam emission selection
button “ ” to select at least the temperature
or reduce the steam emission level.
The iron is not hot enough. Before turning on the steam verify that the green
status indicator is lighting.
The pipe condenses water,
steam release is used for the
rst time or for a long time it has
not been used.
Press the steam release button outside an ironing
board and hold it pressed until the steam comes out
in clouds from the iron.
Whitish water leaks through the
steam holes in the ironing plate.
The steam generator throws
a scale, self-cleaning was not
carried out regularly.
Perform self-cleaning procedure (see section “Self-
cleaning system”).
The ironed fabric has been
damaged.
The temperature is too high. Follow the clothing’s producer’s instructions. Check
the symbols you see on the label. Do a test-ironing
on the inner side of the clothing if you are not sure
what type of fabric it is.
Cleaning and maintenance
●Before cleaning, disconnect the steam station from the
power outlet.
●Use a damp piece of clothing that will not cause any
scratches in order to remove the sediments from iron
baseplate or casing.
●Never use sharp or rough objects to remove sediments
from iron baseplate.
●Never use any abrasive materials, vinegar etc. to clean
the iron.

EL Όροι Εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας
παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται
στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της
εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης
αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του
προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την
υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού
μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα
γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να
ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να
προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί
παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη
συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH
Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές
ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά
λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση
για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση
για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι
κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προϊόντος
προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις της BSH Ελλάς ΑΒΕ
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται
από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες
κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον
κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν
ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες
ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς
ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε
κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς ΑΒΕ.
Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία
του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες
που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά
έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς
φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό
ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο
που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του
εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον
η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο
από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται
στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού
μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη
διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών –
Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών: 18182
(αστική χρέωση)
Αθήνα:
1
7ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,
Κηφισιά – τηλ.: 21042.77.700
Θες/νίκη: Χάλκης – Πατριαρχικό Πυλαίας, 57 001, Περιοχή
Θέρμη – τηλ.: 2310497.200
Πάτρα: Χαραλάμπη 57 & Ερενστρώλε, 262 24 Ψηλά Αλώνια –
τηλ.: 2610330.478
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο –
τηλ.: 2810321.573
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, 2407 Εγκώμη Λευκωσία –
Κύπρος – τηλ.: 77778007
EN Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
SERVICE
National customer service line: 18182 (local charges apply).
20 GIR81000-001_v01
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Water is leaking from the steam
generator.
The anti-calc rell container has
not been installed properly. Install theanti-calcrellcontainer properly in the
steam generator.
The appliance works loudly. The appliance is being used for
the rst time.
An usual symptom you may see during the rst
usage.
The water reservoir is empty. Fill the water reservoir.
Table of contents
Languages:
Other PITSOS Iron manuals