
Spanngurte von Hand Anziehen. Anschließend die Gurte mittels des jeweiligen
Ratschenmechanismus soweit spannen, bis der Spannungsindikator (TFI) geschlossen ist.
Sattel anschließend verschweißen. Die Spanneinrichtung nach Ablauf der Abkühlzeit entfernen.
Bevor die Sattelschweißung mit Druck ( 1,25 x Betriebsdruck) geprüft wird, mindestens 3 x
Abkühlzeit abwarten!
Die anschließende Anbohrung hat mit einer geeigneten Lochsäge mit Zentrierbohrer zu erfolgen.
Sicherheit: Die Anwendungshinweise der Bohrmaschinen- und Topfsägehersteller sind zu beachten!
Hinweis: Diese Kurzanleitung dient lediglich als Information für den Verarbeiter. Die Montage,
Schweißung und Inbetriebnahme hat von qualiziertem Personal zu erfolgen. Es gilt die aktuelle
PLASSON Montageanleitung (www.plasson.de) und die DVS 2207T1.
6
5
5
6
7
Tighten the strap rst by hand and then using the ratchets until the gap in the Tension Force
Indicator (TFI) is closed.
Weld the tting. Remove the straps only after cooling time has elapsed.
Wait 3 X cooling time , then test weld integrity at 1.25X working pressure.
Drill the pipe.
SAFETY : Follow all the safety and operating instructions provided by the tool, drill and the cup
saw manufacturers
IMPORTANT NOITCE: The enclosed instructions should be regarded only as a reminder for
qualied welders.
Apretar la correa primero a mano y después usando los trinquetes hasta que el hueco existente
en el indicador de Par de Apriete esté cerrado.
Soldar el Accesorio. Mantener las correas apretadas hasta que haya transcurrido el tiempo de
enfriamiento.
Esperar al menos 3 veces el tiempo de enfriamiento. Posteriormente realizar prueba de
estanquidad a 1.25 MOP.
Perforar la Tubería.
SEGURIDAD: Seguir todas las instrucciones de seguridad y utilización entregadas por los
proveedores del taladro y la corona de corte.
NOTA IMPORTANTE: Las instrucciones que se adjuntan deberían ser consideradas solo como un
recordatorio para soldadores cualicados.
Serrer les sangles à la main puis à l’aide des cliquets jusqu’à fermeture des témoins.
Souder la selle de branchement. Laisser le positionneur en place jusqu’à la n du temps de
refroidissement.
Attendre 3 fois le temps de refroidissement puis tester la soudure à 1.25xPS pendant au moins 1 min.
Puis percer le tube (toujours après minimum 3 fois le temps de refroidissement). Retirer l’outil, les
sangles et le bouchon AVANT de procéder à la soudure de la dérivation.
SECURITE: Se référer aux instructions des fabricants des outils à utiliser pour la mise en oeuvre
de la selle. Les instructions de montage PLASSON ne peuvent se substituer à la formation et la
qualication des opérateurs.
Stringere inizialmente le cinghie a mano, e successivamente utilizzare i cricchetti fino a chiudere la
distanza indicata dall’indicatore di tensione (TFI). (vedi disegno a lato).
Saldare il raccordo. Rimuovere il posizionatore solo dopo che il tempo di raffreddamento è
terminato.
Attendere un tempo pari a 3 volte il tempo di raffreddamento. Quindi eseguire il test di integrità
della saldatura con una pressione pari ad 1,25 della pressione di esercizio.
Forare il tubo.
SICUREZZA: Forare utilizzando perforatore con sega a tazza appropriato
AVVISO IMPORTANTE: Queste istruzioni sono da considerarsi come semplice promemoria per
saldatori qualificati.
EN Plasson EF Saddle for Large Diameter pipes- Installation Instructions
5
6
7
8
8
8
8
8
8
7
TFI
DE PLASSON Elektroschweißsattel für große Rohrdimensionen –
Installationshinweise (Kurzanleitung)
ES Tomas simples EF para tuberías de gran diámetro- Instrucciones de Instalación
FR
IT Istruzioni montaggio e saldatura selle Plasson per tubi polietilene grandi diametri
5
5
5
6
6
6
7
7
7
www.plasson.com
Global Presence - Local Commitment
10438 3.1330011046 B2B MARCOM
Selles de Branchement Electrosoudables Pour Tubes PE Grands Diamètres
MODE D’EMPLOI
PLASSON Ltd.
Maagan Michael, D.N. Menashe 37805 Israel
cooling time
x3