Plamen International SPL 60 N User manual

PLAMENINTERNATIONAL d.o.o.
LJEVAONICA @ELJEZA I TVORNICA KU]ANSKIH APARATA
ŠPL 60 N
TEHNIČKA UPUTA ZA
ŠTEDNJAK NA KRUTA GORIVA
HR
TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR
FESTSTOFFÖFEN
D
TEHNICAL INSTRUCTION FOR
SOLID FUEL BURNING COOKSTOVE
GB
TECHNICKÝ NÁVOD K SPORÁKU NA
TUHÁ PALIVA
CZ
TEHNIÈNO NAVODILO ZA [TEDILNIK
NA TRDA GORIVA
SLO
01. 2009.
ТЕХНИЧКО УПУТСТВО ЗА
ШТЕДЊАК НА ЧВРСТА ГОРИВА
SRB
INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE
KUCHENKI NA PALIWA STAŁE
PL

IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da ovaj proizvod udovoljava bitnim zahtjevima EN 12815: 2001/A1:2004,
te nosi oznaku, u skladu s direktivom 89/106 EEC.
Požega, 20. 02. 2007.
www.plamen.hr
PLAMEN d.o.o.
Certificate:
HR-34000 Požega, Njemačka 36, HRVATSKA E-30-00573-07
Uređaj je predviđen za povremeno loženje. Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Štednjak na kruta goriva
Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠPL 60 N Typ: ŠPL 60 N
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Ispred/front: 800 Bočno/side: 400 Straga/back: 250 Iznad/top:500
Koncentrcija CO svedenih na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2: 0,31 [%]
Temperatura dimnih plinova: Flue gas temperature: 240 [°C]
Nazivna snaga: Nominal output: 5 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo): Energy efficiency (fuel): 72 [%]
Drvo Wood
Tvornički broj: Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
2

Štednjak na kruta goriva ŠPL 60 N je jedan tip iz palete PLAMENOVIH štednjaka, koji
može na najbolji način udovoljiti Vašim potrebama. Stoga Vas pozivamo da PAŽLJIVO
PROČITATE OVE UPUTE, koje će Vam omogućiti postizanje najboljih rezultata već kod prve
uporabe ovog štednjaka.
Vanjski izgled štednjaka prikazan je na naslovnoj stranici ovih uputa. Osnovni dijelovi
štednjaka su izrađeni iz emajliranih i pocinčanih čeličnih limova i odljevaka od kvalitetnog sivog
ljeva. Štednjake izrađujemo u lijevoj i desnoj izvedbi dimnog priključka. Zbog toga, kod
narudžbe štednjaka ili rezervnih dijelova treba navesti njegovu punu oznaku, na primjer:
štednjak ŠPL 60 N D znači da se radi o štednjaku s dimnim priključkom na desnoj strani, kad
štednjak gledamo s prednje strane.
Tehnički podaci
Mjere: V x Š x D = 84,2x84,5x56 cm
Masa: 91 kg
Nazivna snaga: 5 kW
Dimni priključak: bočno i gore: Ø 120 mm
Visina odvoda - od poda H = 700 mm
Potrebni podtlak dimnjaka: 10-20 Pa
Srednja temperatura dimnih plinova na priključku: 220 °C
Maseni protok dimnih plinova kod nazivne snage: 4,7 gr/sek
Preporučeno gorivo za nazivnu snagu:
cijepana drva i drveni briketi 1,5-2,0 kg/h
ugljeni briketi 1,0-1,5 kg/h
Optimalna dimenzija drveta:
opseg 20-30 cm
duljina 25-30 cm
Uputa za postavljanje
Prilikom postavljanja štednjaka potrebno je pridržavati se lokalnih, nacionalnih i
europskih propisa (normi). Kada štednjak oslobodite ambalaže, potrebno ga je detaljno
pregledati u cilju otkrivanja eventualnih oštećenja nastalih pri transportu. Uočena oštećenja je
potrebno odmah reklamirati, jer naknadne reklamacije nećemo moći uvažiti. Na štednjak
stavite poklopac tako, da izdanke šarki utaknete u vodilice na gornjoj ploči. Na odgovarajuće
mjesto postavite dimni nastavak. Potrebno je voditi računa da spoj štednjaka i dimnjaka bude
izveden čvrsto i nepropusno. Štednjak se priključuje na dimnjak standardnom cijevi promjera
120 mm. Dimovodne cijevi moraju imati na svim mjestima odgovarajući uspon. Ne povezujte
štednjak s dimnjakom na kojem je već priključeno neko drugo trošilo. Potrebno je pregledati
dimnjak, da nema oštećenja i pukotina. U prostoriju u koju se instalira štednjak mora biti
osiguran dovoljan dotok zraka za izgaranje. Ukoliko je u prostoriju ugrađen nekakav aspirator
(napa) ili neko drugo trošilo zraka, potrebno je kroz poseban otvor sa zaštitnom mrežom, koja
se ne može začepiti , osigurati redovan dotok svježeg zraka.
Voditi računa da se štednjak postavi na mjesto gdje je moguć jednostavan pristup zbog
čišćenja dimovodnih kanala i dimnjaka.
3

Paziti da u neposrednoj blizini štednjaka nema zapaljivih materijala i da se štednjak smije
ugraditi samo u uobičajen prostor, gdje nema opasnosti od požara i eksplozije. Ako takva
opasnost postoji, štednjak se mora isključiti. Potrebno je osigurati minimalne udaljenosti
štednjaka od zapaljivih predmeta, kao što su: drvo, heraklit, iverica, pluto i sl. i to 800mm ispred
štednjaka i 400mm u ostalim pravcima. Ako su materijali još lakše zapaljivi, kao što su: PVC,
poliuretan, drvena vlakna i sl. ili su nepoznate zapaljivosti ove razmake je potrebno
udvostručiti. Kod instaliranja štednjaka na pod od zapaljivog materijala mora se štednjak
postaviti na izolacijsku negorivu podlogu. Ona mora biti u tlocrtu 800mm s prednje strane i po
400mm u ostalim pravcima oko štednjaka.
Uputa za uporabu
Prije prve potpale vlažnom, pa suhom krpom prebrišite sve emajlirane plohe i ploču za
kuhanje. Isprobajte kako funkcionira regulator zraka i zaklopka dimovodnog kanala poz. broj
714. Funkcioniranje štednjaka i kvaliteta izgaranja ovise o kvaliteti goriva i dimnjaka, dobrom
podešavanju jačine vatre, čistoći štednjaka, te pravilnom loženju. Štednjak je predviđen za
loženje drvima, drvenim briketima i briketima od smeđeg ugljena. Ložite samo suhim drvima.
Kod loženja vlažnim drvima nastaje čađa koja može uzrokovati začepljenje dimnjaka. Ne
spaljujte nikakav otpad, posebice plastiku. U mnogim otpadnim materijalima nalaze se
škodljive tvari, koje su štetne za štednjak, dimnjak i okoliš.
Za postizanje nazivne snage preporučujemo, da dodate po dva komada drva ili briketa
svakih pola sata, pepeljaru otvorite na poziciju koja Vam za jačinu vatre najbolje odgovara.
Pepeljaru treba redovito prazniti. Ne dopustite da pepeo dodiruje rešetku ložišta, jer bi u tom
slučaju moglo doći do oštećenja rešetke. Za potpalu vatre možete koristiti novinski papir i suha
sitnija drva. Pepeljaru tada treba malo otvoriti, a dugme poluge zaklopke dimovodnog kanala
izvučemo prema van. Kod potpaljivanja vatre, kada su vanjske temperature više od 15 °C,
može se dogoditi da u dimnjaku nema podtlaka (dimnjak slabo vuče). U tom slučaju pokušajte
potpaljivanjem dimnjaka ostvariti potreban podtlak.
Za potpaljivanje vatre ne koristite špirit, benzin ili nekakvo drugo slično gorivo. Ne držite
nikakve zapaljive tekućine u blizini štednjaka. Vrata ložišta moraju uvijek biti dobro zatvorena,
osim kod dodavanja goriva.
Štednjak treba redovito čistiti i vršiti kontrolu od strane dimnjačara ili druge stručne
osobe. Dimnjak, dimovodne kanale i cijevi potrebno je godišnje čistiti minimalno 6 puta.
Štednjak čistite s izuzetnom opreznošću. Čistiti ga samo kad je hladan, tako da se skine i očisti
gornja ploča i dimovodna cijev. Odgovarajućom četkom se skine (stepe) čađa sa unutrašnjosti
izvuče se limeno dno u pećnici, te se kroz taj otvor izvade čađa i pepeo. Čišćenje i pregled
štednjaka je potrebno obavezno obaviti nakon dužeg prekida loženja.
Snagu štednjaka regulirate dodavanjem određene količine goriva i zraka pomoću
otvaranja i zatvaranja otvora na pepelištu. Minimalnu snagu (laganu vatru) postići ćete kada
smanjite dovod zraka za izgaranje na minimum. U slučaju preopterećenja (prejake vatre) skroz
zatvorite pepeljaru, tj. svedite dotok zraka na minimum da se vatra postepeno stiša.
Kada koristite pećnicu, naročito kod pečenja kruha ili drugog dizanog tijesta, da odozgo
ne izgori, postupite na slijedeći način:
• Poluga zaklopke za dimne plinove mora biti gurnuta unutra.
• Prije stavljanja pripravka u pećnicu, ona mora biti zagrijana na 170-190 °C.
4

Na vatru dodajete samo po 1 manji komad drveta i pecite cijelo vrijeme na slaboj vatri
da pripravak bude odozgo i odozdo jednako pečen. Preporuka je da se u tijeku pečenja
tepsija za pripravak jedanput okrene.
• Brzo zakuhavanje i jače zagrijavanje ploče za kuhanje postići ćete ako zaklopka dimnih
plinova bude otvorena, tj. dugme povučeno prema van.
Vodite računa da su dijelovi štednjaka, naročito gornja ploča, vrući, te da se štednjakom
smiju koristiti samo odrasle osobe. Na štednjaku se ne smiju raditi nikakvi popravci i preinake.
Bilo kakve zahvate na štednjaku smiju raditi samo ovlaštene osobe, a ugrađivati se smiju samo
originalni rezervni dijelovi.
Za vrijeme normalnog pogona, naročito s vlažnim gorivom dolazi do taloženja čađe i
katrana. Ako se zanemari redovna kontrola i čišćenje dimnjaka povećava se opasnost od
požara u dimnjaku.
U slučaju pojave vatre u dimnjaku postupite na slijedeći način:
• ne upotrebljavajte vodu za gašenje
• zatvorite sve dolaze zraka u štednjak i dimnjak
• nakon što se vatra ugasila pozovite dimnjačara da pregleda dimnjak
• pozovite servisnu službu, odnosno proizvođača da pregleda štednjak.
•
Slika 1
Rezervni dijelovi - pribor:
5

ZADRŽAVAMO PRAVO NA PROMJENE KOJE NE UTJEČU NA FUNKCIONALNOST
I SIGURNOST APARATA!
Poz. Poz.NAZIV DIJELA NAZIV DIJELA
101.1
102.1
103.1
104
109.1
205
206
210
211
300
303
308
312
314
315
317
503
506
Prednja stranica
Bočna stranica
Bočna stranica s dimovodnim otvorom
Kutnik
Dimni nastavak
Rost
Nosač rosta
Poluga zaklopke
Dugme poluge
Sklop pećnice
Dno pećnice
Okvir vrata pećnice
Ručka vrata pećnice
Obloga vrata pećnice unutarnja
Obloga vrata pećnice vanjska
Opruga vrata pećnice s osovinom
Obloga vrata ložišta vanjska
Ručka vrata ložišta i pepeljare
507
508
509
600
701.1
702.1
704
709
714
715
1000
1001
1101.1
1102.1
1200
1207.1
1208.1
1209.1
804
806
Zaštita prednjice - sivi ljev
Zaštita začelja - sivi ljev
Zaštita vrata ložišta - sivi ljev
Pepeljara sklop
Okvir
Ploča
Prsten
Poklopac
Zaklopka
Pregrada
Ladica
Vanjska obloga ladice
Poklopac štednjaka
Šarka poklopca
Postolje štednjaka
Bočnica manja - odljevak
Bočnica veća - odljevak
Začelje ložišta - odljevak
Pribor:
Ručka za posluživanje
Zaštitna rukavica s logom PLAMEN
-crvena
6
Rezervni dijelovi - pribor:

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass dieses Erzeugnis allen wichtigen Anforderungen von EN 12 815:2001 / A1:2004
entspricht, und die Kennzeichnung gemäß Richtlinie 89/106 EEC trägt.
Požega, 20. 02. 2007.
E I S E N G I E S S E R E I U N D H A U S G E R Ä T E F A B R I K
PLAMEN d.o.o.
HR-34000 Požega, Njemačka 36, HRVATSKA
Brenndauer – Zeitbrand Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Herd für feste Brennstoffe
Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠPL 60 N Typ: ŠPL 60 N
Mindestabstand zu brennbaren Materialien:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Vorne/front:
800
Seitlich/side:
400
Rückseitig/back:
250 Oben/top: 500
Auf 13 % O reduzierte CO-Konzentration: 2
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,31 [%]
Abgastemperatur: Flue gas temperature: 240 [°C]
Heizleistung: Nominal output: 5 [kW]
Energieeffizienz: (Brennstoff): Energy efficiency (fuel): 72 [%]
Holz Wood
Werknummer: Serial No:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau durch!
Verwenden Sie die empfohlenen Brennstoffe.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Die oben erwähnten Werte gelten nur unter den Testbedingungen.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
E-30-00573-07
Certificate:
www.plamen.hr
7

Der feststoffofen ŠPL 60 N ist ein typ aus der palette der plamen - öfen, der ihre bedürfnisse
am besten befriedigen kann. Deshalb bitten wir sie, diese anleitung sorgfältig durchzulesen,
welche ihnen bereits bei dem ersten gebrauch dieses ofens beste resultate erzielen wird.
Das ofenäußere ist auf der titelseite dieser anleitungen dargestellt. Die grundteile des ofens
bestehen aus emailliertem und verzinktem stahlblech sowie abgüssen aus qualitativ
hochwertigem grauguss.
Der abgasanschluss erfolgt wahlweise an der linken und rechten ofenseite. Führen sie
deshalb bei der bestellung des ofens oder der ersatzteile sein volles kennzeichen, wie zum
beispiel: ŠPL 60 N D an, d.h., dass es sich um einen ofen mit einem abgasanschluss auf der
rechten seite (d steht für "desno" = rechts, l steht für "lijevo"= links), von der ofenvorderseite
betrachtet, handelt.
Technische angaben
Maße: hxbxt = 8 cm
Masse: 91 kg
Nennleistung: 5 kw
Abgasanschluss: seitlich und oben mm
Abgasstellenhöhe - von boden H = 700 mm
Benötigter förderdruck des schornsteins: 10-20 pa
Durchschnittliche abgastemperatur beim anschluss: 220 °C
Massenabgasdurchfluss bei nennleistung: 4,7 gr/s
Empfohlener brennstoff für nennleistung:
Holzscheitel und holzbriketts 1,5-2 kg/h
Kohlenbriketts 1-1,5 kg/h
Optimale holzdimension:
Umfang 20-30 cm
Länge 25-30 cm
Aufstellungsanleitung
Bei der Aufstellung des Ofens muss man sich an die örtlichen, nationalen und europäischen
Vorschriften (Normen) halten.
Beim Auspacken des Ofens müssen Sie diesen gut überprüfen, um eventuelle
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten, festzustellen. Festgestellte
Beschädigungen müssen sofort reklamiert werden, da nachträgliche Reklamationen nicht mehr
möglich sind. Legen Sie einen Deckel auf den Herd auf diese Weise, dass Sie den
Scharnieransatz in die an der oberen Platte befindlichen Leitschiene einsetzen. Setzen Sie den
Abgasstutzen auf die entsprechende Stelle. Man muss darauf achten, dass die Verbindung
zwischen dem Ofen und dem Schornstein fest und dicht ist. Der Ofen wird an den Schornstein mit
einem Standardrohr von 120 mm Durchmesser angeschlossen. Die Rauchrohre müssen an allen
Stellen eine entsprechende Steigung aufweisen. Verbinden Sie den Ofen nicht an einen
Schornstein, an welchem bereits ein anderer Verbraucher angeschlossen ist!
Es ist notwendig, den schornstein nach beschädigungen und sprüngen zu durchsuchen.
Der raum, in welchem der ofen aufgestellt wird, muss über genügend frischluftzufuhr verfügen.
Inwiefern in dem raum irgendein aspirator (luftabzug) oder ein anderer luftverbraucher
angeschlossen ist, ist es notwendig, durch eine sonderöffnung mit einem schutznetz, das nicht
verstopft werden kann, eine ordentliche luftzufuhr sicherzustellen.
Man muss dafür sorgen, dass der ofen auf eine leicht zugängliche stelle gestellt wird, damit
die abgaskanäle und der schornstein gesäubert werden können.
Man muss darauf achten, dass sich in der unmittelbaren ofennähe keine leicht entzündlichen
materialien befinden und der ofen nur in gewöhlichen räumen aufgestellt wird, wo keine
explosions- und brandgefahr besteht. Falls eine solche gefahr besteht, muss der ofen
abgeschaltet werden.
4,2x84,5x56
Ø 120
8

Ein mindestabstand zwischen dem ofen und leicht entzündlich gegenständen, wie zum
beispiel: holz, heraklith, spanplatte, kork u. Ä. Muss sichergestellt werden, und zwar 800 mm vor
dem ofen und 400 mm in den übrigen richtungen.
Wenn die materialien noch leichter entzündlich sind, wie zum beispiel: pvc, polyurethan,
holzfasern und ä. Oder deren entzündlichkeit unbekannt ist, muss ein doppelter abstand
eingehalten werden.
Bei der aufstellung des ofens auf einem boden, der aus entzündlichem material besteht,
muss der ofen auf eine unbrennbare isolationsunterlage gestellt werden. Sie muss sich im
grundriss 800 m auf der vorderseite und je 400 mm in den übrigen richtungen um den ofen
befinden.
Bedienungsanleitung
Vor dem ersten Anheizen müssen Sie alle emaillierten Flächen und die Kochplatte zuerst mit
einem feuchten und dann mit einem trockenen Tuch wischen. Probieren Sie aus, wie der
Luftschieber und die Drosselklappe des Abgaskanals (Pos. Nr. 714) funktionieren.
Die Funktionsfähigkeit des Ofens und die Verbrennungsqualität hängen von der Brennstoff-
und Schornsteinqualität, einer guten Regelung des Feuers, der Sauberkeit des Schornsteins und
von einer ordnungsgemäßen Feuerung ab.
Der Ofen ist für das Beheizen mit Holz, Holzbriketts und Braunkohlenbriketts vorgesehen.
Bitte nur mit trockenem Holz beheizen! Beim Beheizen mit feuchtem Holz entsteht Ruß, was
zu einer Verstopfung des Schornsteins führen kann. Bitte keinen Abfall, vor allem nicht Plastik
verbrennen!
In vielen Abfallmaterialien befinden sich Schadstoffe, die dem Schornstein, Ofen und der
Umgebung schaden. Um die Nennleistung erreichen zu können, empfehlen wir Ihnen, jede halbe
Stunde je zwei Stück Holz oder Briketts hinzuzufügen. Öffnen Sie den Aschekasten auf die
Position, die Ihnen zur Erreichung des gewünschten Feuers am meisten entspricht.
Der Aschekasten muss regelmäßig entleert werden. Achten Sie darauf, dass die Asche den
Rost nicht berührt, weil es ansonsten zu einer Beschädigung des Rostes kommen könnte.
Zum Anheizen können Sie Zeitungspapier und trockene, kleinere Holzspäne verwenden.
Der Aschekasten muss dabei etwas geöffnet werden und der Hebelknopf der Drosselklappe des
Abgaskanals muss nach Außen gezogen werden.
Wenn die Außentemperaturen über 15 °C betragen, kann es beim Anheizen vorkommen,
dass es im Schornstein keinen Förderdruck (der Schornstein zieht schlecht) gibt. Versuchen Sie
in diesem Falle durch Anheizen des Schornsteins den nötigen Förderdruck zu erzielen.
Verwenden Sie zum Anheizen keinen Spirit, kein Benzin oder irgendeinen ähnlichen Brennstoff.
Flüssige Brennstoffe dürfen nicht in der Nähe des Ofens gelagert werden.
Die Feuerraumtür muss, außer beim Zufügen von Brennstoff, immer gut verschlossen
bleiben.
Der Ofen muss von dem Schornsteinfeger oder einer anderem Experten regelmäßig
gesäubert und kontrolliert werden.
Der Schornstein, die Abgaskanäle und die Rohre müssen jährlich mindestens 6 Mal
gesäubert werden. Der Ofen muss mit besonderer Vorsicht gesäubert werden. Er darf nur im
kalten Zustand, und zwar auf diese Weise gesäubert werden, dass die obere Platte und das
Abgasrohr abgenommen und gesäubert werden. Mit einer entsprechenden Bürste wird der Ruß
aus dem Inneren abgebürstet, der im Ofen befindliche Blechboden wird herausgezogen und
durch diese Öffnung werden der Ruß und die Asche herausgenommen.
Der Ofen muss unbedingt nach einer längeren Benützungspause gesäubert und kontrolliert
werden.
Die Ofenleistung kann durch Zufügen einer bestimmten Brennstoff- und Luftmenge durch
Öffnen und Schließen der Aschenraumöffnung reguliert werden. Die Minimalleistung (kleines
Feuer) erreichen Sie, indem Sie die Verbrennungsluftzufuhr auf Minimum stellen.
Im Falle einer Überbelastung (zu starkes Feuer) Aschenkasten schließen, d.h. Luftzufuhr auf ein
9

Minimum drosseln, damit das Feuer langsam abflaut.
Gehen Sie bei der Benützung des Ofens und besonders beim Backen von Brot oder ähnlichem
Hefeteig auf folgende Weise vor:
• Der Hebel der Abgas- Drosselklappe muss nach Innen geschoben werden.
• Bevor Sie die Speise in den Ofen schieben muss dieser auf 170 -190 °C vorgewärmt
Werden.
• Auf das Feuer immer nur 1 kleineres Holzstück hinzufügen und während der gesamten
Zeit bei kleiner Flamme backen, damit die Speise oben und unten gleichmäßig
Gebacken wird. Es wird empfohlen, das Backbleck während dem Backen ein Mal
Umzudrehen.
• Ein schnelles Aufkochen und eine stärkere Beheizung der Platte erreichen Sie, indem
Sie die Abgas- Drosselklappe offen halten, d.h. der Knopf nach Außen gezogen ist.
Achten Sie darauf, dass die Ofenteile, besonders aber die obere Platte, heiß sind. Der Ofen darf nur
von Erwachsenen benützt werden!
Am Ofen dürfen keine Reparaturen und Änderungen vorgenommen werden! Eingriffe dürfen nur
von ermächtigten Personen durchgeführt werden! Es dürfen nur Original- Ersatzteile eingebaut werden!
Während des normalen Betriebs, besonders mit feuchtem Brennstoff, kommt es zu einer
Ablagerung von Ruß und Teer. Erfolgt keine regelmäßige Kontrolle und wird der Schornstein nicht
regelmäßig gesäubert, erhöht sich die Gefahr eines Brands im Schornstein. Für den Fall, dass Feuer im
Schornstein entsteht, müssen Sie auf folgende Weise vorgehen:
• Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen des Feuers!
• Schließen Sie alle Luftzugänge zum Ofen und Schornstein
• Nachdem das Feuer zu brennen aufgehört hat, müssen Sie den Schornsteinfeger zu
sich bestellen, damit dieser den Schornstein überprüft.
• Rufen Sie das Service beziehungsweise den Hersteller an, um den Ofen zu überprüfen.
Abbildung 1
Ersatzteile - :Zubehör
10

WIR BEHALTEN DAS RECHT AUF ÄNDERUNGEN, DIE AUF DIE FUNKTIONSFÄHIGKEIT
UND SICHERHEIT DES APPARATS NICHT EINFLUSS NEHMEN, VOR.
Pos. Pos.
BEZEICHNUNG
101.1
102.1
103.1
104
109.1
205
206
210
211
300
303
308
312
314
315
317
503
506
Vorderseite
Seitenfläche
Seitenfläche mit Rauchrohröffnung
Eckstück
Abgasstutzen
Rost
Rostträger
Klappenhebel
Button hebel
Ofensatz
Ofenboden
Ofentürrahmen
Ofentürgriff
Umkleidung der Ofentür- Innen
Umkleidung der Ofentür - Außen
Ofentürfederung mit Achse
Umkleidung der Feuerraumtür- Außen
Griff der Feuerraumtür und des
Aschekastens
507
508
509
600
701.1
702.1
704
709
714
715
1000
1001
1101.1
1102.1
1200
1207.1
1208.1
1209.1
804
806
Vorderseitenschutz - Grauguß
Rückseitenschutz - Grauguß
Feuerraumtürschutz - Grauguß
Aschekastensatz
Rahmen
Platte
Ring
Deckel
Klappe
Trennwand
Schubkasten
Schubkastenumkleidung
Ofendeckel
Deckelscharnier
Ofengestell
kleinere Seitenwand - Gußstück
größere Seitenwand - Gußstück
Feuerraum - Rückseite, Gußstück
Zubehör:
Griff bedienung
Schutzhandschue logo PLAMEN -rot
BEZEICHNUNG
Ersatzteile - (Abbildung 1)Zubehör
11

DECLARATION OF COMFORMITY
We hereby declare that this product meets all relevant criteria of the standard
EN 12 815: 2001/A1:2004, and has marking affixed to it in accordance with the Council
Directive 89/106 EEC.
Požega, 20. 02. 2007
IRON FOUNDRY & HEATING APPLIANCES MANUFACTURERS
www.plamen.hr
PLAMEN d.o.o.
Certificate:
HR-34000 Požega, Njemačka 36, HRVATSKA E-30-00573-07
Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Typ: ŠPL 60 N Typ: ŠPL 60 N
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Ispred/front: 800 Bočno/side: 400 Straga/back: 250 Iznad/top:500
Koncentrcija CO svedenih na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2: 0,31 [%]
Temperatura dimnih plinova: Flue gas temperature: 240 [°C]
Nazivna snaga: Nominal output: 5 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo): Energy efficiency (fuel): 72 [%]
Drvo Wood
Tvornički broj: Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
12
Uređaj je predviđen za povremeno loženje.
Štednjak na kruta goriva
Residental cookers fired by solid fuel

The solid fuel burning cookstove ŠPL 60 N is one of a series of PLAMEN cookstoves,
designed to meet your needs in the best possible way. Please READ CAREFULLY THESE
INSTRUCTIONS in order to achieve the best results with the very first use of this cookstove.
The appearance of the cookstove is illustrated on the cover page of these Instructions.
Main component parts of the cookstove are made of enameled or galvanized sheet steel and of
high quality cast iron.
The cookstove is available with left- or right side flue connection. Therefore, when placing
an order for a cookstove or its spare parts, please indicate the full model reference number, eg.:
cookstove ŠPL 60 N D indicates that this particular cookstove is designed with the flue
connection on the right, viewed from the front side of the cookstove.
Technical data
Dimensions H x W x D = 84,2x84,5x56 cm
Weight: 91 kg
Rated output: 5 kW
Flue connection: lateral and top: 120 mm
Height of rear flue conn. - from the flor H = 700 mm
Required negative pressure in the chimney: 10-20 Pa
Mean flue gas temperature at the flue conn.: 220 °C
Flue gas flow at rated output: 4.7 g/s
Recommended fuel loads for rated output:
wood and wood briquettes 1.5-2 kg/h
coal briquettes 1-1.5 kg/h
Optimum log size:
perimet 20-30 cm
Length 25-30 cm
Positioning and Installation
When installing the cookstove, make sure that relevant local, national and European
regulations are fully observed.
After having unpacked the cookstove, inspect it carefully for possible damages in
transport. Any such damages should be immediately reported, because late claims will not be
taken into consideration. To install the cover, insert the hinge pins into the respective guides on
the top plate. Install the flue collar in its position making sure that the connection between the
cookstove and chimney is firm and tight. The cookstove is connected to the chimney with a
standard flue pipe dia. 120 mm. The flue pipes should have adequate rise at all places. Do not
connect the cookstove to a chimney to which another appliance has already been connected.
Make sure that the chimney is free from any cracks and damages.
The cookstove should be installed in a room with sufficient fresh air to support the
combustion. If an exhauster (hood) or similar air-consuming unit is installed in the same room,
regular inflow of fresh air should be provided through a separate opening, protected with a
non-clogging grid.
Ø
13

Make sure that the cookstove is installed in a place allowing easy access for flue and
chimney cleaning operations.
Make sure that there are no combustibles in the immediate vicinity of the cookstove. The
cookstove may be installed only in a room where there is no risk of fire or explosion.
Minimum clearances between the cookstove and combustibles, such as wood,
chipboard, corkboard etc. should be strictly observed, in particular 800 mm in front of the
cookstove and 400 mm in other directions.
In case of highly inflammable materials, such as PVC, polyurethane, pressed wood
fibreboards etc., or materials of unknown inflammability, these clearances should be doubled.
If the cookstove is to be installed in a room with combustible or heat sensitive flooring, it
shall be placed on a solid, non-combustible floor protector. The floor protector must be
dimensioned to extend at least 800 mm to the front of the cookstove and 400 mm to other
directions.
Operating Instructions
Before the first firing, wipe all enameled surfaces and cooking plate first with a wet and
then with a dry cloth. Check the air supply control and flue damper (pos. 714) for proper
operation.
The cookstove performance and combustion depend on the fuel quality, adequate
chimney design and maintenance, proper flame adjustment, cleanliness of the cookstove and
correct firing and reloading.
The cookstove is designed to burn wood, wood briquettes and brown coal briquettes.
Use only well-seasoned, dry wood with low moisture content to reduce the likelihood of
greasy soot (creosote) buildup on the chimney walls, which may cause clogging of the
chimney.
Do not burn the household waste, especially not any plastic material. Many waste
materials contain substances that are harmful to the cookstove, the chimney and the
environment.
For best performance, i.e. to achieve the rated output, add two logs or briquettes every
half hour, open the ash pan to the position that suits best the desired flame level. Empty the ash
pan regularly. The ash in contact with the firebox grate may cause damage to the grate.
Start the fire with a small amount of crumpled newspaper and well-seasoned dry kindling.
Slightly open the ash pan and pull the damper rod handle outwards.
At outdoor temperatures above 15 °C there might be some problems with the firing due to
insufficient negative pressure within the chimney (poor draught). In that case, try to achieve the
sufficient negative pressure by firing the chimney directly.
Never use spirit, petrol or similar fuel to start the fire. Do not keep inflammable liquids near
the cookstove.
Keep the firebox door always firmly shut, except when reloading the cookstove.
The cookstove should be regularly cleaned and inspected by a chimney sweeper or
some other qualified person.
The chimney, the flue channels and pipes shall be cleaned at least 6 times a year.
Clean the cookstove with maximum caution and only when completely cooled down.
Remove and clean the top plate and flue pipe. Brush off the soot built up on the internal walls,
pull the oven bottom plate out to discharge soot and ash.
Clean and inspect the cookstove every time after a prolonged suspension of operation.
To control the flame add fuel as necessary and control the air supply by opening or
closing the ash pan hole. Minimum output (low flame) is achieved by setting the air supply to
minimum.
14

In case of overload (flame too high), close the ash pan, i.e. reduce the air supply to minimum and
wait for the flame to abate gradually.
When using the oven, particularly for bread and other leavened dough baking, proceed as follows:
• Push the damper rod in.
• Pre-heat the oven to 170-190 °C
• Add only one smaller log at a time to keep the fire at a moderate level for even baking on
all sides. It is recommendable to turn the baking pan once during the baking.
• For better cookplate heating and faster cooking, open the flue damper, i.e. pull the
damper rod handle outwards.
Always bear in mind that the cookstove parts, and particularly the top plate, are hot and that only
adults may operate the cookstove.
The cookstove must not be subject to any unauthorised repairs and/or modifications. Such
operations may be performed only by qualified persons and only original spare parts should be used.
During normal operation, particularly if the cookstove is fired with wet wood, soot and tar build up
posing a risk of fire in the chimney if it is not regularly inspected and cleaned. If the chimney catches fire,
proceed as follows:
• Do not use water to extinguish the fire
• Close all air inlets to the cookstove and chimney
• After the fire has gone out, call a chimney sweeper to inspect the chimney
• Call authorised service, i.e. the Manufacturer to inspect the cookstove.
Figure 1
Spare Parts - Accessories:
15

WE RESERVE THE RIGHT TO ANY MODIFICATION NOT AFFECTING
THE FUNCTIONALITY AND/OR SAFETY OF THE COOKSTOVE.
Pos.
No. DENOMINATION
101.1
102.1
103.1
104
109.1
205
206
210
211
300
303
308
312
314
315
317
503
506
Front plate
Lateral plate
Lateral plate with flue hole
Angle section
Flue connection collar
Grate
Grate support
Damper rod
Lever button
Oven assy
Oven bottom
Oven door frame
Oven door handle
Oven door lining
Oven door plating
Oven door spring
Firebox door plating
Firebox and ash pan door handle
507
508
509
600
701.1
702.1
704
709
714
715
1000
1001
1101.1
1102.1
1200
1207.1
1208.1
1209.1
804
806
Front shieldkcast - iron
Back shield - cast iron
Firebox door shield - cast iron
Ash pan assy
Frame
Plate
Ring
Cover
Dumper
Partition
Drawer
Drawer plating
Cookstove cover
Cover hinge
Cookstove base
Firebox side wall - bigger - cast iron
Firebox side wall - smaller - cast iron
Firebox rear wall - cast iron
Accessories:
Handle
Protective glove logo PLAMEN - red
Pos.
No. DENOMINATION
Spare Parts - (Figure 1)Accessories:
16

DEKLARACE O TOTOŽNOSTI
Prohlašujeme, že tento výrobek uspokojuje základní požadavky EN 12 815: 2001/A1:2004,
a má označení, v souladu s nařízením 89/106 EEC.
Požega, 20. 02. 2007
SLÉVÁRNA ŽELEZA A TOVÁRNA PŘÍSTROJŮ PRO DOMÁCNOST
PLAMEN d.o.o.
HR-34000 Požega, Njemačka 36, HRVATSKA
Zařízení pro topení.stáložárný Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Varný spotŕebič pro domácnost na pevná paliva
Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠPL 60 N Typ: ŠPL 60 N
Minimální vzdálenost od hořlavých materiálů:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Vepředu/front:
800
Bočně /side:
400 Vzadu/back: 250 Nad/top: 500
Koncentrace CO svedena na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,31 [%]
Teplota spalin za hrdlem: Flue gas temperature: 240 [°C]
Tepelný výkon: Nominal output: 5 [kW]
Energetická účinnost (palivo): Energy efficiency (fuel): 72 [%]
Dřevo Wood
Výrobní číslo: Serial No:
Seznámit se s návody k obsluze a dodržovat je.
Použivat jen doporučená paliva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Výše uvedené hodnoty platí pouze ve zkušebních podmínkách.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
E-30-00573-07
Certificate:
www.plamen.hr
17

Sporák na tuhá paliva ŠPL 60 N je výrobkem z palety sporáků firmy PLAMEN, který na
nejlepší způsob uspokojí Vaše potřeby. Proto Vás vybízíme, abyste si POZORNĚ PŘEČETLI
TYTO POKYNY umožňující Vám docílení nejlepších výsledků již při prvním použití tohoto
sporáku.
Vnější vzhled sporáku je znázorněn na titulní stránce tohoto návodu. Základní součásti
sporáku jsou vyrobeny ze smaltovaných a pozinkovaných ocelových plechů a odlitků z kvalitní
šedé litiny.
Sporáky vyrábíme v levém a v pravém provedení přípojky na kouřovod. Proto se má při
objednávce sporáku či náhradních dílů uvésti plné označení, na příklad: sporák ŠPL 60 N D
znamená, že se jedná o sporáku s přípojkou na kouřovod z pravé strany, hledíme-li na sporák
zpředu..
Tehnická data
Rozměry: V x Š x H = 84,2x84,5x56 cm
Hmotnost: 91 kg
Jmenovitý výkon: 5 kW
Přípojka na kouřovod: bočně a nahoře: 120 mm
Výška odvoda - od podlahy H = 700 mm
Nezbytný podtlak komína: 10-20 Pa
Střední teplota spalin na přípojce: 220 °C
Průtok hmoty spalin při jmenovitém výkonu: 4,7 g/sek
Doporučené palivo pro jmenovitý výkon:
polenové dříví a dřevěné brikety 1,5-2 kg/h
uhelné brikety 1-1,5 kg/h
Optimální rozměry polen:
objem 20-30 cm
Délka 25-30 cm
Pokyny pro postavování
Při postavování sporáku je nutno dodržovat místní, nacionální a evropské předpisy
(normy).
Po vybalení si sporák ihned dobře prohlédněte na možná poškození při transportu.
Zjištěná poškození se mají hned reklamovat, neboť dodatečné reklamace nelze přiznat. Na
sporák postavte víko tak, aby výběžky kloubového závěsu byly zastrčeny do vodítek na horní
desce. Na odpovídající místo postavte kouřovou přípojku. Dbejte na to, aby byl spoj sporáku a
komína proveden pevně a nepropustně. Sporák se připojuje na komín standardní trubkou o
průměru 120 mm. Kouřové trubky musí mít na všech místech příslušné stoupání. Nespojujte
sporák s komínem, na který byl již připojen další spotřebič.
Komín se musí prohlédnout na poškození a štěrbiny.
Do místnosti, kam se instaluje sporák, musí být zajištěn dostatečný přítok spalovacího
vzduchu. Jestliže je v místnosti zabudaván aspirátor (digestoř) či další spotřebič vzduchu, musí
se zajistit pravidelný přítok čerstvého vzduchu zvláštním otvorem s ochrannou mřížkou, který
se nemůže ucpat.
Dbát na to, aby byl sporák postaven na místo, kam je umožněn jednoduchý přístup kvůli
čištění kouřovodů a komína.
Dbát též na to, aby v bezprostřední blízkosti sporáku nebyl hořlavý materiál a aby sporák
byl zabudován jen do obvyklého prostoru, kde není nebezpečí ohně nebo výbuchu. Jestliže
takové nebezpečí existuje, sporák se musí vypnout.
Ø
18

Musí být zajištěny minimální vzdálenosti sporáku od hořlavých předmětů, jako jsou dřevo,
heraklit, dřevotřískový materiál, korek apod. a to 800 mm před sporákem a 400 mm v ostatních
směrech.
Jsou-li materiály snadno zápalné, jako PVC, polyuretan, dřevovláknitý materiál apod.
nebo zápalnost není známa, pak třeba tyto vzdálenosti zdvojnásobit.
Při instalaci sporáku na podlohu z hořlavého materiálu se musí sporák postavit na
izolační, nehořlavou podložku. Rozměry: 800 mm z přední strany a vždy 400 mm v ostatních
směrech kolem sporáku.
Pokyny pro použití
Před prvním podpalem přetřete nejdříve vlhkým, pak suchým hadrem všechny
smaltované plochy a plotnu. Ověřte si správnou funkci regulátoru vzduchu a klapky kouřového
kanálu pol.č. 714.
Funkčnost sporáku a kvalita spalování jsou zavislé na kvalitě paliva a komína, dobrém
nastavení síly ohně, čistotě sporáku a na správném přikládání.
Sporák je sestrojen pro topení dřívím, dřevěnými briketami a briketami z hnědého uhlí.
Přikládejte vždy jen suché dříví. Při ložení vlhkým dřívím vznikají saze, jež mohou vyvolat
ucpání komína. Nespalujte odpad, zvláště ne plásty.
V četných odpadových materiálech jsou škodlivé látky, škodlivé též pro sporák, komín a
životní prostředí. Pro docílení jmenovitého výkonu doporučujeme přidávat každé půl hodiny
dva polena nebo dvě brikety, popelník otevřít do polohy, která se Vám nejvíce hodí pro sílu
ohně.
Popelník pravidelně prázdněte. Nedovolte, aby popel dotýkal rošt topeniště, protože by
se mohl rošt poškodit.
Pro podpal ohně můžete použítvat staré noviny a suche třísky.
Popelník se má přitom pootevřít, a knoflík páky klapky kouřového kanálu vytáhnout ven.
Při podpalu, když je vnější teplota vyšší než 15 °C, se může stát, že v komínu není podtlak
(komín špatně táhne). V tom případě zkuste podpalováním komína docílit potřebný podtlak.
Pro podpal nepoužívejte nikdy lih, benzin nebo další podobné palivo. Poblíž sporáku
neuchovávejte žádné hořlavé tekutiny.
Dvířka topeniště musí být vždy dobře uzavřena, kromě při přikládání paliva.
Sporák se má pravidelně čistit a kominík či druhá odborná osoba má ho kontrolovat.
Komín, kouřovody a trubky se mají čistit nejméně 6x ročně. Sporák čisťte vždy velmi opatrně.
Čisťte vždy jen za studena tak, že sundáte a očistíte horní desku a kouřovou trubku. Vhodným
kartáčem se sundají (sklepají) saze z vnitřku, vytáhne se plechové dno trouby a tím otvorem se
vyjmou saze a popel.
Čistění a prohlídku sporáku vždy provést po delší přestávce ložení.
Výkon sporáku regulujte přidáváním určitého množství paliva a vzduchu pomocí otevírání
a zavírání otvoru na popelišti. Minimální výkon (mírný oheň) docílíte, jestliže snížíte na
minimum přívod spalovacího vzduchu
V případě přetížení (příliš silný oheň) zavřete úplně popelník, t.j. přívod vzduchu na
minimum, aby oheň postupně slábl.
Používáte-li troubu, obzlášť při pečení chleba nebo dalšího kynutého těsta, postup je
následující:
• Páka klapky pro spaliny musí být zastrčena dovnitř.
• Dříve než dáte výrobek do trouby, předehřejte ji na 170-190 °C.
• Přikládejte jen 1 menší polínko a pečte po celou dobu na mírném ohni, aby se výrobek
sejnoměrně pekl zezhora a zezdola. Doporučujeme pekáč zavčas pečení jednou
otočit.
• Rychlé přivádění do varu a silnější zahřívání plotny docílíte tak, že klapku pro spaliny
Otevřete, t.j. knoflík vytáhnete ven.
19

Dbejte na to, že jsou části sporáku, zvlášť horní deska, horké a že sporákem smějí
manipulovat jen dospělé osoby.
Na sporáku není dovoleno provádět žádné opravy a změny. Jakékoli zásahy na sporáku
smí provádět jen autorizované osoby, zabudovat se smějí jen původní náhradní součásti.
Po dobu normálního provozu, obzvlášť s vlhkým palivem, přichází k usazování sazí a
dehtu. Jestliže zanedbáte pravidelnou kontrolu a čištění komína, zvyšuje se nebezpečí požáru
v komíně. V případě ohně v komíně postup je následující:
• nepoužívejte k hašení vodu
• uzavřete všechny přívody vzduchu do sporáku a do komína
• když oheň zhasl, zavolejte kominíka, aby prohlédl komín
• zavolejte si servis nebo výrobce, aby prohlédli sporák.
Náhradní součásti : - příslušenství
Obrázek 1
20
Table of contents
Languages:
Other Plamen International Cooker manuals