
2
EN/PL/RU
General installation instructions
These instructions for use must be
carefully read before installation.
Check on content of delivery and condition of
the components: Check delivery after receipt for
completeness and possibly damage (see parts list on
page 4). Inform the dealer immediately when damage
is apparent. We are not liable for damage arising dur-
ing or after installation/fitting.
Check door width before starting work: Does the
bath pass trough the door of the room in which the
bath will be installed? Required minimum door width:
See dimensions page 3-4.
Laying circuits: Do not lay any circuits under the
bath.
Protection from damage: Use suitable protective
covers to prevent damage to surfaces and blockages
by dirt or dust arising during fitting. Provide tub with
additional protective cover, before beginning installation.
Special precautions: When cleaning the tiles, make
sure that no ammoniac or a similar aggressive cleaning
agent come into contact with the installed parts.
Water connection: As soon as the water inlet is
below the rim of the tub, the connection must be
made with a safety device according to EN 1717
(Fluid category 5). For example, that might be a DC
safety device (e.g. a type A 1 pipe-interrupter with
permanent connection to the atmosphere) depending
on the installation requirements. This connection must
absolutely be effected by a qualified specialist. This
is to be observed with all tubs that are filled through
the overfow. The connection must be made using
reinforced elastic tubing carrying the premixed hot and
cold water.
Maximum 20 litres/min (EN 200) Feed rate:
Minimum 36 litres/min (EN 274)Overfow rate:
Minimum 48 litres/min (EN 274)Drainage rate:
Checking that the tub is waterproof: After connect-
ing the water supply and drainage pipes, the tub must
be filled and examined to ensure that it is waterproof.
Setting the bath water temperature 40 °C should not
be exceeded.
Instructions for use Instrukcje użytkowania
Przed rozpoczęciem instalacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszymi
wskazówkami dotyczącymi obsługi.
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw: Należy
sprawdzić, czy dostarczony zestaw jest kompletny
i bez ewentualnych uszkodzeń (zobacz zakres dostawy
na str. Jeśli znaleziono uszkodzenie, należy natych- 4).
miast poinformować sprzedawcę. Firma nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w trakcie
lub po instalacji/mocowaniu.
Sprawdzenie szerokości drzwi przed rozpoczęciem
pracy: Czy wannę da się przenieść przez drzwi
pomieszczenia, w którym ma być zainstalowana?
Minimalna wymagana szerokość drzwi: patrz wymiary
podane na stronach .3-4
Układanie przewodów: Nie wolno umieszczać
żadnych przewodów pod wanną.
Ochrona przed uszkodzeniami: W celu uniknięcia
uszkodzeń powierzchni i zablokowania odpływu
brudem i kurzem powstałym podczas mocowania,
należy stosować odpowiednie materiały zabezpiecza-
jące: Przed rozpoczęciem zabudowy przykryć wannę
dodatkową osłoną.
Specjalne środki ostrożności: Podczas czyszczenia
płytek należy uważać, aby do zainstalowanych części
nie dostał się amoniak, ani inny równie silny środek
czyszczący.
Połączenie wody: Jeśli wlew wody znajduje się
poniżej brzegu wanny, przyłącze musi być wykonane
z zastosowaniem urządzenia zabezpieczającego zgod-
nego z normą EN 1717 (kategoria płynu 5). Może to
być na przykład urządzenie zabezpieczające DC (np.
przerywacz przepływu typu A 1 ze stałym połączeniem
z otoczeniem) pod warunkiem spełnienia warunków
zabudowy! Przyłącze musi być wykonane przez spec-
jalistę. Zalecenia te należy stosować do wszystkich
wanien napełnianych przez przelew. Przyłącze może
być wykonane przez uzbrojony przewód elastyczny z
już wymieszaną wodą zimną i ciepłą.
maksimum 20 litrów/min (EN 200)Wydajność napływu:
Wydajność przelewu: minimum 36 litrów/min (EN 274)
minimum 48 litrów/min (EN 274)Wydajność odpływu:
Sprawdzenie szczelności wanny: Po podłączenia
dopływu oraz odpływu wody napełnić wannę i sprawdzić
jej szczelność.
Nie należy przekraczać temperatury wody
do kąpieli 40 °C.
Ogólne zasady instalacji
Инструкция по эксплуатации
Перед установкой обязательно
внимательно прочесть настоящее
руководство по использованию.
Проверка объема и состояния поставки: После
доставки проверьте комплектность и наличие воз-
можных повреждений (см. стр. 4 комплектация).
В случае очевидных повреждений немедленно со-
общить поставщику. За повреждения, возникшие во
время или после монтажа/установки, мы ответствен-
ности не несем.
Проверка ширины двери перед началом работы:
Проходит ли ванна сквозь дверь помещения, где она
будет установлена? Требуемая минимальная ширина
двери: см. размеры на стр. 3-4.
Укладка проводов: Не укладывайте под ванной
электропроводку.
Защита от повреждений: Использование покрытий
для защиты поверхности от повреждений и засорения
пылью и грязью. Перед началом установки ванну необ-
ходимо закрыть дополнительным защитным чехлом.
Особые меры предосторожности: При чистке плит-
ки не допускайте попадания аммиака или аналогич-
ных агрессивных чистящих средств на установленные
части.
Подключение к водопроводу: Если входное от-
верстие для воды расположено ниже края ванны,
то подключение должно производиться при помощи
предохранительного оборудования EN 1717 (категория
жидкости 5). Это может быть, например, предохрани-
тельное оборудование DC (например, прерыватель
труб типа А1 с постоянным подключением к атмосфере),
с учетом требований к монтажу! Подключение должен
обязательно делать квалифицированный специалист.
Это условие необходимо соблюдать при подключении
всех ванн, которые наполняются через водослив.
Подключение должно происходить через армированный
эластичный трубопровод с уже смешанной холодной
и горячей водой.
Maкс. 20 л/мин. (EN 200)Мощность подачи воды:
Mиним. 36 л/мин. (EN 274)Мощность перелива:
Mиним. 48 л/мин. (EN 274)Мощность слива:
Проверка герметичности ванны: После подключе-
ния притока и оттока воды ванну надо наполнить и
проверить на герметичность.
Настройка значения температуры воды не должна
превышать 40 °C.
Общие правила по установке