Power Stroke PS04SCA User manual

CUSTOMER SERVICE (USA)
1-877-617-3501
SERVICIO AL CLIENTE (Mexico)
01 800 843 1111
www.powerstroketools.com
OPERATOR’S MANUAL
Manuel d’utilisation
Manual del operador
SHINGLE CUTTER
COUTEAU À BARDEAUX
FRESA PARA TEJAS
PS04SCA
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette couteau àbardeauxa été conçueet fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su fresa para tejas ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:Parareducirelriesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your shingle cutter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Thank you for your purchase.
To register your POWERSTROKE product,
please visit:
http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWER-
STROKE, s’il vous plaît la visite :
http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto
de POWERSTROKE, por favor visita:
http://register.powerstroketools.com/

2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Warranty ........................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules........................................................................................................................................................ 3
Specific Safety Rules........................................................................................................................................................ 4
Symbols............................................................................................................................................................................ 5
Glossary of Terms............................................................................................................................................................. 6
Features............................................................................................................................................................................ 6
Assembly.......................................................................................................................................................................... 7
Operation.......................................................................................................................................................................7-9
Maintenance..................................................................................................................................................................... 9
Accessories .................................................................................................................................................................... 10
Troubleshooting.............................................................................................................................................................. 10
Figure Numbers (Illustrations)....................................................................................................................................11-12
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
TABLE OF CONTENTS
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
POWERSTROKE POWER TOOL – LIMITED THREE YEAR WARRANTY
One World Technologies, Inc. warrants its PowerStroke power tools with the following conditions:
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This PowerStroke power tool is warranted to the original purchaser only to be free
from defects in material and workmanship subject to certain exceptions and limitations stated below, for a period of three
(3) years after the date of purchase. Batteries and chargers sold with your PowerStroke power tool are warranted to the
original purchaser only to be free from defects in material and workmanship subject to certain exceptions and limitations
stated below, for a period of one (1) year after the date of purchase .
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool or batteries, properly packaged and postage prepaid to an Authorized
PowerStroke Service Center. You can obtain the location of the Authorized PowerStroke Service Center nearest you by
contacting a service representative at One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling
1-877-617-3501 or by logging on to www.powerstroketools.com. When you request warranty service, you must also pres-
ent proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any
faulty workmanship, and either repair or replace any part covered under the warranty, at our option. We will do so without
any charge to you.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers manufacturing defects and does not cover part failure or damage due to normal wear or any mal-
function, failure, or defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, lack of maintenance, accidents, modification
or repairs made or attempted by anyone other than an Authorized PowerStroke Service Center. One World Technologies,
Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those
specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: To the extent permitted by applicable law, any implied warranties granted under state law,
including all warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed under state law
are limited to three (3) years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect,
incidental or consequential damages. No retailer or other party has any authority to create any other warranty or add to or
vary this limited warranty. One World Technologies, Inc.’s maximum liability in any event under this warranty will not exceed
the purchase price paid by the original purchaser.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
INTRODUCTION
WARRANTY

Page 3 — English
GENERAL SAFETY RULES
DANGER:
READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MAN-
UAL. Failure to follow warnings could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
PERSONAL SAFETY
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye
protection is worn. We recommend Wide Vision Safety
Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses
that provide protection against flying particles both from
the front and side. Always wear eye protection with side
shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may in-
clude exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Follow maintenance instruc-
tions. Properly maintained tools are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to fol-
low Maintenance instructions may create a risk of injury.

Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your pneumatic tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the op-
eration is dusty. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which
it was designed.
Never use this tool in a manner that could cause the
blade to be directed toward anything other than the
workpiece.
Use only replacement blades recommended by the
manufacturer of this tool.
Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger in an actuated posi-
tion.
Never leave a tool unattended with the air hose at-
tached.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
OPERATION
Do not carry the tool from place to place while con-
nected to air supply. Accidental actuation could result.
Always handle the tool with care:
•Respect the tool as a working implement.
• Neverengageinhorseplay.
• Neverpullthetriggerunlessbladeisdirectedtoward
the work.
• Keepothersasafedistancefromthetoolwhiletoolisin
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Be sure the material to be cut is properly secured
before pressing the shingle cutter against the material.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases or bottled
gases as a power source for this tool as tool will ex-
plode, possibly causing injury or death.
Do not use with an air compressor which can po-
tentially exceed 200 psi as tool may burst, possibly
causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If an incorrect fitting
is used, the tool can remain charged with air after discon-
necting and thus will be able to operate even after the air
line is disconnected, possibly causing injury.
Always disconnect air supply:
• Beforemakingadjustments
• Whenservicingthetool
• Whentoolisnotinuse
• Whenmovingtoadifferentworkarea,asaccidental
actuation may occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.

Page 5 — English
SYMBOLS
NOTICE:
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury
hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
CAUTION:
WARNING:
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Eye, Ear and Head Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1, along with hearing and head protection when needed.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the blade will result in serious
personal injury.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
•leadfromlead-basedpaints,
•crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
•arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65

Page 6 — English
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allowsthetoolto be actuatedorthatsatisfiesonerequirement
for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To intentionally cause movement of the tool component(s).
Air consumption
For an air tool, the amount of air the tool uses at a particular
operating pressure and duty cycle. Air consumption is
measured in standard cubic feet per minute (SCFM).
Air inlet port
In an air tool, the opening to which the compressed air supply
is connected, usually by means of a threaded fitting.
Duty cycle
The percentage of continuous use for an air tool.
Maximum air pressure
The maximum allowable pressure of the compressed air, as
specified by the manufacturer, for operating a tool.
Trigger
Atool operating controlactivated bya tool operator’sfingers.
KNOW YOUR SHINGLE CUTTER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ADJUSTABLE EXHAUST
The exhaust can be adjusted 360 degrees to suit operator
preference.
HEX KEY STORAGE
Convenient hex key storage for quick blade changes and
shoe adjustment.
IN-HANDLE AIR FILTER
The self-cleaning in-handle air filter helps keep debris out
to extend the life of the tool.
RUBBER GRIP
Ergonomic handle with rubber grip overmold improves
comfort and grip.
SHINGLE CUTTING BLADE
The shingle cutting blade is designed to help you get un-
derneath shingles for cutting while leaving the underlying
material intact.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
This tool has a variable speed switch trigger that delivers
higher speed with increased trigger pressure.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Operating Pressure............................................90 psi max.
Air Consumption at 100% Duty Cycle ............... 1.11 CFM/
7.92 SCFM at 90 psi
Air Inlet .............................................................. 1/4 in. NPT
Switch.......................................................... Variable Speed
Stroke Length............................................................ 0.4 in.
No Load Speed .................................. 0-9,600 s/min (SPM)
Weight ......................................................................1.2 lbs.

Page 7 — English
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-877-617-3501 for assistance.
ASSEMBLY
PACKING LIST
Shingle Cutter
Blade (2)
Oil
HexKey
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
OPERATION
DANGER:
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is suf-
ficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purpose listed below:
Cutting asphalt and fiberglass shingles
Cutting asphalt and fiberglass roll roofing
Cutting roofing paper
WARNING:
Always wear eye protection. Eye protection does not fit
all operators in the same way. Make sure the eye protec-
tion chosen has side shields or provides protection from
flying debris both from the front and sides.

Page 8 — English
PREPARING THE TOOL FOR USE
See Figure 2, page 11.
Under normal use conditions, the tool should be lubricated
before connecting the tool to an air supply. Add air tool oil
into the air fitting on the tool once daily with minimal use,
or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a
time is necessary. Too much oil will only collect inside the
tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
Before connecting the tool, check the air compressor gauge
to be sure it is set at 90 PSI.
ADJUSTING THE EXHAUST
See Figure 3, page 11.
The adjustable exhaust on the end cap of the tool allows
the operator to direct the exhaust according to operator
preference.
To adjust, turn the exhaust cap in the desired direction.
INSTALLING/REMOVING THE BLADE
See Figures 4 - 6, page 11.
Disconnect the air supply from the tool.
Using the hex key provided, turn the two hex screws on
the side of the tool counterclockwise to loosen.
Insert blade until it is fully seated.
Retighten both hex screws using the long end of the hex
key by turning clockwise as tightly as possible.
Using the short end of the hex key, tighten each hex screw
an additional 1/8 turn clockwise to fully secure blade.
CHANGING POSITIONS OF THE SHOE
ASSEMBLY
See Figures 7, page 12.
The position of the shoe is adjustable to help control the
depth of the cut.
To change position of the shoe assembly:
Disconnect the air supply from the tool.
Using the hex key provided, turn the front hex screw on
the top of the tool counterclockwise to loosen.
Reposition the shoe assembly as desired.
Retighten the hex screw by turning clockwise to secure
shoe in position.
NOTE: The shoe assembly will not lock into place if it is
extended too far. Make sure the shoe assembly is secured
before reconnecting the air supply.
OPERATION
CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY
See Figure 8, page 12.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
DANGER:
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
This tool is designed to operate on clean, dry compressed
air at a maximum regulated pressure of 90 psi. The correct
air pressure is the lowest pressure that will do the job.
NOTE: Air pressure that is higher than 90 psi may damage
the tool.
The tool and air hose must have a hose coupling that allows
all pressure to be removed from the tool when the coupling
is disconnected.
WARNING:
Always use a coupling that discharges all the compressed
air in the tool at the time the fitting or hose coupling is
disconnected. Using a coupling that does not discharge
the compressed air could cause unintended operation
and serious personal injury.
WARNING:
Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool
that is connected to an air hose. Doing so could result in
serious personal injury.
Connect the tool to the air supply with a 1/4 in. female quick
connector. A 3/8 in. female quick connector may be used
in situations where a 1/4 in. supply line is not available. For
maximum tool performance, a 3/8 in. supply line and fittings
are required.
OPERATING THE SHINGLE CUTTER
See Figure 9, page 12.
Hold the shingle cutter firmly in front of and clearly away
from you. Make sure blade is clear of any foreign material.
Be sure material to be cut is held firmly.
WARNING:
The tip of the shingle cutter blade is sharp. Do not touch
the blade or allow it to come in contact with anything
other than the material being cut. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.

Page 9 — English
LUBRICATION
Frequent,butnotexcessive,lubricationisrequiredforbest
performance.Oilforpneumatic fastening toolsaddedthrough
the air line connection will lubricate the internal parts. Do not
use detergent oil or additives as these lubricants will cause
accelerated wear to the seals and bumpers in the tool, result-
ing in poor tool performance and frequent tool maintenance.
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation, near and below freezing, the
moisture in the air line may freeze and prevent tool operation.
We recommend the use of air tool lubricant or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
NOTICE:
Do not store tools in a cold weather environment to pre-
vent frost or ice formation on the tools’ operating valves
and mechanisms that may cause tool failure.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful
to “O” rings and seals. Do not use these low temperature
air dryers without checking compatibility.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of undersize
fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the
system.Restricted air flow will preventthetoolfromreceiving
an adequate volume of air, even though the pressure reading
is high. The results will be a slow operation or reduced
driving power. Before evaluating tool problems for these
symptoms, trace the air supply from the tool to the supply
source for restrictive connectors, low points containing
water and anything else that would prevent full volume flow
of air to the tool.
WARNING:
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before perform-
ing maintenance. Failure to do so could result in serious
personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or de-
stroy plastic which could result in serious personal injury.
OPERATION
If desired, snap a chalk line on the material to be cut to
show the planned cut.
Connect the tool to the air supply.
Press the trigger lock lever forward and depress the
trigger to start blade movement.
Place the tip of the blade underneath the material to be
cut so that the cutting area of the blade aligns with the
desired line of cut. Draw the cutter toward you to cut the
material.
NOTE: Do not force. Use only enough pressure to keep
the tool cutting. Let the blade and tool do the work. Use
of excessive pressure that causes bending or twisting of
the blade may result in broken blades.
When finished, release the trigger to allow blade to stop.
MAINTENANCE

Page 10 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
ACCESSORIES
To order parts, call 1-877-617-3501.
Shingle Cutting Blade......................................................................................................................................079075001005
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or ac-
cessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
Air leak near the top or bottom
of the tool or in the trigger area
Loose screws Tighten screws
Tool does nothing or
operates sluggishly
Inadequate air supply
Inadequate lubrication
Verify adequate air supply
Lubricate tool

Page 2 — Français
Introduction ................................................................................................................................................................................2
Garantie......................................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales.....................................................................................................................................................3
Règles de sécurité particulières.................................................................................................................................................4
Symboles ...................................................................................................................................................................................5
Glossaire des termes .................................................................................................................................................................6
Caractéristiques .........................................................................................................................................................................6
Assemblage................................................................................................................................................................................7
Utilisation................................................................................................................................................................................ 7-9
Entretien .....................................................................................................................................................................................9
Accessoires..............................................................................................................................................................................10
Dépannage...............................................................................................................................................................................10
Figure numéros (illustrations) ............................................................................................................................................ 11-12
Commande de pièces/réparation ............................................................................................................................ Page arrière
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES POWERSTROKE — GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
One World Technologies, Inc. offre une garantie avec les conditions suivantes sur ses outils électriques PowerStroke :
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cet outil électrique PowerStroke est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de
vice du matériau et de fabrication, sous réserve de certaines exceptions et restrictions citées ci-dessous, pendant une période de
trois (3) ans après la date d’achat. Les piles et les chargeurs vendus avec l’outil électrique PowerStroke sont garantis à l’acheteur
d’origine être exempts de défauts matériels et de fabrication, sous réserve de certaines exceptions et restrictions citées ci-dessous,
pour une période d’un (1) an après la date d’achat.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil électrique ou les piles, empaquetés et affranchis correctement, à
un centre de services PowerStroke autorisé. Vous pouvez obtenir l’emplacement du centre de services PowerStroke autorisé le
plus près de vous en contactant un préposé de service chez One World Technologies, Inc, P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-
1207, en téléphonant au 1-877-617-3501 ou en visitant www.powerstroketools.com. Lors de toute demande de réparation sous
garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous réparerons tout défaut de fabrication
et nous réparerons ou remplacerons toute pièce couverte en vertu de la garantie à notre guise. Les réparations et remplacements
seront gratuits.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne
couvre que les défauts de fabrication et ne couvre pas la défaillance d’une pièce ou les dommages causés par l’usure normale,
ou encore toute dysfonction, défaillance ou défaut causé par le mauvais usage, l’abus, la négligence, la modification, le manque
d’entretien, les accidents, ou les réparations faits ou tentés par une personne autre qu’un employé d’un centre de service
PowerStroke autorisé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la
qualité et les performances de cet outil électrique autres que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES RESTRICTIONS : En vertu des lois applicables, les garanties implicites accordées en vertu des lois de l’état, y compris
les garanties sur la qualité marchande et sur une convenance précise, qui ne peuvent être déclinées en vertu de ces lois sont
limitées à trois (3) ans après la date de l’achat. One World Technologies, Inc. décline toute responsabilité pour les dommages
directs ou indirects. Aucun détaillant ou tiers n’a l’autorité pour créer une autre garantie, ajouter ou modifier cette garantie limitée.
La responsabilité maximale de One World Technologies, Inc pour tout événement couvert par cette garantie ne peut dépasser le
prix d’achat déboursé par l’acheteur original.
Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation
des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent donc ne pas être applicables. Cette garantie donne au
consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DANGER :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE
MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous et débris projetés
peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision élargi ou des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux protégeant des débris projetés, plutôt
que des lunettes de vue. Toujours porter une protection
oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes
les instructions d’entretien. Les outils correctement
entretenus sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions d’entretien peut présenter des risques de
blessures.

Page 4 — Français
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu.
Ne jamais utiliser cet outil de manière à ce que la
lame soit dirigée vers tout autre objet que la pièce à
travailler.
Utiliser uniquement les lames de rechanges
recommandées par le fabricant de cet outil.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette en position de
déclenchement avec du ruban adhésif ou un
quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
UTILISATION
Ne pas transporter cet outil d’un endroit à l’autre alors
que le flexible d’air est connecté. Un déclenchement
accidentel peut survenir.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respectercetoutilcommetoutéquipementdetravail.
• Nepasl’utilisercommeunjouet.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à travailler. Ne jamais
appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est pas
dirigée vers la pièce à clouer.
• Gardertouteslespersonnesprésentesàdistancesûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. S’assurer que le matériau à
couper correctement installé avant d’appuyer le couteau
à bardeaux contre le matériau.
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire
une pression de plus de 200 psi car l’outil pourrait
exploser et infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression une fois que l’alimentation pneumatique
a été débranchée. Si un adaptateur incorrect est utilisé,
l’outil peut conserver sa charge d’air et l’outil peut encore
fonctionner même si le flexible d’air est débranché et peut
possiblement infliger des blessures.
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
•Avantd’effectuerdesréglages
•Lorsdel’entretiendel’outil
•Lorsquel’outiln’estpasenusage
•Avantdesedéplaceravecl’outil,carundéclenchement
accidentel pourrait entraîner des blessures
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.

Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection auditive et un casque
lorsque nécessaire.
Symbole mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales
ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
•leplombcontenudanslapeintureauplomb,
•lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
•l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE

Page 6 — Français
GLOSSAIRE DES TERMES
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil
Actionner (outil)
Pour actionner intentionnellement le mouvement des
composantes de l’outil.
Consommation d’air
Pourun outil pneumatique, il s’agit de la quantité d’air utilisée
par l’outil à une pression de fonctionnement précise et du
cycle de service. La consommation d’air et mesurée en pied
cube par minute (SCFM).
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source
d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord
fileté.
Cycle de service
Lepourcentaged’utilisation continued’unoutilpneumatique.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
APPRENDRE VOTRE COUTEAU À BARDEAUX
Voir la figure 1, page 11.
Lasécuritéd’utilisationdeceproduitexige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
ÉCHAPPEMENT RÉGLABLE
L’échappementpeutêtre réglé sur360degréspours’adapter
à la préférence de l’utilisateur.
RANGEMENT DE CLÉ HEXAGONALE
Rangement pratique pour clé hexagonale pour changer
rapidement de lame et régler la semelle.
FILTRE À AIR DANS LA POIGNÉE
Ce filtre autonettoyant empêche la pénétration de débris et
prolonge la vie utile de l’outil.
PRISE CAOUTCHOUTÉE
Poignèe ergonomique avec surmoulage prise caoutchoutée
pour un plus grand confort et une meilleure prise.
LAME COUDÉE POUR BARDEAUX
La lame coudée pour bardeaux est conçue pour pénétrer
sous les bardeaux afin de les couper sans endommager le
matériau sous-jacent.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse
sensible à la pression.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Pression de service ...........................................90 psi max.
Consommation d’air à un cycle
de service de 100 % .......... 1,11 CFM/7,92 SCFM à 90 psi
Entrée d’air ........................................................1/4 po NPT
Commutateur .............................................Vitesse variable
Course.........................................................10 mm (0,4 po)
Vitesse à vide .................................... 0-9 600 s/min (SPM).
Poids ........................................................... 0,54 kg (1,2 lb)

Page 7 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-877-617-3501.
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Couteau à bardeaux
Lame (2)
Huile
Clé hexagonale
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz
combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil
exploserait, causant des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour le application ci-dessous :
Couper du bardeau d’asphalte et en fibre de verre
Couper du papier d’asphalte et en fibre pour toiture en
rouleau
Couper du papier à toiture
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL
Voir la figure 2, page 11.
Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être
lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique.
Lubrifier le raccord d’air de l’outil une fois par jour si
l’utilisation est minimale ou deux fois, si l’utilisation est
intensive. Quelques gouttes suffisent à chaque lubrification.
Une quantité excessive d’huile s’accumulerait à l’intérieur de
l’outil et serait visible lors du cycle d’échappement.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 90 psi.

Page 8 — Français
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT
Voir la figure 3, page 11
L’échappement réglable du capuchon de l’outil permet à
l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence.
Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la
direction désirée.
INSTALLATION/RETRAIT DE LA LAME
Voir les figures 4 à 6, page 11.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Avec la clé hexagonale fournie, dévisser les deux vis à
tête hexagonale situées sur le côté de l’outil dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
Insérer la lame jusqu’à ce qu’elle soit assise correctement.
Visser aussi fermement que possible les deux vis à tête
hexagonale dans le sens des aiguilles d’une montre en
utilisant l’extrémité longue de la clé hexagonale.
Visser chaque vis à tête hexagonale dans le sens des
aiguilles d’une montre en utilisant l’extrémité courte de
la clé hexagonale en appliquant 1/8 de tour additionnel
afin de sécuriser la lame.
MODIFICATION DE LA POSITION DE LA BASE
Voir la figure 7, page 12.
La position de la base est réglable pour aider à contrôler la
profondeur de coupe.
Pour changer la position de la base :
Débrancher l’outil de la source d’air.
Dévisser la vis à tête hexagonale située sur la partie
supérieure de l’outil en utilisant la clé hexagonale fournie
et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre.
Positionner la semelle, comme désiré.
Visser la vis à tête hexagonale dans le sens des aiguilles
d’une montre pour sécuriser la position de la base.
NOTE: La base ne se verrouillera pas si sa position est
trop avancée vers l’extérieur. S’assurer que la base est
correctement fixée avant de raccorder la source d’air.
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE SOURCE
D’AIR
Voir la figure 8, page 12.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
sec et propre et à une pression régulée maximale de 90
psi. La pression d’air correcte est la plus basse permettant
d’exécuter le travail.
NOTE :Unepressiond’airde plusde90psi peutendommager
l’outil.
L’outil et le raccord doivent être connectés par un raccord
permettant de relâcher toute la pression de l’outil lors du
débranchement.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un raccord déchargeant toute la pression
de l’outil lorsque le flexible est déconnecté. L’usage d’un
raccord ne relâchant pas l’air comprimé pourrait causer
un déclenchement accidentel susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage et
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 1/4 po. Un raccord rapide femelle de 3/8
po peut au besoin être utilisé si un flexible de 1/4 po n’est
pas disponible. Toutefois, pour un fonctionnement optimal
de l’outil, un flexible et un raccord de 3/8 po doivent être
utilisés.
FONCTIONNEMENT DU COUTEAU À
BARDEAUX
Voir la figure 9, page 12.
Tenir fermement le couteau à bardeaux vers l’avant et loin
du corps. S’assurer que la lame est éloignée de tout autre
matériau. S’assurer que le matériau à couper est solidement
maintenu.
AVERTISSEMENT :
La pointe du couteau à bardeaux est affûtée. Ne pas
toucher la lame et éviter tout contact avec tous les autres
matériaux ne devant pas être coupés. Le non-respect de
cet avertissement pourrait causer des blessures graves.
Si désiré, tracer une ligne à la craie sur le matériau pour
visualiser la ligne de coupe prévue.

Page 9 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce peut créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente, mais pas excessive, est
nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De
l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur
de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas
utiliser une huile détergente ou un additif, car ces produits
accélèreraient l’usure des joints et butoirs de l’outil, nuisant
à son fonctionnement et exigeant des entretien fréquents.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue
dansleflexible d’airepeut geler, empêchant lefonctionnement
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent
(glycoléthlène).
AVIS :
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance
de l’outil.
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le
volumed’air parvenant à l’outil peut êtreinsuffisant,du fait de
flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la présence
de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction du circuit
d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant, même
si l’indication de pression du manomètre est élevée. Il en
résulte un ralentissement du fonctionnement, le blocage des
clous ou une insuffisance de puissance. Avant d’examiner
un outil présentant ces symptômes, examiner l’alimentation
d’air, jusqu’à la source en vue de connecteurs obstrués,
d’eau dans les points bas et de tout ce qui pourrait empêcher
qu’un volume d’air suffisant parvienne à l’outil.
UTILISATION
Brancherl’outilsurlasourced’air.
Appuyer sur le levier de verrouillage de la gâchette
vers l’avant et appuyer sur la gâchette pour activer le
mouvement de la lame.
Placer la pointe de la lame sous le matériau à couper
pour que la surface de découpage de la lame s’aligne
avec la ligne de coupe prévue. Tirer le couteau vers soi
pour couper le matériau.
NOTE : Ne pas forcer l’outil. Exercer une pression
suffisante pour maintenir la course de coupe de l’outil.
Laisser lame et l’outil faire le travail. Une pression
excessive peut causer le fléchissement ou la torsion de
la lame, qui risque alors de se briser.
Dès que la coupe est terminée, relâcher la gâchette et
laisser la lame s’immobiliser.

Page 10 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Fuite d’air dans le haut ou au
bas de l’outil ou près de la
gâchette
Vis desserrées Serrer les vis
L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante
Lubrification insuffisante
Vérifier que l’alimentation en air est
suffisante
Lubrifier l’outil
Pour la commande de pièces, appeler le 1-877-617-3501.
Lame de coupe pour bardeaux.......................................................................................................................079075001005
ATTENTION :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
ACCESSOIRES
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.

Página 2 — Español
Introducción..........................................................................................................................................................................................2
Garantía ................................................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales ............................................................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas..........................................................................................................................................................4
Símbolos ...............................................................................................................................................................................................5
Glosario de términos.............................................................................................................................................................................6
Características ......................................................................................................................................................................................6
Armado .................................................................................................................................................................................................7
Funcionamiento ................................................................................................................................................................................ 7-9
Mantenimiento ......................................................................................................................................................................................9
Accesorios ..........................................................................................................................................................................................10
Solución de problemas.......................................................................................................................................................................10
Figura numeras (ilustraciones) ...................................................................................................................................................... 11-12
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................................... Pág. posterior
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se
ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
HERRAMIENTA ELÉCTRICA POWERSTROKE - GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS
One World Technologies, Inc. garantiza sus herramientas eléctricas PowerStroke con las siguientes condiciones:
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía de la herramienta eléctrica PowerStroke se ofrece exclusivamente al comprador original
y cubre los defectos en los materiales y en la mano de obra sujetos a ciertas excepciones y limitaciones que se indican a continuación,
durante un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra. La garantía de las baterías y cargadores vendidos con la herramienta
eléctrica PowerStroke se ofrece exclusivamente al comprador original y cubre los defectos en los materiales y en la mano de obra sujetos
a ciertas excepciones y limitaciones que se indican a continuación, durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
FORMA DE OBTENER SERVICIO TÉCNICO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica o las baterías, debidamente empaquetadas
y con franqueo pagado a un Centro de servicio técnico autorizado de PowerStroke. Puede obtener información sobre la ubicación
del Centro de servicio técnico autorizado de PowerStroke más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207,
Anderson, SC 29622-1207, llamando al 1-877-617-3501 o ingresando en www.powerstroketools.com. Cuando solicite el servicio técnico
de garantía, también deberá presentar el comprobante de compra que incluya la fecha de compra (por ejemplo, una factura de venta).
Repararemos toda mano de obra deficiente del producto y repararemos o reemplazaremos cualquier pieza cubierta por la garantía, a
nuestra sola discreción. Lo haremos sin cargarle ningún costo a usted.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original minorista y no puede transferirse. Esta
garantía sólo cubre defectos de fábrica y no cubre fallas de las piezas o daños debidos al desgaste normal o a cualquier malfuncionamiento,
falla o defecto por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, falta de mantenimiento, accidentes, modificaciones o reparaciones
efectuadas o intentadas por terceros ajenos a los Centros de servicio técnico autorizados de PowerStroke. One World Technologies,
Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más
que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONESADICIONALES: En lamedidaen que lopermitan las leyesaplicables, cualquier garantíaimplícita otorgadade conformidad
con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso particular que no pueden ser negadas según
las leyes estatales, están limitadas a tres (3) años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es responsable de
daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Los vendedores minoristas o terceros no tienen autorización para crear cualquier
otra garantía o realizar adiciones o cambios a esta garantía limitada. La responsabilidad máxima de One World Technologies, Inc. ante
cualquier caso descrito en esta garantía no sobrepasará el precio de compra pagado por el comprador original.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o consecuentes, por lo que es posible que estas limitaciones y exclusiones no se apliquen en su
caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted además goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
GARANTÍA
Table of contents
Languages:
Other Power Stroke Power Tools manuals