Plamen 850 Glas Owner's manual

Plamen 850 Glas
10.06.2011.
TEHNIČKA UPUTA ZA
ŠTEDNJAK NA KRUTA GORIVA
HR
TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR
FESTSTOFFÖFEN
D
TEHNICAL INSTRUCTION FOR
SOLID FUEL BURNING COOKSTOVE
GB
TECHNICKÝ NÁVOD K SPORÁKU NA
TUHÁ PALIVA
CZ
TEHNIČNO NAVODILO ZA ŠTEDILNIK
NA TRDA GORIVA
SLO
ТЕХНИЧКО УПУТСТВО ЗА
ШТЕДЊАК НА ЧВРСТА ГОРИВА
SRB
INSTRUKCJA TECHNICZNA KUCHENKI
NA PALIWA STAŁE
PL


3
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da ovaj proizvod udovoljava bitnim zahtjevima EN 12 815:2001 / A1:2004,
te nosi oznaku, u skladu s direktivom 89/106 EEC.
Požega, 02.09. 2010.
Uređ
aj je predviđen za nekontinuirano loženje.
Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Štednjak na kruta goriva Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠP 850 G Typ: ŠP 850 G
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Ispred/front: 800 Bočno/side: 400 Straga/back: 250 Iznad/top: 500
Koncentracija CO svedenih na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,237 [%]
Temperatura dimnih plinova: Flue gas temperature: 248 [°C]
Nazivna snaga: Nominal output: 8 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo): Energy efficiency (fuel):
71,45 [%]
Drvo Wood
Tvornički broj: Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Zemlja podrijetla: R. Hrvatska Made in Croatia
Godina proizvodnje/year of production:

Štednjak na kruta goriva PLAMEN 850 GLAS je jedan tip iz palete PLAMENOVIH
štednjaka, koji može na najbolji način udovoljiti Vašim potrebama. Stoga Vas pozivamo da
PAŽLJIVO PROČITATE OVE UPUTE, koje će Vam omogućiti postizanje najboljih rezultata već
kod prve uporabe ovog štednjaka.
Vanjski izgled štednjaka prikazan je na naslovnoj stranici ovih uputa. Osnovni dijelovi
štednjaka su izrađeni iz emajliranih i pocinčanih čeličnih limova i odljevaka od kvalitetnog sivog
ljeva. Štednjake izrađujemo u lijevoj i desnoj izvedbi dimnog priključka. Zbog toga, kod
narudžbe štednjaka ili rezervnih dijelova to treba navesti. Desni štednjak ima dimni priključak na
desnoj strani, a lijevi štednjak na lijevoj strani, kada štednjak gledamo s prednje strane.
Tehnički podaci
Mjere: Š x V x D 84,5 x 82,5 x 62 cm
Masa: 121 kg
Nazivna snaga: 8 kW
Dimni priključak - gore i straga: Ø 120 mm
Potrebni podtlak dimnjaka: 10-20 Pa
Maseni protok dimnih plinova kod
nazivne snage: 12,4 gr/sek
Preporučeno gorivo za nazivnu snagu:
-cijepana drva i drveni briketi 2 - 3 kg/h
-ugljeni briketi 1,5-2 kg/h
Optimalna dimenzija drveta:
-opseg 20-30 cm
-duljina 25-35 cm
Uputa za postavljanje
Prilikom postavljanja štednjaka potrebno je pridržavati se lokalnih, nacionalnih i
europskih propisa (normi).
Kada štednjak oslobodite ambalaže, potrebno ga je detaljno pregledati u cilju otkrivanja
eventualnih oštećenja nastalih pri transportu. Uočena oštećenja je potrebno odmah reklamirati,
jer naknadne reklamacije nećemo moći uvažiti.
U ladici za drva se nalazi pribor te galerija koju je potrebno montirati na okvir ploče prema
slici broj 1.
Potrebno je voditi računa da spoj
štednjaka i dimnjaka bude izveden čvrsto i nepropusno. Štednjak se priključuje na dimnjak
standardnom cijevi promjera Ø120 mm. Dimovodne cijevi moraju imati na svim mjestima
odgovarajući uspon. Ne povezujte štednjak s dimnjakom na kojem je već priključeno neko
drugo trošilo. Potrebno je pregledati dimnjak, da nema oštećenja i pukotina.
U prostoriju, u koju se instalira štednjak, mora biti osiguran dovoljan dotok zraka za
izgaranje. Ukoliko je u prostoriju ugrađen nekakav aspirator (napa) ili neko drugo trošilo zraka,
potrebno je kroz poseban otvor sa zaštitnom mrežom, koja se ne može začepiti, osigurati
redovan dotok svježeg zraka.
Na odgovarajuće mjesto postavite dimni nastavak.
4

Voditi računa da se štednjak postavi na mjesto gdje je moguć jednostavan
pristup zbog čišćenja dimovodnih kanala i dimnjaka.
Paziti da u neposrednoj blizini štednjaka nema zapaljivih materijala i da se
štednjak smije ugraditi samo u uobičajen prostor, gdje nema opasnosti od požara i
eksplozije. Ako takva opasnost postoji, štednjak se mora isključiti.
Potrebno je osigurati minimalne udaljenosti štednjaka od zapaljivih
predmeta, kao što su: drvo, heraklit, iverica, pluto i sl. i to prema podacima iz
tablice tehničkih podataka. Ako su materijali još lakše zapaljivi, kao što su: PVC,
poliuretan, drvena vlakna i sl. ili su nepoznate zapaljivosti ove razmake je
potrebno udvostručiti.
Kod instaliranja štednjaka na pod od zapaljivog materijala mora se
štednjak postaviti na izolacijsku negorivu podlogu. Ona mora biti u tlocrtu
800mm s prednje strane i po 400mm u ostalim pravcima oko štednjaka.
Uputa za uporabu
Prije prve potpale vlažnom, pa suhom krpom prebrišite sve emajlirane plohe i
ploču za kuhanje. Isprobajte kako funkcionira regulator zraka i zaklopka dimovodnog
kanala.
Funkcioniranje štednjaka i kvaliteta izgaranja ovise o kvaliteti goriva i dimnjaka,
dobrom podešavanju jačine vatre, čistoći štednjaka, te pravilnom loženju. Štednjak je
predviđen za loženje drvima, drvenim briketima i briketima od smeđeg ugljena. Ložite
samo suhim drvima. Kod loženja vlažnim drvima nastaje čađa koja može uzrokovati
začepljenje dimnjaka. Ne spaljujte nikakav otpad, posebice plastiku. U mnogim
otpadnim materijalima nalaze se škodljive tvari, koje su štetne za štednjak, dimnjak i
okoliš. Za postizanje nazivne snage preporučujemo, da dodate po dva komada drva ili
briketa svakih pola sata, a regulator zraka otvorite na poziciju koja Vam za jačinu vatre
najbolje odgovara.
Pepeljaru treba redovito prazniti. Za potpalu vatre možete koristiti novinski papir
i suha sitnija drva.
5
slika 1

Regulator zraka kod potpale tada treba biti maksimalno otvoren, a dugme poluge
zaklopke, dimovodnog kanala izvučemo prema van. Kod potpaljivanja vatre, kada su
vanjske temperature više od 15°C, može se dogoditi da u dimnjaku nema podtlaka
(dimnjak slabo vuče). U tom slučaju pokušajte potpaljivanjem dimnjaka ostvariti
potreban podtlak. Za potpaljivanje vatre ne koristite špirit, benzin ili nekakvo drugo
slično gorivo. Ne držite nikakve zapaljive tekućine u blizini štednjaka.
Vrata ložišta moraju uvijek biti dobro zatvorena, osim kod dodavanja goriva.
Štednjak treba redovito čistiti i vršiti kontrolu od strane dimnjačara ili druge stručne
osobe. Štednjak čistite s izuzetnom opreznošću. Čistiti ga samo kad je hladan, tako da
se skine i očisti gornja ploča i dimovodna cijev. Odgovarajućom četkom se stepe sloj
čađe s unutrašnjosti, a kroz otvor za čišćenje ispod vrata pećnice, odgovarajućom
grabilicom izvuče pepeo i čađa van. Čišćenje i pregled štednjaka je potrebno i
obavezno obaviti nakon dužeg prekida loženja.
Snagu štednjaka regulirate dodavanjem određene količine goriva i zraka
pomoću regulatora zraka na vratima ložišta. Minimalnu snagu (laganu vatru) postići
ćete kada smanjite dovod zraka za izgaranje na minimum. U slučaju preopterećenja
(prejake vatre) zatvorite regulator zraka na minimum da se vatra postepeno stiša.
Kada koristite pećnicu, naročito kod pečenja kruha ili drugog dizanog tijesta, da
odozgo ne izgori, postupite na slijedeći način:
-Poluga zaklopke za dimne plinove mora biti gurnuta unutra.
-Prije stavljanja pripravka u pećnicu, ona mora biti zagrijana na 170-190°C.
-Na vatru dodajete samo po 1 manji komad drveta i pecite cijelo vrijeme na slaboj
vatri da pripravak bude odozgo i odozdo jednako pečen. Preporuka je da se u tijeku
pečenja tepsija sa pripravkom jedanput okrene.
-Brzo zakuhavanje i jače zagrijavanje ploče za kuhanje postići ćete ako zaklopka
dimnih plinova bude otvorena, tj. dugme povučeno prema van.
Vodite računa da su dijelovi štednjaka, naročito gornja ploča, INOX ručke, vrata
ložišta i pećnice, rukohvat, dugme zaklopke vrući, te da se štednjakom smiju koristiti
samo odrasle osobe. ZBOG TOGA KORISTITE ZAŠITNU RUKAVICU!
Na štednjaku se ne smiju raditi nikakvi popravci i preinake. Bilo kakve zahvate na
štednjaku smiju raditi samo ovlaštene osobe, a ugrađivati se smiju samo originalni
rezervni dijelovi.
Za vrijeme normalnog pogona, naročito s vlažnim gorivom dolazi do taloženja
čađe i katrana. Ako se zanemari redovna kontrola i čišćenje dimnjaka povećava se
opasnost od požara u dimnjaku. U slučaju pojave vatre u dimnjaku postupite na
slijedeći način:
-ne upotrebljavajte vodu za gašenje
-zatvorite sve dolaze zraka u štednjak i dimnjak
-nakon što se vatra ugasila pozovite dimnjačara da pregleda dimnjak
-pozovite serivsnu službu, odnosno proizvođača da pregleda štednjak
6

7
ZADRŽAVAMO PRAVO NA PROMJENE KOJE NE UTJEČU NA FUNKCIONALNOST
I SIGURNOST APARATA!
Poz. Poz.NAZIV DIJELA NAZIV DIJELA
218
219
220
222
226
227
303
307
308
313
317
401
402
01-000
801
803
804
806
Pepeljara
Prečka maske
Začelje ladice
Vodilica ladice
Lim sekundarnog zraka
Zaštita plašta
Rukohvat - dugme
Ručka vrata ložišta
Ručka vrata pećnice - IR
Termometar
Zaštitna kapica bočnice
Staklo ložišta
Staklo pećnice
Sklop pećnice
Pribor:
Žarač
Lopatica za čišćenje
Ručka za posluživanje
Zaštitna rukavica s logom
PLAMEN - crvena
Rezervni dijelovi - pribor, stranica 38:
12
13.1
14
15
16
17
19
20
46
62
63
66.1
87
88
94
98
102
104
106
108
109
116
118
120
128
129
130
155
156
157
201
203
211
213
214
215
216
Dimni nastavak
Pregrada
Zaklopka
Poklopac
Prsten
Pravokutni uložak
Ploča
Poluga zaklopke
Dimna pregrada
Plašt ladice
Obloga ladice vanjska
Tepsija
Obloga ladice unutarnja
Regal
Regal bočni
Prednjica
Vrata ložišta
Vrata pećnice
Regulator zraka
Okvir
Začelje ložišta
Bočna stranica ložišta vanjska
Bočna stranica ložišta unutarnja
Rost
Postolje
Okvir dimnog nastavka
Galerija
Nosač galerije
Ručka ladice za drva - IR
Plašt
Centralni lim štednjaka
Zaštita pećnice
Poklopac otvora za čišćenje
Lim regulatora zraka
Držač stakla
Bočnica
Poklopac dimnog otvora

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass dieses Erzeugnis allen wichtigen Anforderungen von
EN 12 815:2001 / A1:2004 entspricht, und die Kennzeichnung gemäß Richtlinie 89/106 EEC
trägt.
Požega, 02. 09. 2010
Brenndauer – Zeitbrand Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Herd für feste Brennstoffe
Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠP 850 G Typ: ŠP 850 G
Mindestabstand zu brennbaren Materialien:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Vorne/front:
800
Seitlich/side:
400
Rückseitig/back:
250 Oben/top: 500
Auf 13 % O reduzierte CO-Konzentration: 2
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,237 [%]
Abgastemperatur: Flue gas temperature: 248 [°C]
Heizleistung: Nominal output:
8 [kW]
Energieeffizienz: (Brennstoff): Energy efficiency (fuel):
71,45 [%]
Holz
Wood
Werknummer: Serial No:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau durch!
Verwenden Sie die empfohlenen Brennstoffe.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Die oben erwähnten Werte gelten nur unter den Testbedingungen.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
www.plamen.hr
8
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Ursprungsland: Kroatien Made in Croatia
Baujahr/year of production:

Der Feststoffofen PLAMEN 850 GLAS ist einer von PLAMEN Öfen, der auf alle Ihre
Bedurfnisse eingeht. Wir bitten Sie, DIESE ANWEISUNG GENAU DURCHZULESEN,
wodurch Sie die besten Resultate bereits bei der ersten Verwendung erzielen können.
Die Ofenaußenseite ist auf der ersten Seite dieser Anleitung zu finden. Die Grundteile des
Ofens wurden aus den emaillierten und verzinkten Stahlblechen und Gussteilen aus dem
hochwertigen Grauguss gemacht. Die Öfen werden in zwei Varianten des Abgasstutzens
produziert – links und rechts, was bei der Bestellung des Ofens oder der Ersatzteile wichtig zu
nennen ist. Der rechte Ofen hat den Abgasstützen an der rechten Seite, wenn von der vorderen
Seite gesehen, und der linke an der linken Seite.
Technische Angaben:
Dimensionen: H x B x T 84,5 x 82,5 x 62 cm
Masse: 121 kg
Nennleistung: 8 kW
Abgasanschluss - oben und rückseitig: Ø 120 mm
Der erforderliche Unterdruck vom
Schornstein: 10-20 Pa
Abgasmassenstrom bei der Nennleistung: 12,4 gr/sek
Empfohlener Brennstoff für die Nennleistung:
-Holz und Holzbriketts 2 - 3 kg/h
-Kohle-Briketts 1,5-2 kg/h
Optimale Holzgröße:
-Umfang 20-30 cm
-Länge 25-35 cm
Aufstellungsanleitung
Bei der Aufstellung des Ofens muss man sich an die nationalen, europäischen und
lokalen Vorschriften für diese Geräteart halten.
Nach dem Auspacken muss der Ofen auf Bruch im Transport geprüft werden. Falls etwas
gefunden wurde, muss man gleich reklamieren, weil die spätere Reklamationen nicht
anerkannt werden.
Im Holzfach befindet sich der Zubehör und der Griff, der auf den Plattenrahmen zu montieren
ist.
Setzen Sie den Abgasstutzen auf die entsprechende Stelle. Der Rauchrohrknie muss fest
und undurchlässig mit dem Abgasstutzen des Ofens verbunden sein. Der Nenndurchmesser
des Rauchrohrs beträgt Ø 120 mm. Die Rauchröhren müssen an allen Stellen die selbe
Steigung aufweisen. Verbinden Sie den Ofen mit dem Schornstein, falls schon ein anderes
Gerät an ihn verbunden ist. Der Schornstein soll auf Bruch geprüft werden.
Der Aufstellungsort muss über ausreichend frische Verbrennungsluft verfügen. Inwiefern
in dem Raum eine Saugvorrichtung oder ein anderes luftverbrauchendes Gerät aufgestellt ist,
muss mittels einer, mit einem Schutznetz ausgestatteten, unverstopfbaren, gesonderten
Öffnung eine regelmäßige Frischluftzufuhr sichergestellt werden.
9

Der Ofen sollte wegen Abgasstutzen- und Schornsteinreinigung leicht erreichbar
sein.
Passen Sie auf, dass es in der Nähe des Ofens keine leicht entzündlichen
Materialien befinden. Der Ofen darf nur in den hitzebeständigen Raum aufgebaut
werden. Im Gefahrfall muss der Ofen abgesteckt werden.
Der Mindestabstand zwischen den temperaturempfindlichen Materialien
(Holz, Heraklit, Spanplatte, Kork, etc. nach den technischen Daten) muss gesichert
sein. Falls die Materialien noch empfindlicher sind, wie z.B. PVC, Polyurethan,
Holzfasern usw., soll der Abstand verdoppelt werden.
Bei der Aufstellung des Ofens auf einem Boden, der aus entzündlichem
Material besteht, muss der Ofen auf eine unbrennbare Isolationsunterlage gestellt
werden. Sie muss sich im Grundriss 800 mm auf der Vorderseite und je 400 mm in
den übrigen Richtungen um den Ofen befinden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie alle emaillierten Oberflächen und die
Herdplatte zuerst mit einem nassen und dann mit einem trockenen Lappen. Prüfen Sie
den Luftschieber und die Drosselklappe des Abgaskanals.
Wie der Ofen funktioniert und die Qualität der Verbrennung hängt von der
Kraftstoffqualität und dem Schornstein ab, wie auch von der Feuerregulierung,
Ofensauberkeit und dem ordnungsgemäßen Verheizen.
Der Ofen ist für das Beheizen mit Holz, Holzbriketts und Braunkohlenbriketts
vorgesehen. Bitte nur mit trockenem Holz beheizen! Beim Beheizen mit feuchtem Holz
entsteht Ruß, was zu einer Verstopfung des Schornsteins führen kann. Bitte keinen
Abfall, vor allem nicht Plastik verbrennen!
In vielen Abfallmaterialien befinden sich Schadstoffe, die dem Schornstein, Ofen
und der Umgebung schaden. Um die Nennleistung zu erreichen, empfehlen wir Ihnen,
jede halbe Stunde je zwei Stück Holz oder Briketts hinzuzufügen. Öffnen Sie den
Luftregler in die Position, die Ihnen zur Erreichung des gewünschten Feuers am meisten
entspricht.
10
Abbildung 1.

Der Aschekasten muss regelmäßig entleert werden. Zum Anheizen verwenden Sie
Zeitungspapier und dünnes Kleinholz.
Der oberhalb des Aschenraums befindliche Luftregler muss dabei maximal geöffnet sein
und der Hebelknopf des Abgaskanals muss eingedrückt bleiben. Wenn die
Außentemperaturen über 15 °C betragen, kann es beim Anheizen vorkommen, dass es im
Schornstein keinen Förderdruck (der Schornstein zieht schlecht) gibt. Versuchen Sie in
diesem Falle durch Anheizen des Schornsteins den nötigen Förderdruck zu erzielen.
Verwenden Sie zum Anheizen keinen Spirit, kein Benzin oder irgendeinen ähnlichen
Brennstoff. Flüssige Brennstoffe dürfen nicht in der Nähe des Ofens gelagert werden.
Die Feuerraumtür muss, außer beim Zufügen von Brennstoff, immer gut verschlossen bleiben.
Der Ofen muss von dem Schornsteinfeger oder einer anderem Experten regelmäßig
gesäubert und kontrolliert werden.
Der Ofen muss mit besonderer Vorsicht gesäubert werden. Er darf nur im kalten
Zustand, und zwar auf diese Weise gesäubert werden, dass die obere Platte und das
Abgasrohr abgenommen und gesäubert werden. Mit einer entsprechenden Bürste wird der
Ruß aus dem Inneren abgebürstet, der im Ofen befindliche Blechboden wird herausgezogen
und durch diese Öffnung werden der Ruß und die Asche herausgenommen.
Der Ofen muss unbedingt nach einer längeren Benutzungspause gesäubert und
kontrolliert werden.
Die Ofenleistung kann durch Zufügen einer bestimmten Brennstoff- und Luftmenge mit
Hilfe des Luftreglers reguliert werden. Die Minimalleistung (kleines Feuer) erreichen Sie,
indem Sie die Verbrennungsluftzufuhr auf Minimum stellen. Im Falle einer Überbelastung (zu
starkes Feuer) Luftregler auf Minimum stellen, damit das Feuer langsam abflaut.
-Gehen Sie bei der Benutzung des Ofens und besonders beim Backen von Brot oder
ähnlichem Hefeteig auf folgende Weise vor, um es nicht zu verheizen:
-Der Abgasklappenhebel muss nach außen gezogen sein.
-Bevor Sie die Speise in den Ofen schieben, muss dieser auf 170-190°C
vorgewärmt sein.
Auf das Feuer immer nur ein kleineres Holzstück hinzufügen und während der gesamten
Zeit bei kleiner Flamme backen, damit die Speise oben und unten gleichmäßig gebacken wird.
Es wird empfohlen, das Backblech während des Backens einmal umzudrehen.
-Ein rascheres Aufkochen und ein stärkeres Erhitzen der Kochplatte erreichen Sie,
indem Sie die Luftklappe geöffnet lassen bzw. der Knopf eingedrückt bleibt.
Achten Sie darauf, dass die Ofenteile, besonders aber die obere Platte, die INOX Türgriffe, der
Abgasklappenhebel heiß sind. Der Ofen darf nur von Erwachsenen benutzt werden! Benutzen
Sie die Schutzhandschuhe!
Am Ofen dürfen keine Reparaturen und Änderungen vorgenommen werden! Eingriffe
dürfen nur von ermächtigten Personen durchgeführt werden! Es dürfen nur Original-
Ersatzteile eingebaut werden!
Während des normalen Betriebs, besonders mit feuchtem Brennstoff, kommt es zu einer
Ablagerung von Ruß und Teer. Erfolgt keine regelmäßige Kontrolle und wird der Schornstein
nicht regelmäßig gesäubert, erhöht sich die Gefahr eines Brands im Schornstein. Für den Fall,
dass Feuer im Schornstein entsteht, müssen Sie auf folgende Weise vorgehen:
-Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen des Feuers.
-Schließen Sie alle Luftzugänge zum Ofen und Schornstein.
-Nachdem das Feuer aufgehört hat, bestellen Sie den Schornsteinfeger, um den
Schornstein zu überprüfen.
-Rufen Sie das Service bzw. den Hersteller an, um den Ofen zu überprüfen.
11

Pos. Pos.BEZEICHNUNG BEZEICHNUNG
Aschenkasten
Schubladenrückseite
Sekundäres Luftzufuhrblech
Verkleidungsschutz
Handgriffknopf
Ofentürbekleidung
Ofenhandgriff - IR
Thermometer
Schutzkappe der Herdseite
Feuerraumglas
Ofenscheibe
Ofenset
Zubehör:
Schüreisen
Reinigungsbesen
Bedienungsgriff
Schutzhandschuh (rot, PLAMEN Logo)
Schubladenführungsschiene
Ersatzteile - Zubehör, Seite 38:
Rauchrohröffnungsdeckel
Abgasteil
Absperrung
Abgasklappe
Deckel
Ring
Rechteckige Einlage
Platte
Abgasklappe
Abgasabsperrung
Schubbladenmantell
Kastenbekleidung Außen
Backform
Kastenbekleidung Innen
Regal
Seitenregal
Ofenschutz
Vorderseite
Feuerraumtür
Ofentür
Lufrregulierung/regler
Rahmen
Rückseite
Feuerraum Außenseite
Feuerraum Innenseite
Rost
Gestell
Ramen abgasteil
Korridor
Träger
Handgriff - IR
Mantell
Zentraler Ofenblech
Deckel der Reinigungsöffnung
Lufrreglerblech
Glasträger
Seitenwand
WIR BEHALTEN DAS RECHT AUF ÄNDERUNGEN, DIE AUF DIE FUNKTIONSFÄHIGKEIT
UND SICHERHEIT DES APPARATS NICHT EINFLUSS NEHMEN, VOR.
12
12
13.1
14
15
16
17
19
20
46
62
63
66.1
87
88
94
98
211
102
104
106
108
109
116
118
120
128
129
130
155
156
157
201
203
213
214
215
216
218
219
220
222
226
227
303
307
308
313
317
401
402
01-000
801
803
804
806
Crossbar-Maske

Uređaj je predviđen za loženje. povremeno Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Štednjak na kruta goriva Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠP 850 G Typ: ŠP 850 G
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Ispred/front: 800 Bočno/side: 400 Straga/back: 250 Iznad/top: 500
Koncentracija CO svedenih na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,237 [%]
Temperatura dimnih plinova: Flue gas temperature: 248 [°C]
Nazivna snaga: Nominal output:
8 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo): Energy efficiency (fuel): 71,45 [%]
Drvo
Wood
Tvornički broj: Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
DECLARATION OF COMFORMITY
We hereby declare that this product meets all relevant criteria of the standard
EN 12 815: 2001/A1:2004, and has marking affixed to it in accordance with the Council
Directive 89/106 EEC.
Požega, 2 September 2010
www.plamen.hr
13
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Country of origin: Croatia Made in Croatia
Godina proizvodnje/year of production:

PLAMEN 850 GLAS residential cookers fired by solid fuel are only a small part of our
assortment of PLAMEN cookers which can completely satisfy your needs. In order to achieve
the best performance of the cookers, please READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
The appearance of the cooker is shown on the cover page. The basic parts are made of
enamelled and galvanized steel sheet and of high quality cast iron. The cookers with a right and
left side flue connection are both available. This should be specified when ordering the entire
appliance or spare parts thereof. A right side flue connection cooker is the one which has the
connection on the right viewed from the front side of the cooker and vice versa in terms of left
side flue connection cookers.
Technical Data
Measurements: W x H x L 84,5 x 82,5 x 62 cm
Weight: 121 kg
Nominal output: 8 kW
Flue connection (top and rear): Ø 120 mm
Required negative pressure in the chimney: 10-20 Pa
Flue gas flow at the above nominal output: 12,4 gr/sek
Recommended fuel loads regarding
the above nominal output:
-wood and wood briquettes 2 - 3 kg/h
-coal briquettes 1,5-2 kg/h
Optimum log size:
-perimeter 20-30 cm
-length 25-35 cm
Installation Instructions
When installing the cooker, make sure that relevant local, national and European
regulations are fully observed.
After having unpacked the cooker, inspect it carefully for possible damages in transport.
Any such damages should be immediately reported, because late claims will not be taken into
consideration.
In the log drawer, you will find a handrail and accessories, which should be fixed to the top
frame as shown in Figure 1.
Install the flue collar in its position making sure that the connection between the
cookstove and chimney is firm and tight. The cooker is connected to the chimney with a
standard flue pipe dia. 120 mm.
The flue pipes should have adequate rise at all places. Do not connect the cooker to a
chimney to which another appliance has already been connected. Make sure that the chimney
is free from any cracks and damages.
The cooker should be installed in a room with sufficient fresh air to support the
combustion. If an exhauster (hood) or similar air-consuming unit is installed in the same room,
regular inflow of fresh air should be provided through a separate opening, protected with a non-
clogging grid.
14

Make sure that the cooker is installed in a place allowing easy access for flue and
chimney cleaning operations.
Make sure that there are no combustibles in the immediate vicinity of the cooker.
The cooker may be installed only in a room where there is no risk of fire or explosion. In
case of presence of potential risk, the cooker must be unplugged.
Minimum clearances between the cooker and combustibles, such as wood,
chipboard, corkboard etc. should be strictly observed. Please refer to the data
from the Technical Data.
In case of highly inflammable materials, such as PVC, polyurethane,
pressed wood fibreboards etc., or materials of unknown inflammability, these
clearances should be doubled.
If the cooker is to be installed in a room with combustible or heat sensitive
flooring, it shall be placed on a solid, non-combustible floor protector. The floor
protector must be dimensioned to extend at least 800 mm to the front of the
cooker and 400 mm to other directions.
Operating Instructions
Before the first firing, wipe all enamelled surfaces and cooking plate first with a wet
and then with a dry cloth. Check the air supply control and flue damper for proper
operation.
The cooker performance and combustion depend on the fuel quality, adequate
chimney design and maintenance, proper flame adjustment, cleanliness of the cooker
and correct firing and reloading. The cooker is designed to burn wood, wood briquettes
and brown coal briquettes. Use only well-seasoned, dry wood with low moisture
content to reduce the likelihood of greasy soot (creosote) built-up on the chimney walls,
which may cause clogging of the chimney. Do not burn the household waste, especially
not any plastic material. Many waste materials contain substances that are harmful to
the cooker, the chimney and the environment.
15
Figure 1

For best performance, i.e. to achieve the above nominal output, add two logs or
briquettes every half hour and set the air control to the position that suits best the
desired flame level. Empty the ash pan regularly. Start the fire with a small amount of
crumpled newspaper and well-seasoned dry kindling.
Set the air control to fully open position and pull out the damper rod. At outdoor
temperatures above 15°C there might be some problems with the firing due to
insufficient negative pressure within the chimney (poor draught). In that case, try to
achieve the sufficient negative pressure by firing the chimney directly. Never use spirit,
petrol or similar fuel to start the fire. Do not keep inflammable liquids near the cooker.
Keep the firebox door always firmly shut, except when reloading the cooker. The
cooker should be regularly cleaned and inspected by a chimney sweeper or some other
qualified person. The chimney, the flue channels and pipes shall be cleaned at least 6
times a year. Clean the cooker with maximum caution and only when completely cooled
down. Remove and clean the top plate and flue pipe. Brush off the soot built up on the
internal walls and pull the oven bottom plate out to discharge soot and ash. Clean and
inspect the cooker every time after a prolonged suspension of operation.
To control the flame, add fuel as necessary and control the air supply by means of
the air control. Minimum output (low flame) is achieved by setting the air supply to
minimum. In case of overload (flame too high), set the air control to minimum and wait
for the flame to abate gradually.
When using the oven, particularly for bread and other leavened dough baking,
proceed, in order to avoid burning on top, as follows:
-Flue damper rod shall be pushed inwards
-Pre-heat the oven to 170-190 °C
-Add only one smaller log at a time to keep the fire at a moderate level for even
baking on all sides. It is recommendable to turn the baking pan once during the baking.
-Fast boiling and better cook plate heating is achieved with the flue damper in
open position, i.e. with the knob being pulled out.
Always bear in mind that the cooker parts, and particularly the top plate, INOX
knobs, firebox door, handrail and damper rod, are hot and that only adults may operate
the cooker. FOR THAT PURPOSE USE A PROTECTIVE GLOVE!
The cooker must not be subject to any unauthorised repairs and/or modifications.
Such operations may be performed only by qualified persons and only original spare
parts should be used.
During normal operation, particularly if the cooker is fired with wet wood, soot and
tar build up, posing a risk of fire in the chimney if it is not regularly inspected and
cleaned. If the chimney catches fire, proceed as follows:
-Do not use water to extinguish the fire
-Close all air inlets to the cooker and chimney
-After the fire has gone out, call a chimney sweeper to inspect the chimney
-Call authorised service, i.e. the Manufacturer to inspect the cooker.
16

Pos.
No. DENOMINATION DENOMINATION
Spare Parts - Accessories, Page 38:
Pos.
No.
WE RESERVE THE RIGHT TO ANY MODIFICATION NOT AFFECTING
THE FUNCTIONALITY AND/OR SAFETY OF THE COOKSTOVE.
17
Ashtray
Back of the drawer
Secondary air sheet
Mantle safety
Handrail – damper rod
Firebox door handrail
Oven door handrail - IR
Thermometer
Side wall protection cap
Firebox glass
Oven glass
Oven assembly
Accessories:
Poker
Cleaning shovel
Serving handle
Protective glove with an attached
PLAMEN logo-red
Drawer mounting tray
Flue collar
Partition
Flue dumper
Cover
Ring
Rectangular insert
Plate
Flue dumper lever
Partition for smoke
Drawer cloak
Drawer cover, outer
Baking pan
Drawer cover, inner
Drawer
Side drawer
Front plate
Firebox door
Oven door
Air control
Frame
Firebox rear plate
Firebox side wall, outer
Firebox side wall, inner
Grate
Platform
Frame flue collar
Main handrail
Main handrail holder
Log drawer handrail - IR
Cloak
Central sheet of the cooker
Oven protection
Cover of the cleaning opening
Air control sheet
Glass holder
Side plate
Flue gas outlet cover
12
13.1
14
15
16
17
19
20
46
62
63
66.1
87
88
94
98
102
104
106
108
109
116
118
120
128
129
130
155
156
157
201
203
211
213
214
215
216
218
219
220
222
226
227
303
307
308
313
317
401
402
01-000
801
803
804
806
Crossbar mask

DEKLARACE O TOTOŽNOSTI
Prohlašujeme, že tento výrobek uspokojuje základní požadavky
EN 12 815: 2001/A1:2004, a má označení, v souladu s nařízením 89/106 EEC.
Požega, 02.09.2010.
18
Přístroj je určen pro střídavé topení. Intermittent burning appliances
EN 12 815:2001 / A1:2004
Sporák na tuhé palivo
Residental cookers fired by solid fuel
Typ: ŠP 850 G Typ: ŠP 850 G
Minimální vzdálenost od hořlavých materiálů:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Vepředu/front:
800
Bočně /side:
400 Vzadu/back: 250 Nad/top: 500
Koncentrace CO svedena na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,237 [%]
Teplota spalin za hrdlem: Flue gas temperature: 248 [°C]
Tepelný výkon: Nominal output:
8 [kW]
Energetická účinnost (palivo): Energy efficiency (fuel): 71,45 [%]
Dřevo
Wood
Výrobní číslo: Serial No:
Seznámit se s návody k obsluze a dodržovat je.
Použivat jen doporučená paliva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Výše uvedené hodnoty platí pouze ve zkušebních podmínkách.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Země původu: Chorvatsko Made in Croatia
Rok výroby/year of production:

Sporák na tuhé palivo PLAMEN 850 GLAS je jeden z typů z palety PLAMENNÍCH
sporáků, který může na nejlepší způsob vyhovět Vaším potřebám. Proto Vás zveme, abyste si
OPATRNĚ PŘEČETLI TENTO NÁVOD K OBSLUZE, který Vám umožní dosáhnout nejlepší
výsledky již při prvním použitím tohoto sporáku.
Vnější vzhled sporáku je uveden na přední straně tohoto návodu. Hlavní části sporáku
jsou vyrobeny ze smaltované a pozinkované ocelové plechy a odlitky z vysoce kvalitní litiny.
Vyrábíme sporáky s levým nebo pravým konektorem kouřovodu. Proto je při objednávání
sporáku nebo náhradních dílů to zapotřebí uvést. Pravý sporák má konektor kouřovodu na
pravé straně když se díváme na sporák z přední strany, a levý po levé straně.
Specifikace
Rozměry: Š x V x T 84,5 x 82,5 x 60 cm
Váha: 121 kg
Jmenovitý výkon: 8 kW
Konektor kouřovodu nahoře a zezadu: Ø 120 mm
Nezbytný podtlak komínu: 10-20 Pa
Hmotnostní průtok spalin při jmenovitém
výkonu: 12,4 gr/sek
Doporučené palivo pro jmenovitý výkon:
-dřevo a dřevěné brikety 2 - 3 kg/h
-uhlí brikety 1,5-2 kg/h
Optimální rozměry dřeva:
-rozsah 20-30 cm
-délka 25-30 cm
Návod na instalaci
Při instalaci sporáku je zapotřebí dodržovat místní, národní a evropské předpisy (normy).
Když zbavíte sporák obalu, musíte si ho důkladně prohlednout jestli během transportu
nedošlo k nějakém poškození. Pozorované poškození je zapotřebí ihned ohlásit, protože
dodatečné reklamace nebudou akceptováni.
V šuplíku se dřevem se nachází příslušenství a galerie, kterou je zapotřebí namontovat
na rám desky podle obrázku číslo 1.
Na odpovídající místo postavte kouřovou přípojku. Je nezbytné zajistit, aby kombinace
sporáku a komínu byla pevná a těsná. Sporák se napojuje na komín se standardním průměrem
potrubí Ø120 mm. Potrubí kouřovodu musí mít na všech místech zodpovídající vzestup.
Nepřipojujte sporák s komínem na který je již připojené jiné zařízení. Je nutné zkontrolovat
komín, jestli není poškozený a jestli na něm nejsou trhliny.
V místnosti. ve které je nainstalován sporák, musí být zabezpečený dostatečný přísun
čerstvého vzduchu pro spalováni. Jestli se v místnosti nachází nějaký aspirátor (digestoř) nebo
jiný spotřebič vzduchu, je zapotřebí skrz zvláštní otvor s ochranou sítí, která se nemůže ucpat,
zajistit pravidelný přísun čerstvého vzduchu.
19

Ujistěte se, že sporák je nainstalován v místě, umožňující snadný přístup pro
čištění potrubí kouřovodu a komínu.
Dbát, aby se v bezprostřední blízkosti sporáku nenacházeli žádné hořlaviny a že
se sporák může nainstalovat jenom v místnosti kde není nebezpečí požáru nebo
výbuchu. Pokud takové nebezpečí existuje, musí být sporák vypnutý.
Je nezbytné zajistit minimální vzdálenost sporáku od hořlavých předmětů jako
je: dřevo, heraklit, dřevotřísky, korek apod. podle údajů z tabulky technických
údajů. Pokud je materiál lehce hořlavý, jako: PVC, polyuretan, dřevo vlákna atd.
nebo neznámé hořlavosti této vzdálenosti je zapotřebí zdvojnásobnit.
Při instalaci sporáku na podlahu z hořlavého materiálů, sporák se musí
umístnit na izolační nehořlavou podlahu. Podlaha musí být v rozměrech 800mm
z přední strany a po 400mm v ostatních směrech kolem sporáku.
Návod k použití
Před prvním zatápěním mokrým, a suchým hadříkem očistěte všechny
smaltované plochy a desku na vaření. Zkontrolujte jak funguje regulátor vzduchu a kryt
kouřovodu.
Fungování sporáku a kvalita spalování závisí na kvalitě pohonných hmot a
komínu, dobrém upravení intenzity ohně, čistotě sporáku, a pravidelném topení
Sporák je určen pro palivové dřevo, dřevěné brikety a brikety z hnědého uhlí. Topíte
jenom suchým dřevem. Při topení mokrým dřevem vzniká saze, která může způsobit
ucpání komína. Nespalujte žádné odpadky, obzvlášť plasty. V mnoha odpadních
materiálů jsou škodlivé látky, které jsou škodlivé pro sporák, komín a prostředí. Pro
dosažení jmenovitého výkonu, doporučujeme přidat dva kusy dřeva nebo briketu
každou půl hodinu a regulátor vzduchu dejte na pozici, která Vám pro sílu ohně nejlíp
vyhovuje.
Popelník je zapotřebí pravidelně vyprázdnit. Pro zatápění ohně můžete použít
novinový papyr a menší suché dřívko.
20
Obrázek 1
Other manuals for 850 Glas
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Plamen Range manuals