Pramac MP 34-2 User manual

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ANLEITUNG FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E DE MANUTENÇAÕ
ADVIÉZEN VOOR GEBRIUK EN ONDERHOUD
BRUGERVEJLEDNING OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
BRUK-OG VEDLIKEHOLDSANVISNING
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSEL
KÄYTTÖ-JA HUOLTO-OHJE
C
A
R
T
A
R
I
C
I
C
L
A
T
A
1
0
0
%
R
E
C
I
C
L
E
D
P
A
P
E
R
1
0
0
%
PRAMAC S.p.A.
I-53031 Casole d’Elsa (SI) - Loc. Il Piano
Tel. + 39 0577 9651 - Fax + 39 0577 925011
MP 34-2 MP 36-2
MP 56-3 MP 66-3

Fig. N.1
Fig. N.3 Fig.N.4 Fig.N.5
Fig.N.6 Fig.N.7
1
3
4
5
6
7
Fig. N.2

04-06-03 rev.0
IDAI
1-6
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikringsanvisninger Side 1-6
Syn af dele Side 2-6
Kontroller foretaget Side 2-6
Start af motorpumpen Side 2-6
Brug af motorpumpen Side 3-6
Standsning af motorpumpen Side 3-6
Vedligeholdelse Side 3-6
Transport Side 3-6
Opmagasinering Side 3-6
Skade/syn Side 4-6
Motorpumpens tekniske data og karakteristika Side 6-6
Vi takker Dem for at have købt en af vore motorpumper. Vi vil samtidig benytte lejligheden til at fortælle Dem om diverse
brugsanvisninger:
- disse brugs- og vedligeholdelsesanvisninger giver nogle nyttige oplysninger om motorpumpe enheden og korrekt drift og
vedligeholdelse af den.
- brugsanvisningen skal betragtes som integrerende del af motorpumpen og skal vedlægges ved køb .
- følgende dokument, eller dele af det, må ikke reproduceres uden oprethavers skriftlige bemyndigelse.
- opretshaver forbeholder sig retten til at ændre produkterne til enhver tid. Vi råder Dem derfor til at være opmærksom med hensyn til
ændringer.
SKAL OPBEVARES FOR FREMTIDIG HENVISNING
BRUG AF MOTORPUMPEN
MOTORPUMPE ENHEDEN SKAL BRUGES SOM MASKINE TIL PUMPNING AF VÆSKER (JVF. TABEL OVER TEKNISKE
KARAKTERISTIKA).
ENHEDEN ER EGNET TIL INDUSTRIELT BRUG, INDENFOR DET CIVILE, INDENFOR SØFART, TIL RENSNING AF VAND,
INDENFOR BYGNINGSARBEJDE OG I LANDBRUG.
ANDRE MULIGE ANVENDELSESMULIGHEDER ER IKKE TILLADT!!!
SIKRINGSANVISNINGER:
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: såfremt De ikke følger disse anvisninger fralægger opretshaver sig ethvert ansvar i tilfælde af skader
m.v.
- Motorpumpen må ikke bruges i lukkede rum, da motoren producerer kulmonoxyd og andre gasarter, som er skadelige for helbredet. Vi
tilråder derfor optimal luftudskiftning i motorpumpen (tag udblæsningsgas udenfor maskinrum).
- Motorpumpen må kun benyttes horisontalt, for at sikre oliens og brændstoffets optimale strøm til motoren. Er det ikke muligt skal
motorpumpen fastgøres på sikker vis.
- Hold pladsen rundt omkring motorpumpen fri i et område på mindst 1,5 m., således at regelmæssig og ekstraordinær vedligeholdelse
kan udføres uden besvær.
- Sørg for at den varme strømme der kommer ud fra motorpumpen (udstødningsgas og varm motorluft) ikke møder hindringer i en
radius på mindst 2 m.
- Motorpumpen må ikke udsættes for regn, sne etc.; sørg for at den opbevares på et sikkert sted.
- Lad aldrig børn komme nær motorpumpen – heller ikke når den er slukket.
- Reparation og kontrol må ikke foretages, før motorpumpen har været afbrudt i ca. 60 min. Det samme er tilfældet ved påfyldning af
brændstof og olie.
- Grundlæggende bør ingen som ikke har erfaring med brug af motorpumpen benytte maskinen.
- Brug ikke maskinen som radiator.
- Det er tilrådeligt at have en korrekt oplysning i overensstemmelse med de dertil gældende regler.
- Maskinen bør ikke være i brug uden carter m.m. I så tilfælde er operatøren udsat for risiko.
- Ved vedligeholdelse og kontrol af beskyttelsesanordningerne skal motorpumpen være slukket .
- Brug ikke maskinen i rum hvor atmosfæren kan være eksplosiv.
- I nødstilfælde benyt kun ildslukningsapparater.
- Operatøren af maskinen skal bruge høreværn el. andet.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Kommer kroppen i kontakt med brændstof, motorolie eller akkumulatorsyre, rens straks med rigeligt
vand og sæbe. Ved inhalering søg straks læge.
04-06-03 rev.0
IDAI
2-6
SYNING AF DELE
1- INDSUGNINGSMUNDING SE FIGUR NR.1
2- HUL MED PROP TIL PÅFYLDNING PÅ PUMPEHUSET "
3- FREMLØBSMUNDING "
4- HUL MED PROP TIL UDTØMNING PÅ PUMPEHUSET "
5- TILSLUTNING AF RØR SE FIGUR NR.2
6- STRAMMERING "
7- PAKNING "
PLADER PÅ MOTORPUMPEN:
REGISTRERET NUMMERPLADE
Viser navn, registreringsnummer, konstruktionsår, de væsentligste data om maskinen. (Den ligger på
chassisrammen).
SE FIGUR NR.3
PLADEN OMKRING MASKINEN
Viser at maskinen mangler olie. Følg motorens brugsanvisninger. (Den ligger bl.a. på
emballeringskassen).
SE FIGUR NR.4
RYGNING OG ÅBEN ILD FORBUDT
Når man forsyner tanken er rygning og brug af åben ild forbudt. (Pladen finder man ved
forsyningsdækslet).
SE FIGUR NR.5
BRÆNDSTOF TYPE: BENZIN/DIESELOLIE
Pladen viser hvilken brændstof man skal anvende – brugen af andre kan forårsage motorskade.
(Pladen findes ved forsyningsproppen på tanken).
SE FIGUR NR.6
STØJNIVEAU
Angiver det garanterede støjniveau (i henhold til bestemmelserne i Direktivet 2000/14/CE) SE FIGUR NR.7
LØBENDE KONTROL
- Rens rørene omhyggeligt, inden de sluttes til pumpen.
- Indsugningsrøret skal have samme diameter som pumpens indsugningsmunding.
- Undgå, så vidt det er muligt, bøjninger, knæ eller indsnævringer, som kan begrænse tilstrømningen af væske til pumpen. Sæt ikke
bundventilen på: pumpen er forsynet med inkorporeret kontraventil.
- Anbring motorpumpen så nær som muligt til den væske, der skal pumpes, og sørg for, hvor det er muligt, at forkorte længden på
indsugningsrøret.
- Tilslutningerne til rørene skal være fuldstændig lufttætte: Kontroller flangernes gevind og pakninger, de hurtige tilslutninger, osv.
- Skal man sikre sig at pakningen sidder i det rigtige leje jvf. fig. 2, inden røret monteres på indsugnings- og fremløbsmundingerme
- Fremløbsrørene skal gøre det muligt at støde luften ud mens pumpen starter.
- Indsugnings- og fremløbsrørene skal monteres således, at de ikke skaber spændinger i pumpehuset.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At inden motorpumpen anvendes til de beregnede maskiner, skal filtret altid sættes påenden af
indsugningsrøret for at undgå at der kommer affaldspartikler, der er større end dem, der er angivet i tabellen over de tekniske
karakteristika, som kan danne hindringer eller beskadige svinghjulet. Dette filter, der leveres med pumpen, skal sættes fast for
enden af indsugningsrøret med spændbånd.
- Kontrollen foretages forudsat at motorpumpen står på en horisontal og fast overflade.
- Olien (sørg for at fylde olie på) er motorens drivkraft. I motorens brugs- og vedligeholdelsesanvisninger finder man data vedrørende
olien og dens ideelle niveau til netop denne motorpumpe.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At en motor uden tilstrækkelig olie kan forårsage alvorlige skader.
- Kontrollér brændstoffets niveau; brug ren vandfri benzin (brugen af blyfri eller lav blyindhold benzin må foretrækkes i
eksplosionsmotorer, hvis De vil reducere bundfaldet i forbrændingskammeret til et minimum).
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At benzin er yderst brændbar. Påfyld maskinen hvor der er god ventilation og med slukket motor.
Undgå rygning eller anden form for åben ild, når De foretager disse operationer. Fyld ikke benzintanken helt op til kanten, da
motorens vibrationer kan få benzinen til at løbe ud. Vær sikker på at proppen er lukket efter påfyldning. Hvis benzinen løber
ud, kontrollér at området er tørt før motoren startes. Undgå at benzinen kommer direkte i kontakt med kroppen og inhalér ikke
benzinens dampe. Holdes på afstand for børn. Benzindampe kan bryde i brand.
- Kontrollér luftfilteret: kontrollér at det er i god stand og fri for støv eller snavs. For at komme ind i filteret, se motorens
brugsanvisninger.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At motorpumpen ikke må bruges før man have sat filteret i igen, ellers risikerer De at nedsætte
motorens og dermed motorpumpens levetid!!!
- Igangsættelse af akkumulatoren: fyld den med en opløsning på 30 - 40% svovlsyre og vent min. 2 timer før brug.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Undgå kontakt med syre. Derfor er rygning samt anden form for åben ild ikke tilladt.
Syren skal holdes på afstand for børn. Husk af akkumulatorens dampe er meget brændbare.
START AF MOTORPUMPEN
- Fyld pumpelegemet helt med den væske, der skal pumpes, gennem hullet på den øverste del af pumpelegemet fig.1 Når pumpen
ikke er i drift, tømmes pumpelegemet ikke, og derfor behøver man ikke fylde den mere.
- I benzindreven motor påsæt starter for koldstart.
- For at starte motorpumpen - træk langsomt i starthåndtaget. Når der mærkes modstand - træk hårdt.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At rebet vikles omkring langsomt, for at undgå skader på starteren.
Når motoren kører, bring luftløftestangen i normal stilling.
Nu er motorpumpen klar til brug.
Når pumpen er startet :
- Kontroller at der ikke er udslip på akseltætningen
- Hvis man mener, at pumpen fungerer på unormal måde, er det strengt nødvendigt at finde årsagerne til det i afsnittet: SYN AF
SKADER.

04-06-03 rev.0
IDAI
3-6
VIGTIGT: Hvis motorpumpen bruges i stor højde eller ved høj temperatur, kan blandingsforholdet af luftbrandstoffet være unødigt højt -
i dette tilfælde vil forbruget øges og ydelserne mindskes.
Kontrollér motorpumpens effektive kapacitet via nedenstående:
HØJDE: kapaciteten mindskes 1% for hver 100 meters højde.
TEMPERATUR: kapaciteten mindskes 2% for hver 5°tem peraturen er højere end 20°.
(Er man over 2000 m, rådspørg producenten eller nærmeste forhandler for eventuelle justeringer af
brændstofblanding).
BRUG AF MOTORPUMPEN
N.B.: Motorpumpen er konstrueret udfra de på det tidspunkt gældende lovbestemmelser, med henblik på at dække flest mulige behov.
Der kan være mange årsager til forhøjet temperatur; herunder angiver vi de vigtigste, som kan bruges som grundlag for regelmæssig
kontrol af motorpumpe enhedens korrekte funktion:
- de ydre omgivelser er for varme;
- tilstopning – selv delvis – af mundingen til indtag af kold luft eller til udslip af varm luft (papir, klude, etc.);
- for kort afstand til en hindring (mure eller lignende) der forhindrer eller bremser udslip af udstødningsgas og/eller varm luft;
- unormal funktion eller fejlfunktion af afkølingsventilatoren;
- motorens karburering er ikke korrekt;
- luftfiltret er for snavset;
- brændstoffet er ikke egnet eller er af dårlig kvalitet;
Efter at have fundet og fjernet årsagen til slukning, skal man tænde motorpumpen igen og lade den dreje ubelastet i ca. 5 min., således
at temperaturen stabiliseres.
- Når motorpumpen kører, sørg for at der intet ligger på chassisramme eller på motoren. Eventuelle fremmedlegemer kan skade
motorpumpen.
- Man må ikke forhindre de normale vibrationer fra motorpumpen, når den er i drift. "Silent-blocks" er godt dimensionerede for den
korrekte funktion.
STANDSNING AF MOTORPUMPEN
Standsning af motorpumpen foregår ved tryk på stopknappen, som sidder direkte på motoren (jvf. anvisningerne i vejledningerne til brug
og vedligeholdelse af motoren).
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At motoren afgiver varmestrømme - også når den er slukket. Hvorfor motorpumpen skal ventileres
efter brug.
VEDLIGEHOLDELSE
Hvad angår denne vigtige paragraf, se brugs og vedligeholdelse anvisninger udgivet af motorens konstruktør: hvis
man spilder et stykke tid nu, kan man spare penge i fremtiden.
NOTE: Man skal skille sig af med brugt olie eller brændstoffets bundfald uden at forurene naturen. Opsamlingen af olien og
brændstoffets bundfald i dunke, man kan aflevere i det nærmeste service station, er tilrådeligt. Aflæs ikke olien eller benzinens
bundfald på jorden eller på uegnede steder.
NOTE: For motorpumpens fungeringsfejl som skyldes motorpumpens anomalier (vibration - lavt antal af drejninger) er
motorens konstruktørs service station ansvarlig både under og efter garantiperioden.
I tilfælde af fejlbrug eller operationer foretaget af uautoriseret personale dækker garantien ikke.
For motorpumpens fungeringsfejl som skyldes anomalier i pumpens mekaniske dele eller chassisramme er konstruktørens
service station ansvarlig. I tilfælde af reparationen foretaget af uautoriseret personale, erstatning med uoriginale reservedele
eller motorpumpens fejlbrug dækker garantien ikke.
TRANSPORT:
Når man skal transportere motorpumpen, er det tilrådeligt at fastspænde den.
Tøm benzintanken. Motorpumpen skal være slukket under transporten.
Kontroller den samlede vægt og omfang af maskinen m.h.t. transport på lastbiler, se efter i tekniske og karakteristiske data.
Man må aldrig lade motorpumpen fungere ombord i køretøjer.
OPMAGASINERING:
Hvis motorpumpen ikke bruges i mere end 30 dage, tilrådes det at tømme benzintanken.
For benzindrevne motorer er det ligeledes vigtigt at tømme tanken.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Benzin er brændbar og eksplosiv. Undgå rygning og anden form for åben ild.
Udskift motorolien hvis den er brændt ud: når maskinen ikke bliver brugt, kan den gamle olie lave skader på termogruppen og på
stempelgruppen.
- Rengør motorpumpen omhyggeligt, tag batteriledningerne ud (hvis der er et batteri),og dæk maskinen til for at beskytte den mod støv
og fugt.
- Undgå at der samler sig fugt omkring pumpen.
VÆR OPMÆRKSOM: Lad ikke pumpen stå og være fuld af væske. Tøm den ved hjælp af proppen Fig. 1 e 2 . I
vintermånederne kan væsken nemlig fryse og gøre stor skade på pumpen. Nar der er tale om farlig væske, skal man
tage alle forholdsregler inden pumpen tømmes for at undgå skader og ulykker.
Drej med regelmæssige mellemrum akslen for at undgå, at der danner sig skorpeansamlinger inde i pumpen.
04-06-03 rev.0
IDAI
4-6
SYN AF SKADER:
PUMPEN STARTER IKKE
PUMPELEGEMET ER TOMT ELLER IKKE
TILSTRÆKKELIG FULDT JA FYLD PUMPELEGEMET GENNEM
PÅFYLDNINGSHULLET FIG.1 E 2
NEJ
OVEROPHEDNING AF VÆSKEN INDE I
PUMPELEGEMET JA TILSÆT KOLD VÆSKE GENNEM
PÅFYLDNINGSHULLET
NEJ
MULIGE LUFTINFILTRATIONER I
SAMMENFØJNINGERNE ELLER REVNER
I RØRENE
JA KONTROLLER AT
SAMMENFØJNINGERNE ER STRAMMET
OG SE RØRENE EFTER
NEJ
FREMLØBSRØRET ER UNDER TRYK JA TØM LUFTEN UD AF
FREMLØBSRØRENE
NEJ
DET EVENTUELLE
INDSUGNINGSFILTER KAN VÆRE
TILSTOPPET
JA FJERN AFFALDSPARTIKLER
NEJ
INDSUGNINGSHØJDEN ER FOR STOR JA SÆT INDSUGNINGSHØJDEN NED
NEJ
BRING MOTORPUMPEN TIL DEN
NÆRMESTE SERVICESTATION
SYN AF SKADER:
PUMPEN PUMPER IKKE DEN RIGTIGE MÆNGDE UD
KONTROLLER DE MULIGE ÅRSAGER,
SOM ER ANGIVET I FORRIGE AFSNIT JA FORETAG INDGREB SOM BESKREVET
FOR DEN PÅGÆLDENDE FEJL
NEJ
FOR STORT TAB AF
INDSUGNINGSMÆNGDEN I
INDSUGNINGEN
JA KONTROLLER FORDELINGEN AF
BØJNINGER, VENTILER,
INDSNÆVRINGER OSV. HVIS DET ER
NØDVENDIGT, GØR RØRERENES
DIAMETER STØRRE
NEJ
MULIGE LUFTINFILTRATIONER I
SAMMENFØJNINGERNE ELLER REVNER
I RØRENE
JA KONTROLLER AT
SAMMENFØJNINGERNE ER STRAMMET
OG SE RØRENE EFTER
NEJ
INDSUGNINGS / FREMLØBSRØRET.
KAN VÆRE BLOKERET ELLER
TILSTOPPET AF FREMMEDLEGEMER
JA FIND DET STED, HVOR DER ER
BLOKERET ELLER TILSTOPPET, OG
RENS.
NEJ
SYN AF SKADER:
PUMPEN PUMPER IKKE TILSTRÆKKELIG VÆSKE UD
LUFTINFILTRATIONER I
INDSUGNINGSRØRENE JA KONTROLLER AT
SAMMENFØJNINGERNE ER STRAMMET
OG SE INDSUGNINGSRØRENE EFTER
NEJ
INDSUGNINGSRØRENES DIAMETER ER
IKKE STOR NOK JA UDSKIFT INDSUGNINGSRØRET
NEJ
KONTROLLER ANDRE MULIGE
ÅRSAGER, SOM ER ANGIVET I FORRIGE
AFSNIT
JA FORETAG INDGREB SOM BESKREVET
FOR DEN PÅGÆLDENDE FEJL
NO
BRING MOTORPUMPEN TIL DEN
NÆRMESTE SERVICESTATION

04-06-03 rev.0
IDAI
5-6
SYN AF SKADER:
PUMPEN PUMPER IKKE TILSTRÆKKELIGT TRYK
VÆSKENS TYKTFLYDENHED ER
STØRRE EN DEN DER ER PÅTÆNKT
FOR DE VÆSKER, SOM PUMPEN ER
BEREGNET TIL
JA DER SKAL PUMPES EN VÆSKE MED
LAVERE TYKTFLYDENHED
NEJ
PUMPENS OMDREJNINGSTAL ER FOR
LAVT JA SÆT MOTORPUMPENS
OMDREJNINGSTAL OP UDEN AT
OVERSKRIDE DET HØJESTE
OMDREJNINGSTAL.
NEJ
KONTROLLER ANDRE MULIGE
ÅRSAGER, SOM ER ANGIVET I FORRIGE
AFSNIT
JA FORETAG INDGREB SOM BESKREVET
FOR DEN PÅGÆLDENDE FEJL
NEJ
BRING MOTORPUMPEN TIL DEN
NÆRMESTE SERVICESTATION
SYN AF SKADER:
MOTOREN SÆTTER IKKE I GANG:
ER DER BRÆNDSTOFI TANKEN? NEJ FORSYN DEN
JA
ER TANKENS HANE ÅBEN?⊗NEJ ÅBNE DEN
JA
ER DER LUFT I FØDNINGSKREDS?⊗⊗ JA FJERN DET
NEJ
ER STARTEREN I GANG?⊗⊗⊗ NEJ START DEN
JA
ER DER OLIEN I MOTOREN? NEJ FYLD TIL RANDEN
JA
ER TÆNDRØRET KNYTTET?⊗⊗⊗ NEJ KNYT DET
JA
BRING MOTORPUMPEN TIL DET
NÆRMESTE SERVICE STATION ⊗KUN HVOR ANBEFALET
⊗⊗ KUN FOR DIESELMOTOR
⊗⊗⊗ KUN EKSPLOSIONSMOTORER
04-06-03 rev.0
IDAI
6-6
TEKNISKE DATA OG KARAKTERISTIKA
Model
MP34-2 MP36-2 MP56-3 MP66-3
Motor Honda GX160 Honda GX120 Honda GX160 Honda GX240
Max styrke (kW) 4,0 2,9 4,0 5,9
n (rpm) 3600 3600 3600 3600
Cylindervolumen (cc) 163 118 163 242
Start Ved træk
Selvoprullende Ved træk
Selvoprullende Ved træk
Selvoprullende Ved træk
Selvoprullende
Total udstrakt længde (m) 30 30 26 27
Max ydeevne (l/min) 700 600 930 1340
Indsugnings diameter 2” 2” 3” 3”
Fremløbs diameter 2” 2” 3” 3”
Tank kapacitet (l) 3,6 2,5 3,6 6
Vægt i tør tilstand (kg) 48 23 34 59

IDEI
1-6
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsanleitungen Seite 1-6
Bestimmung von Bestandteilen Seite 2-6
An der motorpumpe angebrachte schilder Seite 2-6
Einleitende Kontrollen Seite 2-6
Inbetriebnahme der Motorpumpe Seite 3-6
Gebrauch der Motorpumpe Seite 3-6
Anhalten der Motorpumpe Seite 3-6
Wartung Seite 3-6
Transport Seite 3-6
Unterbringung Seite 4-6
Störungssuche Seite 4-6
Technische Daten und Eigenschaften der Motorpumpe Seite 6-6
Wir danken Ihnen für den Erwerb eines unserer Motorpumpen und möchten Sie auf einige Stellen dieses Handbuchs aufmerksam
machen:
- das vorliegende Handbuch liefert nützliche Hinweise für den fehlerfreien Betrieb und die Wartung des Motorpumpe: es ist daher
unerlässlich, all jenen Paragraphen größte Aufmerksamkeit zu schenken, die die einfachste und sicherste Art beschreiben, um mit der
Motorpumpe zu arbeiten;
- das vorliegende Handbuch muss als wesentlicher Bestandteil der Motorpumpe angesehen und daher dem Kaufvertrag beigelegt
werden;
- weder diese Veröffentlichung, noch Teile von ihr, dürfen ohne die schriftliche Genehmigung der Herstellerfirma nachgedruckt werden;
- alle hier wiedergegebenen Informationen beziehen sich auf die beim Druck verfügbaren Daten; die Herstellerfirma behält sich das
Recht vor, ohne Vorankündigung jederzeit Änderungen an den eigenen Produkten vorzunehmen; dabei zieht sie sich keinerlei Strafe
zu. Wir raten daher immer, eventuelle Neuerungen zu überprüfen.
FÜR ZUKÜNFTIGE HINWEISE AUFBEWAHREN
GEBRAUCH DER MOTORPUMPE
DIESE MOTORPUMPE DARF NUR ALS PUMPANLAGE FÜR FLÜSSIGKEITEN BENUTZT WERDEN (SIEHE TABELLE DER
TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN).
SIE IST FÜR DEN EINSATZ FÜR INDUSTRIELLE ZWECKE, FÜR DEN ZIVILEN GEBRAUCH, FÜR DEN SCHIFFBAU, FÜR DIE
WASSERREINIGUNG, IM BAUWESEN UND IM BEREICH DER LANDWIRTSCHAFT GEEIGNET.
EIN DAVON ABWEICHENDER GEBRAUCH IST NICHT GESTATTET.
SICHERHEITSANLEITUNGEN:
ACHTUNG: Sollten folgende Anweisungen nicht beachtet werden, können Schäden an Personen, Tieren und/oder Sachen
entstehen. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für unsachgemäßen Gebrauch.
- Die Motorpumpe nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen: der Motor produziert Kohlenstoffmonoxyd und andere schädliche
Gase, die für die Personen, die damit in Berührung kommen, gesundheitsschädigend sind.
Deshalb für ausreichende Belüftung der Motorpumpe sorgen. Die Verbrennungsabgase aus dem Maschinenraum oder aus dem
Arbeitsbereich des Personals mit Rohren oder ähnlichem weit genug entfernt ableiten.
- Die Motorpumpe darf nur auf horizontalen Oberflächen arbeiten, um einen guten Öl- und Kraftstofffluss im Motor zu garantieren; sollte
es nicht möglich sein, auf horizontalen Oberflächen zu arbeiten, muss der Benutzer geeignete Befestigungs- und Nivelliervorrichtungen
anbringen, um die Standfestigkeit und die Ebenheit der Maschine sicherzustellen.
- Um die Motorpompe einen Freiraum von mindestens 1,5 m schaffen, damit eventuell anfallende planmäßige und außerplanmäßige
Wartungsarbeiten leicht durchgeführt werden können.
- Sicherstellen, dass die warmen Strömungen am Ausgang der Motorpumpe (Abgase und warme Luft des Motors) in einem Umkreis
von mindestens 2 m auf keinerlei Hindernisse treffen.
- Sollte die Motorpumpe bei Regen oder Schnee eingesetzt werden, für angemessenen Schutz und geeignete Stabilität sorgen.
- Kinder immer und auf jeden Fall von der laufenden Motorpumpe fernhalten; daran denken, dass der ausgeschaltete Motor noch etwa
eine Stunde lang heiß bleibt. Dort, wo der Auspuff, Abgasrohre und der Motor sitzen, sind die Temperaturen besonders hoch. Im Fall
einer Berührung können schwere Verbrennungen verursacht werden.
- Keine Kontrollen und Wartungsarbeiten an der in Betrieb befindlichen Motorpumpe durchführen; den Motor auf jeden Fall abstellen.
- Die Kraftstoffzufuhr und das Nachfüllen von Öl müssen bei ausgeschaltetem Motor vorgenommen werden, wobei man die Stellen, die
Hitze ausstrahlen, beachten soll.
- Es ist sehr wichtig, die Funktionen und Schaltungen der Motorpumpe zu kennen: Unerfahrenen den Gebrauch nicht gestatten.
- Die Maschine nicht zu anderen Zwecken missbrauchen, wie: einen Raum mit der vom Motor ausgestrahlten Wärme heizen usw.
- Die Maschine braucht nicht mit eigenen Scheinwerfern versehen zu werden. Auf jeden Fall sollte am Arbeitsplatz eine den geltenden
Normen entsprechende Beleuchtung vorhanden sein.
- Keine Schutzvorrichtungen entfernen und die Maschine nicht ohne geeigneten Schutz (Gehäuse) laufen lassen, um den Benutzer
keiner Gefahr auszusetzen.
IDEI
2-6
Sollten diese Schutzvorrichtungen entfernt werden müssen (zur Wartung oder Kontrolle), ist es unerlässlich, die Motorpumpe vorher
auszuschalten. Diese Arbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
- Die Maschine nicht in Räumen mit explosiven Gasen laufen lassen.
- Im Notfall darf zum löschen von Bränden auf keinen Fall Wasser verwendet werden, sondern nur besondere Sicherheitssysteme
(Pulverfeuerlöscher, usw.).
- Sollte es nötig sein, neben der Maschine zu arbeiten, empfehlen wir die Verwendung von Gehörschutz (Ohrenschützer, Ohropax,
usw.).
ACHTUNG: Den direkten Körperkontakt mit dem Kraftstoff, dem Motoröl und der Batteriesäure vermeiden. Bei Hautkontakt
mit Wasser und Seife waschen und gut abspülen: keine organischen Lösemittel benutzen. Bei Augenkontakt mit Wasser und
Seife waschen und gut ausspülen. Sollten diese Flüssigkeiten eingeatmet oder verschluckt werden, den Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNG VON BESTANDTEILEN:
1 - ANSAUGSTUTZEN SIEHE BILD Nr.1
2 - EINFÜLLSTOPFEN AM PUMPENGEHÄUSE “
3 - FÖRDERLEITUNG “
4 - ABLASSSTOPFEN AM PUMPENGEHÄUSE “
5 - ROHRANSCHLUSS SIEHE BILD Nr.2
6 - BEFESTIGUNGSNUTMUTTER “
7 - DICHTUNG “
AN DER MOTORPUMPE ANGEBRACHTE SCHILDER:
SCHILD REGISTRIERNUMMER
Es gibt den Namen, die Registriernummer, das Baujahr und die Haupteigenschaften der Maschine an.
Es befindet sich auf dem Rohrgestell oder auf dem seitlichen Gehäuse der Maschine.
SIEHE BILD NR.3
SCHILD EIGENSCHAFTEN DER MOTORPUMPE
Es gibt die Haupteigenschaften der Motorpumpe an. Es befindet sich am Pumpengehäuse. SIEHE BILD NR.4
NICHT RAUCHEN UND KEINE OFFENEN FLAMMEN VERWENDEN
Während des Tankens sind das Rauchen und die Verwendung von offenen Flammen verboten, um
nicht wiedergutzumachende Schäden an Maschine und Personen zu vermeiden. Das Schild befindet
sich in der Nähe des Tankdeckels auf dem Tank.
SIEHE BILD NR.5
ART DES KRAFTSTOFFS: BENZIN/DIESEL
Der zu verwendende Kraftstofftyp ist angegeben. Jede andere Art von Flüssigkeit im Tank würde
schwere und nicht reparierbare Motorschäden verursachen. Das Schild befindet sich in der Nähe des
Tankdeckels auf dem Tank.
SIEHE BILD NR.6
GERAUSCHPEGEL
Zeigt den garantierten Geräuschpegel an (gemäß der Vorgaben der Richtlinie 2000/14/EWG) SIEHE BILD NR.7
EINLEITENDE KONTROLLEN:
- Die Rohrleitungen vor dem Anschluss an der Pumpe sorgfältig reinigen.
- Der Ansaugstutzen und die Saugleitung der Pumpe müssen den gleichen Durchmesser aufweisen.
- Krümmungen, Biegungen und Drosselstellen womöglich vermeiden, da diese den Zustrom der Flüssigkeit in die Pumpe verhindern
können. Kein Bodenventil montieren: Die Pumpe ist nämlich mit einem eingebauten Rückschlagventil ausgerüstet.
- Die Motorpumpe der zu pumpenden Flüssigkeit möglichst nah stellen und dabei versuchen, die Länge der Saugleitung zu verringern.
- Die Rohranschlüsse müssen luftdicht sein: Gewinde, Dichtungen der Flanschen, Schnellkupplungen usw. kontrollieren.
- Vor der Montage des Rohranschlusses an der Saug- sowie Förderleitung (siehe Abbildung 2) sicherstellen, dass die Dichtung korrekt
eingesetzt wurde.
- Während der Füllung der Pumpe soll die Förderleitung für den Luftauslaß sorgen.
- Die Saug- und die Förderleitungen sind so zu montieren, dass keine Spannung im Pumpengehäuse entsteht.
ACHTUNG: Vor der Inbetriebnahme der Motorpumpe ist der Filter (wenn vorhanden) am Saugleitungsende anzubringen, um
das Durchdringen von Ablagerungen zu verhindern, die größere Abmessungen als die in der Tabelle der technischen
Eigenschaften angegebenen aufweisen und das Laufrad klemmen oder beschädigen könnten. Dieser Filter wird mit der
Pumpe mitgeliefert und ist am Saugleitungsende mittels einer Schelle zu befestigen.
- Sicherstellen, dass diese Arbeitsvorgänge mit der auf einer horizontalen und stabilen Fläche stehenden Motorpumpe ausgeführt
werden.
- Das Öl hat großen Einfluss auf die Leistung und die Lebensdauer des Motors. Im Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Motors
sind die Eigenschaften des Öls und der ideale Ölstand für diese Motorpumpe aufgeführt.
ACHTUNG: Die Inbetriebnahme des Motors bei unzureichendem Ölstand kann schwere Schäden verursachen.
- Das Kraftstoffniveau kontrollieren: nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff verwenden (bleifreies Benzin oder Benzin mit niedrigem
Bleigehalt ist vorzuziehen, um Ablagerungen in der Verbrennungskammer zu vermeiden).
ACHTUNG: Der Kraftstoff ist bei bestimmten Bedingungen hoch entzündbar und explosiv. In einem gut belüfteten Umfeld und
bei ausgeschaltetem Motor tanken. Während des Tankens nicht rauchen und keine offenen Flammen nähern. Den Tank nicht
übermäßig füllen (nicht bis oben an die Einfüllvorrichtung füllen), auf Grund der Vibrationen des Motors könnte Kraftstoff
austreten. Darauf achten, dass während des Tankens kein Benzin auf den Boden tropft. Sich versichern, dass der Tankdeckel
nach dem Auffüllen korrekt verschlossen wurde. Sollte Benzin auf den Boden getropft sein, sich vor dem Start des Motors
versichern, dass das entsprechende Umfeld trocken ist. Den direkten Körperkontakt mit dem Treibstoff vermeiden und keine
Dämpfe einatmen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Benzindämpfe sind entzündbar.
- Den Luftfilter kontrollieren: sich vergewissern, dass er in gutem Zustand und frei von Staub oder Schmutz ist. Um an den Filter zu
gelangen, im Motorhandbuch nachsehen.
ACHTUNG: Nicht mit der Motorpumpe arbeiten, ohne den Luftfilter wieder eingefügt zu haben, ansonsten verringert sich die
Lebensdauer des Motors!
- Die Batterie in Betrieb setzen: die Fächer mit 30-40%iger Schwefelsäure bis zum Höchststand füllen und vor Inbetriebnahme
mindestens 2 Stunden warten.
ACTHUNG: nicht mit der Säure in Kontakt kommen und nicht rauchen oder offene Flammen nähern: die von der Batterie
ausströmenden Dämpfe sind hoch entzündbar! Die Säure außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

IDEI
3-6
INBETRIEBNAHME DER MOTORPUMPE:
- Das Pumpengehäuse vollständig mit der zu pumpenden Flüssigkeit mittels der vorgesehenen Öffnung oben am Gehäuse selbst
auffüllen (Abb. 1). Bei stillstehender Pumpe entleert sich das Pumpengehäuse nicht, sein Nachfüllen ist deshalb nicht notwendig.
- Den Choke zum Kaltstart ziehen ( bei Benzinmotoren).
- Um Motorpumpen mit Zuganlasser zu starten, die Startvorrichtung langsam herausziehen, bis Sie einen Widerstand spüren, dann
ruckartig ziehen.
ACHTUNG: Darauf achten, dass sich die Startvorrichtung nicht schnell wiederaufwickelt. Um Schäden am Starter
vorzubeugen, die Startvorrichtung langsam wieder zurückführen.
Nach Start des Motors, den Choke in die Ausgangsstellung bringen.
Jetzt ist die Motorpumpe betriebsbereit.
Bei gefüllter Pumpe:
- Kontrollieren, dass die Welle keine Undichtheit aufweist
- Funktioniert die Pumpe auf anormale Weise, sind die Ursachen im Abschnitt STÖRUNGSSUCHE zu finden.
ANMERKUNG: Sollte die Motorpumpe in großer Höhe oder bei hohen Temperaturen eingesetzt werden, kann das Verhältnis der Luft-
Kraftstoffmischung übermäßig reich sein; so kommt es zu einem größeren Verbrauch und geringerer Leistung. Die tatsächliche
Leistung der Motorpumpe mit Hilfe folgender Korrekturfaktoren prüfen:
HÖHE: die Leistung verringert sich durchschnittlich um 1% je 100 m Höhe ü.M.
TEMPERATUR: die Leistung verringert sich durchschnittlich um 2% je 5 Grad Celsius bei einer Temperatur von über 20 Grad Celsius.
Falls man 2000 m Höhe übersteigt, den Kundendienst der Herstellerfirma des Motors wegen möglicher Tarierungen der
Brennstoffmischung befragen.
GEBRAUCH DER MOTORPUMPE:
ANMERKUNG: Die Motorpumpe wurde nach den im Moment der Herstellung gültigen Normen zu vielfältigen Anwendungszwecken
fertiggestellt.
Die Gründe, die zu einer Überhitzung führen können, sind vielfältig. Wir nennen im folgenden nur die wichtigsten, die auch zur
regelmäßigen Überprüfung des korrekten Betriebs der Motorpumpe dienen können:
- Außentemperatur zu hoch
- Beeinträchtigung der kalten Luftzufuhr oder Beeinträchtigung der warmen Abluft (Papier, Lappen usw.)
- Zu große Nähe zu Hindernissen (Mauer o.ä.), die ein Abziehen der Abgase oder der Abluft behindern oder bremsen
- Fehlfunktion oder Schaden des Lüfterrades
- Schaden am Vergaser des Motors
- Luftfilter zu sehr verschmutzt
- Kraftstoff nicht geeignet oder von minderer Qualität
Nachdem man den Fehler gefunden und behoben hat, der zum Abschalten der Motorpumpe geführt hat, diese erneut starten und ca. 5
Minuten im Leerlauf betreiben, damit sich die Temperatur stabilisiert.
- Während des Betriebs der Motorpumpe keinerlei Gegenstände auf dem Rahmen oder direkt auf dem Motor ablegen: eventuelle
Fremdkörper könnten den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen.
- Die normalen Vibrationen der Motorpumpe während des Betriebes nicht behindern. Die Silent-blocks sind passend für einen
einwandfreien Betrieb bemessen.
ANHALTEN DER MOTORPUMPE:
Die Motorpumpe wird durch Betätigen der Ausschaltvorrichtung direkt auf dem Motor abgestellt (siehe das Betriebs- und
Wartungshandbuch des Motors).
ACHTUNG: auch nachdem der Motor abgestellt wurde, gibt er noch Wärme ab, daher auch wenn man die Motorpumpe
angehalten hat, eine ausreichende Belüftung beibehalten.
WARTUNG:
Was diesen wichtigen Paragraphen betrifft, gewissenhaft im Gebrauchs- und Wartungshandbuch der Herstellerfirma des
Motors nachsehen: wenn man jetzt etwas Zeit investiert, kann man zukünftige Ausgaben vermeiden!
ANMERKUNG: Das verbrauchte Öl und die Kraftstoffreste umweltgerecht entsorgen. Wir empfehlen, in Fässern zu sammeln und diese
an der nächsten Tankstelle abzugeben. Keine Öl- und Kraftstoffreste in die Erde oder an ungeeigneten Plätzen entsorgen.
ANMERKUNG: Für Funktionsstörungen der Motorpumpe, die auf Unregelmäßigkeiten des Motors zurückzuführen sind (Pendeln,
niedrige Drehzahl usw.) ist ausschließlich der Kundendienst der Herstellerfirma des Motors zuständig, sowohl während als auch nach
der Garantiezeit. Verstöße oder Eingriffe, die von der Herstellerfirma unbefugte Personen ausgeführt haben, heben die
Garantiebedingungen auf.
Für Funktionsstörungen der Motorpumpe, die auf Störungen des mechanischen Teils der Motorpumpe und des Rahmens
zurückzuführen sind, ist ausschließlich der Kundendienst der Herstellerfirma zuständig. Reparaturen, die von nicht dazu befugtem
Personal ausgeführt werden, sowie der Ersatz von einzelnen Teilen durch nicht originale Ersatzteile und Beschädigungen an der
Motorpumpe, führen zum sofortigen Erlöschen der Garantiebedingungen.
TRANSPORT:
Während des Transports muss die Motorpumpe gut gesichert werden, damit sie nicht umkippen kann; den Kraftstoff entleeren und sich
versichern, dass aus der Batterie (wenn vorhanden) keine Säure oder Dämpfe austreten.
Für den Transport auf Straßenfahrzeugen die gesamte Masse der Maschine überprüfen und den entsprechenden Paragraphen der
technischen Daten und Eigenschaften der Motorpumpe nachlesen.
Die Motorpumpe auf keinen Fall im Inneren von Fahrzeugen in Gang setzen.
IDEI
4-6
UNTERBRINGUNG:
Wenn man die Motorpumpe für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen unbenutzt stehen lässt, ist es ratsam, den Kraftstofftank durch
den Dränagedeckel vollständig zu entleeren. Bei Benzinmotoren ist es wichtig, die Vergaserwanne zu leeren: ältere Benzinreste
beschädigen auf Grund von für diesen Kraftstoff typischen klebrigen Ablagerungen die Teile, die mit ihr in Kontakt kommen.
ACHTUNG: Das Benzin ist stark entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. In der näheren Umgebung weder
rauchen noch Funken erzeugen.
- Das verbrauchte Motoröl auswechseln: bei längerem Stillstand könnte es Schäden an der Thermogruppe und an der Antriebswelle
verursachen.
- Die Motorpumpe sorgfältig reinigen, die Batteriekabel (wenn vorhanden) entfernen und ihn mit einer Abdeckhaube vor Staub und
Feuchtigkeit schützen.
- Feuchtigkeit im Bereich um die Pumpe vorbeugen
ACHTUNG: Das Pumpengehäuse von der Flüssigkeit entleeren. Dazu Stopfen Abb. 1 und 2 verwenden. In den Wintermonaten
könnte die Flüssigkeit frieren und somit der Motorpumpe selbst schwere Schäden verursachen. Wenn man mit gefährlichen
Flüssigkeiten umgeht, sind alle Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung zu ergreifen, bevor das Pumpengehäuse entleert
wird.
Die Welle regelmäßig drehen, um Ablagerungen innerhalb der Pumpe vorzubeugen.
STÖRUNGSSUCHE:
KEINE FÜLLUNG DER PUMPE
DAS PUMPENGEHÄUSE IST LEER
ODER NICHT VOLL GENUG? JA DAS PUMPENGEHÄUSE MITTELS DER
EINFÜLLÖFFNUNG ABB. 1 und 2
AUFFÜLLEN
NEIN
ÜBERHITZUNG DER FLÜSSIGKEIT
INNERHALB DES PUMPENGEHÄUSES JA FRISCHE FLÜSSIGKEIT MITTELS DER
EINFÜLLÖFFNUNG IN DAS
PUMPENGEHÄUSE NACHFÜLLEN
NEIN
MÖGLICHES DURCHSICKERN VON
LUFT DURCH VERBINDUNGSSTELLEN
ODER RISSE IN DEN LEITUNGEN JA
DAS ANZUGSMOMENT DER
VERBINDUGSSTELLEN
KONTROLLIEREN UND DIE LEITUNGEN
ÜBERPRÜFEN
NEIN
DIE FÖRDERLEITUNG STEHT UNTER
DRUCK JA DIE FÖRDELEITUNG ENTLÜFTEN
NEIN
DER ABSAUGFILTER KÖNNTE
VERSTOPFT SEIN JA DIE ABLAGERUNGEN ENTFERNEN
NEIN
SAUGHÖHE ZU HOCH JA DIE SAUGHÖHE VERRINGERN
NEIN
DIE MOTORPUMPE ZUM NÄCHST
LIEGENDEN KUNDENDIENST BRINGEN
STÖRUNGSSUCHE:
DIE VON DER PUMPE ZU LIEFERNDE FÖRDERLEISTUNG WIRD NICHT ERREICHT
DIE MÖGLICHEN URSACHEN AUF DER
GRUNDLAGE DER IM VORIGEN
ABSCHNITT AUFGEFÜHRTEN
ÜBERPRÜFEN
JA WIE JEWEILIG BESCHRIEBEN
VORGEHEN
NEIN
STRÖMUNGSVERLUST BEI DER
ANSAUGUNG JA
DIE VERTEILUNG VON
ROHRKRÜMMERN, VENTILEN,
DROSSELSTELLEN USW.
ÜBERPRÜFEN. WENN NÖTIG, DEN
ROHRDURCHMESSER ERHÖHEN
NEIN
MÖGLICHES DURCHSICKERN VON
LUFT DURCH VERBINDUNGSSTELLEN
ODER RISSE IN DEN LEITUNGEN JA
DAS ANZUGSMOMENT DER
VERBINDUGSSTELLEN
KONTROLLIEREN UND DIE LEITUNGEN
ÜBERPRÜFEN
NEIN
DIE ANSAUG-/FÖRDERLEITUNG
KÖNNEN DURCH FREMDKÖRPER
VERSCHMUTZT ODER VERSTOPFT
SEIN
JA DIE VERSTOPFUNG LOKALISIEREN
UND BESEITIGEN.
NEIN
DIE MOTORPUMPE ZUM NÄCHST
LIEGENDEN KUNDENDIENST BRINGEN

IDEI
5-6
STÖRUNGSSUCHE:
DIE VON DER PUMPE GELIEFERTE FÖRDERLEISTUNG IST NICHT AUSREICHEND
DURCHSICKERN VON LUFT BEI DER
ANSAUGUNG JA
DAS ANZUGSMOMENT DER
VERBINDUGSSTELLEN
KONTROLLIEREN UND DIE
SAUGLEITUNGEN ÜBERPRÜFEN
NEIN
DER DURCHMESSER DER
SAUGLEITUNG IST ZU KLEIN JA DIE SAUGLEITUNG AUSWECHSELN
NEIN
WEITERE MÖGLICHE URSACHEN AUF
DER GRUNDLAGE DER IM VORIGEN
ABSCHNITT AUFGEFÜHRTEN
ÜBERPRÜFEN
JA WIE JEWEILIG BESCHRIEBEN
VORGEHEN
NEIN
DIE MOTORPUMPE ZUM NÄCHST
LIEGENDEN KUNDENDIENST BRINGEN
STÖRUNGSSUCHE:
DER VON DER PUMPE GELIEFERTE DRUCK IST NICHT AUSREICHEND
DIE VISKOSITÄT DER FLÜSSIGKEIT
ÜBERSCHREITET DEN WERT, DER FÜR
DIESE PUMPE VORGESEHEN IST. JA EINE FLÜSSIGKEIT MIT GERINGER
VISKOSITÄT PUMPEN
NEIN
DIE PUMPENDREHZAHL IST ZU
NIEDRIG JA DIE DREHZAHL DER PUMPE ERHÖHEN,
OHNE DABEI JEDOCH DIE MAXIMALE
DREHZAHL ZU ÜBERSCHREITEN.
NEI
WEITERE MÖGLICHE URSACHEN AUF
DER GRUNDLAGE DER IM VORIGEN
ABSCHNITT AUFGEFÜHRTEN
ÜBERPRÜFEN
JA WIE JEWEILIG BESCHRIEBEN
VORGEHEN
NEIN
DIE MOTORPUMPE ZUM NÄCHST
LIEGENDEN KUNDENDIENST BRINGEN
STÖRUNGSSUCHE:
WENN DER MOTOR NICHT ANSPRINGT:
IST BENZIN IM TANK? NEIN TANKEN
JA
IST DER TANKHAHN OFFEN? ⊗NEIN ÖFFNEN
JA
IST LUFT IM SPEISEKREISLAUF? ⊗⊗ JA ENTFERNEN
NEIN
IST DER STARTER AN? ⊗⊗⊗ NEIN ANSCHALTEN
JA
IST ÖL IM MOTOR? NEIN NACHFÜLLEN
JA
IST DIE ZÜNDKERZE
ANGESCHLOSSEN? ⊗⊗⊗ NEIN ANSCHLIESSEN
JA
DIE MOTORPUMPE ZUM NÄCHST
LIEGENDEN KUNDENDIENST BRINGEN ⊗NUR WO VORGESEHEN
⊗⊗ NUR DIESEL MOTOREN
⊗⊗⊗ NUR FÜR EXPLOSIONSMOTOREN
IDEI
6-6
TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN:
Modell MP34-2 MP36-2 MP56-3 MP66-3
Motor Honda GX160 Honda GX120 Honda GX160 Honda GX240
Höchstleistung (kW) 4,0 2,9 4,0 5,9
n (rpm) 3600 3600 3600 3600
Hubraum (cc) 163 118 163 242
Start Mit
selbstaufwickelnder
Reißleine
Mit
selbstaufwickelnder
Reißleine
Mit
selbstaufwickelnder
Reißleine
Mit
selbstaufwickelnder
Reißleine
Gesamtförderhöhe (m) 30 30 26 27
Max. Förderleistung
(Lt./Min.) 700 600 930 1340
Durchmesser
Ansaugstutzen 2” 2” 3” 3”
Durchmesser
Auslaßstutzen 2” 2” 3” 3”
Fassungsvermögen des
Tanks (Lit.) 3,6 2,5 3,6 6
Trockengewicht (kg) 48 23 34 59

IENI
1-6
CONTENTS
Safety instructions Page 1-6
Individuation of components Page 2-6
Metal Tags on the motor pump Page 2-6
Preliminary checks Page 2-6
Starting the motor pump Page 2-6
Using the motor pump Page 3-6
Stopping the motor pump Page 3-6
Maintenance Page 3-6
Transportation Page 3-6
Storage Page 4-6
Trouble shooting Page 4-6
Motor pump technical data and specifications Page 6-6
Thank you for purchasing one of our motor pumps. We would like to draw your attention to a few points concerning this manual:
- this manual gives useful indications for the correct use and maintenance of the motor pump unit to which it refers: it is therefore
indispensable to pay the fullest attention to all those paragraphs that illustrate the simplest and safest way of using the motor pump.
- This manual is to be considered as an integral part of the motor pump and must be included at the moment of purchase.
- This publication may not be reproduced, either totally or in part, without written authorization from the makers.
- All information shown hereafter is based on the data available at the moment of printing; the makers reserve the right to make
modifications to their products at any time, without warning and without incurring sanctions. You are therefore advised to check for
eventual updatings frequently.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
USE OF THE MOTOR PUMP
THIS MOTOR PUMP UNIT IS DESIGNED TO PUMP LIQUIDS (SEE TECHNICAL DATASHEET).
THIS UNIT IS SUITABLE FOR INDUSTRIAL, CIVIL, NAVAL, WATER SOFTENING,
BUILDING AND AGRICULTURAL FIELDS.
NO OTHER USES OTHER THAN THOSE INDICATED ARE AVAILABLE.
SAFETY INSTRUCTIONS:
ATTENTION: if the following instructions are not fully observed, injury to persons, animals and/or things could result, and the
Manufacturer does not accept responsibility for improper use.
- Do not operate the motor pump in closed areas: the engine produces carbon monoxide and other noxious types of gas that are bad
for the healthy of the persons who work with it.
Make sure that the motor pump is well ventilated; lead the exhaust gases of combustion out of the engine room or at a due distance
from the working place of the personal. Use pipes or other expulsion methods.
- The motor pump must operate on horizontal surfaces only to guarantee an optimum oil and fuel flow in the engine; if operation on a
horizontal surface is not possible, the user is advised to ensure that the machine is firmly mounted on a level surface to ensure its
stability, and the alignment of the motor.
- Make sure that there is an complety empty area of at least 1,5 m around the motor pump, so as to be able to easily carry out routine
and special maintenance operations.
- Make sure that the hot air flows leaving the motor pump (exhaust gas and hot air from the engine) do not meet obstacles in a radius of
at least 2 m.
- If the motor pump is to be used during rain or snow, make sure that it is well and firmly sheltered.
- Always keep children away from the motor pump when in use; remember that, even after being shut off, the engine will remain at a
high temperature for about 1 hour. In the areas where the exhaust is located, the flexible tube and the motor are subject to high
temperatures and could possibly cause severe burns if touched.
- Maintenance and servicing of the equipment must not take place while the motor pump is operating; always switch off the motor.
- The refuelling and topping up with oil must only be done when the engine is not running, taking care not to touch any heated parts.
- It is vital to be aware of the functions and controls of the motor pump: do not allow any unauthorized persons to use the machine.
- Improper use of the machine should be avoided: such as, using the motor to heat the surrounding atmosphere etc.
- The machine does not need to be in a specially lighted area. However provide adequate lighting to comply with applicable working
norms.
- Do not remove the protection devices and do not use the machine without adequate protection (casing) or the use may be at risk.
- Should it be necessary to remove the protection devices (for maintenance and servicing), this operation should be done with the
motor pump switched off and only by specialized persons.
- Do not use the machine in an explosive atmosphere.
- In the case of an emergency do not use water to extinguish a fire, use only the correct type of equipment ( a powder loaded fire
extinguisher, etc.).
- Whenever it is necessary to work in close proximity to the machine, sound muffler should be used (head muffs, ear plugs, etc.).
IENI
2-6
ATTENTION: Avoid any direct bodily contact with fuel, motor oil or battery acid. In case of contact with the skin wash with
water and soap and rinse thoroughly; do not use organic solvents. In case of contact with the eyes, wash with water and soap
and rinse thoroughly. In case of inhalation and swallowing, consult a medical practitioner.
INDIVIDUATION OF COMPONENTS:
1- SUCTION PORT SEE PICTURE NO.1
2- HOLE WITH CAP FOR PUMP CASE FILLING “
3- DELIVERY HOOD “
4- HOLE WITH CAP FOR PUMP CASE EMPTYING “
5- PIPE FITTING SEE PICTURE NO.2
6- LOCKRING “
7- SEAL “
METAL TAGS ON THE MOTOR PUMP:
REGISTERED ENGINE NUMBER
This tag indicates the name, registered number, year of construction and the relevant characteristics
of the machine. The tag is located on the tubular frame or on the lateral casing of the machine.
SEE PICTURE NO.3
OIL WARNING INDICATOR
This indicates that the machine is without oil and to replenish follow the procedure as set out in the
Instruction Book of the engine. The tag is located next to the self-winding of the engine and on the
packaging.
SEE PICTURE NO.4
AVOID SMOKING AND THE USE OF AN OPEN FLAME
During refuelling, smoking and the use of an open flame should be prohibited, as this could cause
irreparable damage to the machine and persons. The tag is located next to the cap on the tank.
SEE PICTURE NO.5
TYPE OF FUEL: PETROL/DIESEL
The type of fuel to be used is indicated, any other liquid inserted into the tank could irreparably
damage the motor. The tag is located next to the cap on the tank.
SEE PICTURE NO.6
NOISE LEVEL
Indicates the guaranteed noise level (as prescribed by Directive 2000/14/CE) SEE PICTURE NO.7
PRELIMINARY CHECKS:
- Clean all pipes carefully before connecting them to the pump.
- The suction pipe and the pump suction port must have the same diameter.
- If possible, avoid all bends, elbows or chokes which may limit the liquid inflow to the pump. Do not install the foot valve: the pump is
equipped with a built-in check valve.
- Place the motor pump and the liquid to pump as close as possible. When possible, try to shorten the suction pipe length.
- Pipes connections must be airtight: check the threads, flange seals, rapid action couplings, etc.
- Make sure the seal is in the correct seat (see fig.2) before installing the pipe fitting onto the suction port and delivery hood.
- The delivery pipe must allow the air outlet during pump priming.
- Suction and delivery pipes must be installed so as to avoid any possible tension on the pump case.
ATTENTION: Before starting the motor pump, always install the filter (if supplied) on the suction pipe end, in order to avoid
the inlet of deposits having a size larger than the ones recommended in the technical data sheet: actually they may clog or
damage the impeller. This filter is supplied with the pump and must be fixed onto the suction pipe end by a clamp.
- Make sure these operations are carried out with the motor pump placed on a horizontal and stable surface.
- Oil is the most important element influencing the efficiency and long life of the motor. In the use and maintenance manual are shown
details of the type of oil to use and the correct oil level for this motor pump.
ATTENTION: Running the motor with insufficient oil could cause serious damage.
- Check the fuel level: use only clean and water-free fuel (it is better to use lead-free petrol or petrol with a low lead content, in order to
minimize the deposits in the combustion chamber).
ATTENTION: Fuel is highly inflammable and explosive under certain conditions.
Refuel in a well ventilated area with the motor switched off. During refuelling do not smoke and do not approach the
equipment with an open flame.
Do not overfill the tank (do not fill up to the cap), because vibration from the running motor could cause fuel spillage. Pay
attention not to spill fuel while filling the tank. Ensure that the cap is correctly screwed down after filling. If fuel has been
spilt, ensure that the area is completely dry before switching on the motor. Avoid any bodily contact with the fuel and do not
inhale the vapour. It is important to keep the fuel in a place inaccessible to children. The fuel fumes are highly inflammable.
- Check the air filter: make sure that it is in good conditions and free from dust and dirt. To reach the filter consult the engine user's and
maintenance manual.
ATTENTION: do not use the motor pump without the air filter: the life of the engine will be reduced!
- Activate the battery: fill the compartments to their maximum level with a 30/40% sulphuric acid solution and wait at least two hours
before using.
ATTENTION: do not touch the acid and do not smoke or use naked lights: batteryfumes are highly inflammable. Keep the acid
out of reach of cildren.
STARTING THE MOTOR PUMP:
- Fill the pump case with the liquid to pump through the special hole placed in the upper part of the case (fig. 1). When the pump is off
the case does not get empty so it does not need to be filled again.
- For the petrol engine version use the choke for cold starts.
- To start the ripcoard operated motor pumps, pull the cord handle until resistance is felt, then pull energetically.
ATTENTION: Do not allow the ripcord handle to rewind quickly. Feed back manually to avoid damage to the starter.
When the motor is running, switch off the choke.

IENI
3-6
At this point the motor pump unit is ready for use.
After priming:
- Check if there are leaks on the shaft seal.
- If the pump does not seem to work correctly, investigate the reasons in Section TROUBLE SHOOTING.
NOTE: If the motor pump is used at high altitudes or temperatures, the air-fuel mix ratio may be too rich; this will cause higher
consumption and lower performance. Check the effective power of the motor pump by means of the following correction factors:
HEIGHT: Power diminishes on average by 1% for every 100 m of height above sea level;
TEMPERATURE: Power diminishes on average by 2% for every 5 degrees centigrade of temperature above 20 degrees centigrade. If
the motor pump is used above an altitude of 2000 m, consult the manufacturer for advice on the fuel mix for best performance.
USING THE MOTOR PUMP:
NOTE: The motor pump, built to current standards, has been designed to satisfy a very wide range of applications.
There are many events that can cause the temperature to rise; the most common ones follow which will allow one to also periodically
check the correct performance of the motor pump unit:
-external environment too hot;
-obstruction, even partial, of the fresh air intake valve or that of the hot air outlet (paper, rags, etc.);
-too close to an obstacle (e.g. walls) that impedes or slows down the exit of exhaust gas and/or hot air;
-bad performance or fault in the cooling fan;
-incorrect engine carburation;
-air filter too dirty;
-fuel not suitable or of bad quality.
After identifying and eliminating the reason for the shut down, switch on the motor pump again and let it run idle for about 5 minutes so
as to stabilize the temperature.
- When the motor pump is in use, do not place any objects on the frame or directly on the engine: any foreign bodies may impair
performance.
- Do not hinder the normal vibrations that the motor pump makes when in use. The silent-blocks are of an adequate size to work
properly.
STOPPING THE MOTOR PUMP:
To stop the motor pump turn off the switch which is located on the motor (see all instructions in the operation and maintenance
manual).
ATTENTION: the engine will remain hot even after being switched off: make sure the motor pump is well ventilated even after
engine shut down.
MAINTENANCE:
As regards this important paragraph please carefully consult the use and maintenance manual published by the makers of the
engine: if you spend some time now you will save money later!
NOTE: When disposing of used oil or residual fuel, respect the environment. We suggest collecting waste product in drums for delivery
at a later date to a nearby Service Station. Do not deposit oil and residual fuel into the earth or into unsuitable receptacles.
NOTE: Bad operation of the motor pump due to faults in the engine (oscillation, low number of revs, etc.) is of exclusive competence of
the departments of the engine makers' customer service, both during and after the warranty period. Tampering or intervention carried
out by personnel unauthorized by the makers will invalidate the conditions of guarantee.
Malfunction of the motor pumps due to faults in mechanics and in frame is of exclusive competence of the makers' customer service
department. Repairs carried out by unauthorized personnel, substitution of components with unoriginal spare parts and tampering with
the motor pump will invalidate the conditions of warranty.
TRANSPORTATION:
It is a good rule during transportation to firmly fix the motor pump so that it cannot turn over; remove all fuel and make that acid or
fumes do not leak from the battery (if present).
Check the overall weight of the machine to be transported by truck, by consulting the Section “Motor pump technical details and
specifications”.
Under no circumstances should the motor pump be started while inside a truck.
IENI
4-6
STORAGE:
If you do not intend to use the motor pump for more than thirty days, it is advisable to completely drain the fuel tank.
For petrol engines it is important to drain also the carburator float chamber: petrol left in contact with components for a long period will
cause them to deteriorate due to the rubbery deposits typical to this fuel.
ATTENTION: Petrol is extremely inflammable and explosive under certain conditions. Avoid smoking and sparks in the
vicinity.
- Substitute the engine with oil if it is finished: when the engine is not in use, it could damage the thermal group and the connecting
rods.
- Clean the motor pump accurately, disconnect the battery cables (if present) and cover well to protect from dust and damp.
- Check no damp accumulates near the pump.
ATTENTION: Do not store the pump with liquid inside. Empty it through the cap Fig.1 and 2. In wintertime, liquid may freeze
and heavily damage the pump. If the liquid is dangerous, take the necessary precautions to prevent damages and injuries
before emptying the pump case.
Turn the shaft periodically in order to prevent any scale inside the pump.
TROUBLE SHOOTING:
THE PUMP DOES NOT PRIME:
IS PUMP CASE EMPTY OR NOT FULL
ENOUGH? YES FILL THE PUMP CASE THROUGH THE
FILLING HOLE FIG.1 and 2
NO
OVERHEATING OF THE LIQUID INSIDE
THE PUMP CASE YES POUR SOME COLD LIQUID INTO THE
PUMP CASE THROUGH THE FILLING
HOLE
NO
POSSIBLE AIR INFILTRATIONS INTO
THE COUPLINGS OR CRACKS IN PIPES
YES CHECK THE COUPLING TIGHTENINGS
AND INSPECT ALL PIPES
NO
THE DELIVERY PIPE IS UNDER
PRESSURE YES BLEED THE DELIVERY PIPE
NO
THE SUCTION FILTER (IF PRESENT)
MAY BE CLOGGED YES REMOVE ALL DEPOSITS
NO
THE SUCTION HEIGHT IS EXCESSIVE YES LOWER THE SUCTION HEIGHT
NO
TAKE THE MOTOR PUMP TO THE
NEAREST SERVICE CENTER
TROUBLE SHOOTING:
THE PUMP DOES NOT SUPPLY THE RATE OF FLOW
CHECK ALL CAUSES MENTIONED IN
THE PREVIOUS SECTION YES FOLLOW THE CORRESPONDING
INSTRUCTIONS.
NO
TOO MUCH FLOW RESISTANCE
DURING SUCTION YES CHECK ALL BENDS, VALVES, CHOKES
ETC. AGAIN. IF NEED BE, INCREASE
PIPES DIAMETER
NO
POSSIBLE AIR INFILTRATIONS INTO
THE COUPLINGS OR CRACKS IN PIPES
YES CHECK THE COUPLING TIGHTENINGS
AND INSPECT ALL PIPES
NO
SUCTION / DELIVERY PIPES CAN BE
CLOGGED OR OBSTRUCTED BY
FOREIGN MATTERS YES CHECK THE CLOGGED OR
OBSTRUCTED POINT AND CLEAN IT
NO
TAKE THE MOTOR PUMP TO THE
NEAREST SERVICE CENTER

IENI
5-6
TROUBLE SHOOTING:
THE PUMP DOES NOT SUPPLY A SUFFICIENT RATE OF FLOW
AIR INFILTRATION DURING SUCTION YES CHECK THE COUPLING TIGHTENING
AND INSPECT THE SUCTION PIPE
NO
THE SUCTION PIPE DIAMETER IS NOT
LARGE ENOUGH YES REPLACE THE SUCTION PIPE
NO
CHECK OTHER POSSIBLE CAUSES
MENTIONED IN THE PREVIOUS
SECTION YES FOLLOW THE CORRESPONDING
INSTRUCTIONS
NO
TAKE THE MOTOR PUMP TO THE
NEAREST SERVICE CENTER
TROUBLE SHOOTING:
PUMP PRESSURE IS NOT SUFFICIENT
LIQUID VISCOSITY IS HIGHER THAN
THE ONE WHICH IS RECOMMENDED
FOR THE LIQUIDS TO ENTER THE
PUMP
YES PUMP A LIQUID HAVING A LOWER
VISCOSITY
NO
LOW PUMP R.P.M. YES INCREASE MOTOR PUMP R.P.M.
DO NOT EXCEED THE MAX.
RECOMMENDED R.P.M.
NO
CHECK OTHER POSSIBLE CAUSES
MENTIONED IN THE PREVIOUS
SECTION YES FOLLOW THE CORRESPONDING
INSTRUCTIONS
NO
TAKE THE MOTOR PUMP TO THE
NEAREST SERVICE CENTER
TROUBLE SHOOTING:
THE ENGINE DOES NOT START:
IS THERE ANY FUEL IN THE TANK? NO FILL TANK
YES
IS THE FUEL TANK TAP OPEN? ⊗NO OPEN
YES
IS THERE AIR IN THE FEEDING
CIRCUIT? ⊗⊗ YES ELIMINATE
NO
IS THE CHOKE ON? ⊗⊗⊗ NO ACTION
YES
IS THERE OIL IN THE ENGINE? NO FILL UP
YES
IS THE SPARK PLUG CONNECTED?
⊗⊗⊗ NO CONNECT
YES
TAKE THE MOTOR PUMP TO THE
NEAREST SERVICE CENTRE ⊗ONLY WHEN FORESEEN
⊗⊗ ONLY FOR DIESEL ENGINE
⊗⊗⊗ ONLY FOR EXPLOSION ENGINE
IENI
6-6
TECHNICAL DETAILS AND SPECIFICATIONS:
Model MP34-2 MP36-2 MP56-3 MP66-3
Engine Honda GX160 Honda GX120 Honda GX160 Honda GX240
Max power (kW) 4,0 2,9 4,0 5,9
n (rpm) 3600 3600 3600 3600
Displacement (cc) 163 118 163 242
Starting Self-winding recoil
start Self-winding recoil
start Self-winding recoil
start Self-winding recoil
start
Total head (m) 30 30 26 27
Max delivery (l/min) 700 600 930 1340
Suction diameter 2” 2” 3” 3”
Delivery diameter 2” 2” 3” 3”
Tank capacity (l) 3,6 2,5 3,6 6
Dry weight (kg) 30 30 26 27

IESI
1-6
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad Pág. 1-6
Individualización componentes Pág. 2-6
Plaquitas presentes sobre la moto bomba Pág 2-6
Controles preliminares Pág. 3-6
Puesta en marcha de la moto-bomba Pág. 3-6
Uso de la moto-bomba Pág. 3-6
Parada de la moto-bomba Pág. 3-6
Mantenimiento Pág. 3-6
Transporte Pág. 3-6
Puesta en depósito Pág. 4-6
Individualización de averías Pág. 4-6
Datos técnicos y características de la moto-bomba Pág. 6-6
Dándole las gracias por la compra de nuestra moto-bomba, quisiéramos llamar su atención sobre algunos aspectos de este manual:
- el presente manual provee indicaciones útiles para el correcto funcionamiento y el mantenimiento del grupo de moto-bomba al que se
refiere: es por lo tanto indispensable prestar la máxima atención a todos los parágrafos que ilustran la manera más sencilla y segura
para trabajar con la moto-bomba;
- el presente manual debe considerarse una parte integrante de la moto-bomba y deberá adjuntarse en el momento de la venta;
- ni ésta publicación, ni parte de ella, podrán ser reproducidas sin autorización escrita por parte del fabricante;
- todas las informaciones citadas están basadas en datos disponibles en el momento de la publicación; el fabricante se reserva el
derecho de efectuar variaciones en los propios productos en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna sanción. Se
aconseja, por lo tanto, controlar siempre ocasionales actualizaciones.
PARA CONSERVARSE PARA FUTURAS REFERENCIAS
UTILIZACIÓN DE LA MOTO-BOMBA
EL GRUPO DE MOTO-BOMBA DEBE SER UTILIZADO COMO MÁQUINA PARA EL BOMBEO DE LÍQUIDOS (VÉASE LA TABLA
DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
ESTE GRUPO ES IDÓNEO PARA USOS INDUSTRIALES, PARA EL ÁMBITO CIVIL, NAVAL, PARA LA DEPURACIÓN DE LAS
AGUAS, LA CONSTRUCCIÓN Y LA AGRICULTURA.
NO SE ADMITEN UTILIZACIONES DIFERENTES A LO PRESCRITO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: la falta de respeto de las siguientes instrucciones puede provocar daños a personas, animales y/o cosas, por lo
tanto el fabricante declina cualquier responsabilidad causada por uso impropio.
- No hacer funcionar la moto-bomba en ambientes cerrados: ¡el motor produce monóxido de carbono y otros gases nocivos, dañinos
para la salud del personal expuesto!
Por lo tanto, es menester asegurar a la moto-bomba una ventilación adecuada; mandar los gases de escape de la combustión al
exterior del local de la máquina, o bien, a una debida distancia del lugar donde trabaja el personal, trámite conductos u otros métodos
de expulsión.
- La moto-bomba debe trabajar únicamente encima de superficies horizontales, para garantizar el flujo necesario de aceite y
carburante en el motor; si no es posible trabajar sobre superficies horizontales, será necesario preajustar, por parte del utilizador,
medios oportunos de sujeción y de nivelación para garantizar la estabilidad y la planeidad de la máquina.
- Mantener, además, alrededor de la moto-bomba una zona libre de objetos de por lo menos 1,5 mt. de manera que se puedan
efectuar con facilidad eventuales trabajos de mantenimiento ordinario o extraordinario;
- Constatar que los flujos calientes que salen de la moto-bomba (gas de descarga y aire caliente del motor) no encuentren obstáculos
en un radio de por lo menos 2 mt.
- En caso de utilización de la moto-bomba en caso de lluvia o nieve, garantizar un reparo seguro y estable.
- Mantener siempre y en cualquier caso a los niños a distancia de la moto-bomba en función; recordar que, una vez apagado, el motor
mantiene altas temperaturas durante aproximadamente 1 hora. Las zonas en donde están colocados los silenciadores del escape, los
flexibles de evacuación y del motor, están sometidas a temperaturas elevadas que pueden causar quemaduras graves al contacto.
- No efectuar controles y operaciones de manutención durante el funcionamiento de la moto-bomba: apagar el motor en cualquier
caso.
- Los suministros del carburante y los rellenos de aceite, deben efectuarse con el motor apagado prestando atención a las partes
sometidas al calor irradiado.
- Es fundamental conocer las funciones y los mandos de la moto-bomba: no permitir el uso a quien no esté informado.
- No hacer funcionar la máquina para un uso impropio como: calentar un ambiente a través del calor irradiado por el motor etc.
- La máquina no requiere una iluminación propia. De todas maneras prever, en la zona de utilización, una iluminación conforme a las
normativas vigentes.
- No quitar los dispositivos de protección y no hacer trabajar la máquina sin las protecciones adecuadas (cárter), en cuanto someterían
a riesgos al utilizador.
IESI
2-6
En el caso de que fuera necesario quitar tales protecciones (por manutención o control), la operación debe efectuarse con la moto-
bomba apagada y por parte del personal especializado.
- No utilizar la máquina en lugares con ambiente explosivo.
- En caso de emergencia no usar agua para apagar incendios pero solo sistemas apropiados de seguridad (extintor con polvo, etc.).
- En el caso de que fuera necesario trabajar en las cercanías de la máquina, es aconsejable utilizar instrumentos contra el ruido
(auriculares, tapones, etc.).
ATENCION: Evitar el contacto directo con el cuerpo del carburante, del aceite del motor y del ácido de la batería. En caso de
contacto con la piel, lavar con agua y jabón, enjuagando abundantemente: no utilizar disolventes orgánicos. En caso de
contacto con los ojos, lavar con agua y jabón enjuagando abundantemente. En caso de inhalación y ingestión, consultar un
médico.
INDIVIDUALIZACIÓN COMPONENTES:
1- BOCA DE ASPIRACIÓN VER FIGURA N.1
2- ORIFICIO CON TAPÓN PARA EL LLENADO DE LA BOMBA "
3- BOCA DE SALIDA "
4- ORIFICIO CON TAPÓN DE VACIADO DE LA BOMBA "
5- EMPALME DEL TUBO VER FIGURA N.2
6- ABRAZADERA DE SUJECIÓN "
7- JUNTA "
PLAQUITAS PRESENTES SOBRE LA MOTO-BOMBA:
PLACA MATRICULA
Indica el nombre, la matrícula, el año de construcción y la característica principal de la máquina. Está
colocada sobre el bastidor tubular o sobre el cárter lateral de la máquina.
VER FIGURA N.3
PLACA MAQUINA SIN ACEITE
Indica que la máquina no tiene aceite. Para proceder al repuesto es preciso seguir las instrucciones
del librito del motor. Está colocada sobre el autoarrollamiento del motor y también sobre el embalaje.
VER FIGURA N.4
PROHIBIDO FUMAR Y USAR LLAMAS LIBRES
Durante el llenado del tanque está prohibido fumar y usar llamas libres, causarían daños irreparables
a la máquina y a las personas. Está colocada cerca de la boca de llenado del tanque, sobre el capot.
VER FIGURA N.5
TIPO CARBURANTE: GASOLINA/DIESEL
Está evidenciado el tipo de carburante que se debe utilizar, si se introduce en el tanque cualquier otro
líquido, éste puede provocar daños graves al motor irreparables. Está colocada cerca de la boca de
llenado del tanque, sobre el capot.
VER FIGURA N.6
NIVEL DE RUIDO
Indica el nivel de ruido garantizado (conforme a la prenscripciones de la Directiva 2000/14/CE) VER FIGURA N.7
CONTROLES PRELIMINARES:
-Limpie cuidadosamente los tubos antes de conectarlos en la bomba.
-El tubo de aspiración debe tener un diámetro igual al de la boca de aspiración de la bomba.
-Evite, si es posible, curvas, codos o estrangulamientos que pueden limitar la entrada de líquido en la bomba. No monte la válvula
de fondo: la bomba está provista de una válvula antirretroceso incorporada.
-Ubique la moto-bomba lo más cerca posible del líquido para bombear, intentado donde sea posible disminuir la longitud del tubo
de aspiración.
-Las conexiones de los tubos deben ser perfectamente herméticos: Controle las roscas, las guarniciones de las bridas, los
empalmes rápidos, etc.
-Antes de instalar el empalme del tubo en las bocas de aspiración y salida asegúrese de que la guarnición esté ubicada en la justa
sede véase la fig. 2.
-El tubo de salida debe permitir la expulsión del aire durante el cebado de la bomba.
-Los tubos de aspiración y salida deben montarse de tal manera que no se generen tensiones en el cuerpo de la bomba.
ATENCIÓN: Antes del uso de la moto-bomba, para las máquinas provistas, instale siempre el filtro en el extremo del tubo de
aspiración con el fin de evitar la introducción de residuos de dimensiones superiores a las prescritas en la tabla de
características técnicas que pueden causar obstrucciones o daños en el rodete. Este filtro, abastecido con la bomba debe
fijarse en el extremo del tubo de aspiración mediante la abrazadera.
- Verificar que estas operaciones se lleven a cabo con la moto-bomba ubicada sobre una superficie horizontal y estable.
- El aceite es el factor que influye mayormente en el rendimiento y en la vida útil del motor. En el librito de uso y manutención del
motor, están descritas las características del aceite así como el nivel ideal para este generador.
ATENCION: Poner en marcha el motor con una cantidad de aceite insuficiente puede causar daños graves.
- Controlar el nivel carburante: usar únicamente combustible limpio y carente de agua; (es preferible utilizar gasolina sin plomo o a
tenor bajo de plomo para minimizar las incrustaciones en la cámara de combustión).
ATENCION: el carburante es altamente inflamable y explosivo en ciertas condiciones.
Efectuar el abastecimiento en una zona bien ventilada y con el motor apagado. Durante éstas operaciones no fumar y no
acercar llamas libres. No rellenar excesivamente el tanque (no debe estar lleno hasta el cuello de llenado) podría rebosar una
cantidad de carburante debido a las vibraciones del motor. Atención a no dejar caer el carburante durante el llenado.
Asegurarse de que el tapón quede correctamente cerrado después de haber llenado el tanque. Si sucede que una cierta
cantidad de carburante cae sobre la máquina, asegurarse de que la zona esté perfectamente seca antes de poner en marcha
el motor. Evitar el contacto directo del carburante con el cuerpo y no respirar los vapores. Tenerlo, de todas maneras, lejos
del alcance de los niños. Los vapores de la gasolina pueden incendiarse.
- Controlar el filtro del aire: verificar que esté en buenas condiciones y carente de polvo o suciedad. Para llegar al filtro consultar el
manual de instrucciones del motor.
¡ATENCIÓN: no trabajar con la moto-bomba sin haber vuelto a poner el filtro del aire; se reduce la vida del motor!
- Activar la batería: llenar hasta el nivel máximo los compartimentos con solución de ácido sulfúrico a 30/40 % y esperar al menos 2
horas antes de utilizarla.

IESI
3-6
¡ATENCIÓN: no exponerse al contacto con el ácido y no fumar o acercar llamas libres: los vapores que la batería despide son
altamente inflamables! Tener el ácido lejos del alcance de los niños.
PUESTA EN MARCHA DE LA MOTO-BOMBA:
- Llene completamente la bomba con líquido para bombear a través del correspondiente orificio ubicado en la parte superior del cuerpo
fig.1. Con la bomba parada, el cuerpo no se vacía y por lo tanto ya no es necesario llenarlo.
- En las versiones con motor a gasolina insertar el starter para puestas en marcha en frío.
- El arranque de la moto-bomba a disparo, se efectúa tirando lentamente de la manecilla de puesta en marcha, hasta que se advierta
resistencia y entonces volver a tirar bruscamente.
ATENCIÓN: No dejar que la manecilla de puesta en marcha se rebobine velozmente. Acompañarla con el fin de prever
posibles daños al starter.
Cuando el motor se ha puesto en marcha, colocar la leva del aire en su posición normal.
Desde éste momento el grupo de moto-bomba está listo para ser utilizado.
Con la bomba cebada:
- Controle que en la estanqueidad sobre el árbol no haya pérdidas.
- Si se considera que la bomba funciona de manera anómala es indispensable encontrar las causas en el apartado
INDIVIDUALIZACIÓN DE AVERÍAS.
NOTA: En el caso que se utilice la moto-bomba en cota alta o a elevada temperatura, la relación de mezclado aire-carburante puede
ser excesivamente rica; se tendrán por lo tanto mayores consumos y rendimientos inferiores. Controlar la potencia efectiva de la moto-
bomba a través de los siguientes factores de corrección:
ALTITUD: La potencia disminuye en media el 1% cada 100 mt. de altitud s.n.m.;
TEMPERATURA: La potencia disminuye en media el 2% cada 5 grados centígrados de temperatura por encima de los 20 grados
centígrados.
Sobrepasando los 2000 mt. de altitud, consultar la asistencia del fabricante del motor para eventuales calibrados de la mezcla de
combustión.
USO DE LA MOTO-BOMBA:
NOTA: La moto-bomba, construida según las normativas vigentes en el momento de la producción, ha sido realizada para satisfacer
una amplia gama de aplicaciones.
Las causas que pueden causar el levantamiento de la temperatura son múltiples; indicamos las principales, sobre su base se puede
comprobar también periódicamente la correcta función del grupo de moto-bomba:
- ambiente exterior demasiado caliente;
- obstrucción, incluso parcial, del orificio de entrada del aire frío o del de salida del aire caliente (papel, trapos, etc.);
- cercanía excesiva a un obstáculo (paredes u otros) que impiden o frenan la salida de los gases de descarga y/o del aire caliente;
- funcionamiento anómalo o averiado del ventilador de enfriamiento;
- carburación del motor incorrecta;
- filtro del aire excesivamente sucio;
- carburante no idóneo o de escasa calidad.
- Tras haber encontrado y eliminado la causa del apagado, encender de nuevo la moto-bomba y dejarla dar vueltas en vacío durante
unos 5 minutos de manera que se establezca la temperatura.
- Durante el funcionamiento de la moto-bomba no apoyar ningún objeto encima del chasis o directamente encima del motor:
eventuales cuerpos extraños pueden perjudicar el buen funcionamiento.
- No obstaculizar las normales vibraciones que la moto-bomba efectúa durante el funcionamiento. Los silent-blocks están
adecuadamente dimensionados para la correcta función.
PARADA DE LA MOTO-BOMBA:
La parada de la moto-bomba se efectúa operando en el dispositivo de apagado ubicado directamente sobre el motor (véanse las
instrucciones indicadas en el manual de uso y mantenimiento del motor).
ATENCION: el motor, aún después de apagado, sigue emanando calor: garantizar, por lo tanto, una ventilación adecuada a la
moto-bomba una vez parada.
MANTENIMIENTO:
En lo que se refiere a este importante parágrafo, consultar escrupulosamente el manual de uso y mantenimiento del
fabricante del motor: ¡gastando un poco de tiempo ahora se pueden ahorrar gastos en el futuro!
NOTA: Eliminar el aceite usado o los residuos del carburante respetando el ambiente. Se aconseja de acumularlos en barriles que se
entregarán, más tarde, a la gasolinera más cercana. No descargar el aceite y los residuos del carburante por la tierra o en lugares
inadecuados.
NOTA: Los defectos de funcionamiento de la moto-bomba debidos a anomalías del motor (oscilación, bajo número de revoluciones,
etc.) son de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante del motor, tanto durante como después del periodo de
garantía. Daños o intervenciones efectuados por personal no autorizado por el fabricante hacen decaer las condiciones de garantía.
Los defectos de funcionamiento de la moto-bomba que sean debidos a anomalías de la parte mecánica de la bomba y del chasis son
de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante. Intervenciones de reparación efectuados por personal no
autorizado, sustitución de componentes de repuesto no originales y daños de la moto-bomba hacen decaer las condiciones de
garantía.
TRANSPORTE:
Es buena norma, durante el transporte, asegurar sólidamente la moto-bomba de manera que no pueda volcarse; quitar el carburante y
controlar que de la batería (se presente) no salgan ácidos ni vapores.
Verificar la masa global de la máquina para su transporte con medios de carretera, consulte el apartado de datos técnicos y
características de la moto-bomba.
No poner en marcha, por ningún motivo, la moto-bomba cuando se encuentra en el interior de automóviles.
IESI
4-6
PUESTA EN DEPÓSITO:
Si se prevé no usar la moto-bomba durante periodos superiores a 30 días se aconseja vaciar completamente el depósito del
carburante.
Para los motores a gasolina es además importante vaciar también el recipiente del carburador: prolongadas permanencias de gasolina
deterioran los componentes a contacto a causa de los depósitos gomosos típicos de éste carburante.
ATENCION: La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en ciertas condiciones. No fumar o provocar chispas
cerca de ella.
- Substituir el aceite motor si se ha acabado: en el periodo de parada podría causar daños al grupo térmico y a la articulación de
bielas.
-Limpiar con cuidado la moto-bomba, desconectar los cables de la batería (si está presente), protegerla con una cobertura contra
el polvo y la humedad.
-Evite la acumulación de humedad alrededor de la bomba.
ATENCIÓN: No deje el cuerpo de la bomba llena de líquido. Vacíela a través del tapón Fig. 1 y 2. Durante los meses de
invierno el líquido podría congelarse y causar graves daños en la bomba. Cuando el líquido es peligroso, antes de vaciar la
bomba, tome todas las precauciones para prevenir daños y accidentes.
Periódicamente haga girar el árbol para evitar incrustaciones en el interior de la bomba.
INDIVIDUALIZACIÓN AVERÍAS:
LA BOMBA NO SE CEBA
¿EL CUERPO DE LA BOMBA ESTÁ
VACÍO Y NO ESTÁ BASTANTE LLENO? SÍ LLENAR LA BOMBA A TRAVÉS DEL
ORIFICIO DE LLENADO FIG.1 y 2
NO
EXCESIVO RECALENTAMIENTO DEL
LÍQUIDO DENTRO DEL CUERPO DE LA
BOMBA SÍ AÑADIR EL LÍQUIDO FRÍO EN LA
BOMBA A TRAVÉS DEL ORIFICIO DE
LLENADO
NO
POSIBLES INFILTRACIONES DE AIRE
EN LAS JUNTAS O PRESENCIA DE
GRIETAS EN LOS TUBOS SÍ CONTROLAR LA FIJACIÓN DE LAS
JUNTAS E INSPECCIONAR LOS TUBOS
NO
EL TUBO DE SALIDA TIENE PRESIÓN SÍ PURGAR EL TUBO DE SALIDA
NO
EL FILTRO EVENTUAL DE ASPIRACIÓN
PUEDE ESTAR ATASCADO
SÍ EXTRAER LOS RESIDUOS
NO
LA ALTURA DE ASPIRACIÓN ES
EXCESIVA SÍ DISMINUIR LA ALTURA DE ASPIRACIÓN
NO
LLEVAR LA MOTO-BOMBA A LA
ASISTENCIA AUTORIZADA MAS
CERCANA
INDIVIDUALIZACIÓN AVERÍAS:
LA BOMBA NO SUMINISTRA EL CAUDAL
VERIFIQUE LAS POSIBLES CAUSAS
INDICADAS EN LA SECCIÓN
PRECEDENTE SÍ INTERVENIR EN LA VOZ
CORRESPONDIENTE
NO
EXCESIVAS PÉRDIDAS DE CARGA EN
LA ASPIRACIÓN SÍ
VER LA DISTRIBUCIÓN DE LAS
CURVAS, VÁLVULAS,
ESTRANGULAMIENTOS ETC. SI ES
NECESARIO AUMENTAR EL DIÁMETRO
DE LOS TUBOS
NO
POSIBLES INFILTRACIONES DE AIRE
EN LAS JUNTAS O PRESENCIA DE
GRIETAS EN LOS TUBOS SÍ CONTROLAR LA FIJACIÓN DE LAS
JUNTAS E INSPECCIONAR LOS TUBOS
NO
LOS TUBOS DE ASPIRACIÓN / SALIDA
PUEDEN ESTAR OBSTRUIDOS O
ATASCADOS POR CUERPOS
EXTRAÑOS
SÍ LOCALIZAR EL PUNTO OBSTRUIDO O
ATASCADO Y LIMPIARLO.
NO
LLEVAR LA MOTO-BOMBA A LA
ASISTENCIA AUTORIZADA MAS
CERCANA

IESI
5-6
INDIVIDUALIZACIÓN AVERÍAS:
LA BOMBA NO SUMINISTRA UN CAUDAL SUFICIENTE
INFILTRACIONES DE AIRE EN
ASPIRACIÓN SÍ CONTROLAR LA SUJECIÓN DE LAS
JUNTAS E INSPECCIONAR EL TUBO DE
ASPIRACIÓN
NO
EL TUBO DE ASPIRACIÓN ES DE
DIÁMETRO INSUFICIENTE SÍ SUSTITUIR EL TUBO DE ASPIRACIÓN
NO
VERIFIQUE OTRAS POSIBLES CAUSAS
INDICADAS EN LA SECCIÓN
PRECEDENTE SÍ INTERVENIR EN LA VOZ
CORRESPONDIENTE
NO
LLEVAR LA MOTO-BOMBA A LA
ASISTENCIA AUTORIZADA MAS
CERCANA
INDIVIDUALIZACIÓN AVERÍAS:
LA BOMBA NO SUMINISTRA UNA PRESIÓN SUFICIENTE
LA VISCOSIDAD DEL LÍQUIDO ES
SUPERIOR A LA PREVISTA PARA
LÍQUIDOS A LA QUE LA BOMBA ESTÁ
DESTINADA.
SÍ BOMBEAR UN FLUIDO CON
VISCOSIDAD INFERIOR
NO
EL NÚMERO DE REVOLUCIONES DE LA
BOMBA ES BAJO SÍ
AUMENTAR EL NÚMERO DE
REVOLUCIONES DE LA MOTO-BOMBA
SIN SUPERAR EL NÚMERO MÁXIMO DE
REVOLUCIONES.
NO
VERIFIQUE OTRAS POSIBLES CAUSAS
INDICADAS EN LAS SECCIONES
PRECEDENTES SÍ INTERVENIR LA VOZ
CORRESPONDIENTE
NO
LLEVAR LA MOTO-BOMBA A LA
ASISTENCIA AUTORIZADA MAS
CERCANA
INDIVIDUALIZACIÓN AVERÍAS:
EL MOTOR NO SE ENCIENDE:
¿HAY CARBURANTE EN EL DEPOSITO? NO REPONERLO
SI
¿ESTA ABIERTO EL GRIFO DEL
DEPOSITO? ⊗NO ABRIR
SI
¿ESTA EL ARIE EN EL CIRCUITO DE
ALIMENTACIÓN? ⊗⊗ SI ELIMINAR
NO
¿ESTA ACCIONADO EL STARTER? ⊗⊗⊗
NO ACCIONAR
SI
¿HAY ACEITE EN EL MOTOR? NO RELLENAR
SI
¿ESTA CONECTADA LA BUJIA? ⊗⊗⊗ NO CONECTAR
SI
LLEVAR LA MOTO-BOMBA A LA
ASISTENCIA AUTORIZADA MAS
CERCANA
⊗SOLO DONDE PREVISTO
⊗⊗ SOLO MOTORES DIESEL
⊗⊗⊗ SOLO MOTORES DE EXPLOSION
IESI
6-6
DATOS TÉCNICOS Y CARACTERÍSTICAS:
Modelo MP34-2 MP36-2 MP56-3 MP66-3
Motor Honda GX160 Honda GX120 Honda GX160 Honda GX240
Potencia máx. (kW) 4,0 2,9 4,0 5,9
n (rpm) 3600 3600 3600 3600
Cilindrada (cc) 163 118 163 242
Arranque A disparo
Autobobinado. A disparo
Autobobinado. A disparo
Autobobinado. A disparo
Autobobinado.
Prevalencia total (m) 30 30 26 27
Caudal máx. (l/min) 700 600 930 1340
Diámetro aspiración 2” 2” 3” 3”
Diámetro salida 2” 2” 3” 3”
Capacidad depósito (l) 3,6 2,5 3,6 6
Peso en seco (kg) 48 23 34 59

IFII
1-6
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet Sivu
1-6
Osien tunnistaminen Sivu
2-6
Alustava tarkastus Sivu
2-6
Moottoripumpun käynnistys Sivu
3-6
Moottoripumpun käyttö Sivu
3-6
Moottoripumpun pysäytys Sivu
3-6
Huolto Sivu
3-6
Kuljetus Sivu
3-6
Seisontaan laitto Sivu
3-6
Toimintahäiriöt Sivu
4-6
Moottoripumpun tekniset tiedot ja ominaisuudet Sivu
6-6
Kiitämme luottamuksestanne, koska olette päättäneet ostaa valmistamamme moottoripumpun. Pyydämme kuitenkin ystävällisesti
huomioimaan muutamia yksityiskohtia tämän käsikirjan suhteen:
- Tämä kirjanen antaa tärkeitä tietoja ja ohjeita liittyen pumppukoneikon oikein tapahtuvaan käyttöön ja huoltoon; on siis ehdottoman
tarpeellista tutustua huolellisesti kirjasen niihin osiin, joissa kuvataan moottoripumpun yksinkertainen ja turvallinen käyttö;
- tämä kirjanen on osa moottoripumppua ja se tulee olla laitteen oston yhteydessä ostajan saatavilla;
- tämä julkaisun osittainenkin kopiointi on sallittu vain valmistajan kirjallisella luvalla.
- kaikki tiedot perustuvat painon yhteydessä saatavilla oleviin tietoihin; valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä muutoksia
tuotteisiinsa milloin tahansa ilman erillistä ilmoitusta tai mahdollista sakkoa. On suositeltavaa tarkistaa aina mahdolliset muutokset.
SÄILYTÄ TULEVIA TARKASTELUJA VARTEN
MOOTTORIPUMPUN KÄYTTÖ
PUMPPUKONEIKKOA TULEE KÄYTTÄÄ NESTEIDEN PUMPPAAMISEEN (KATSO TAULUKKO TEKNISET OMINAISUUDET).
KYSEINEN KONEIKKO SOVELTUU TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN, TIE- JA VESIRAKENNUKSESSA,
LAIVANRAKENNUSTEOLLISUUDESSA, VEDENPUHDISTUKSESSA, TALONRAKENNUSTEOLLISUUDESSA JA
MAATALOUDESSA.
YLLÄ MAINITUISTA KÄYTÖISTÄ POIKKEAMINEN EI OLE SALLITTUA
TURVALLISUUSOHJEET:
HUOMIOITAVAA: seuraavien ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa vaurioita ja vahinkoja henkilöille, eläimille ja/tai esineille,
Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytön vuoksi tapahtuneista onnettomuuksista.
- Moottoripumppua ei saa käyttää suljetussa tilassa; moottorin käytön yhteydessä syntyy häkää, joka on hengenvaarallista. On siis
syytä varmistaa moottoripumpulle riittävä tuuletus ja johtaa pakokaasu ulos käyttötiloista ja kauas henkilöistä.
- Moottoripumpun tulee sijaita tasaisella jalustalla, jotta öljy ja polttoaine siirtyvät oikealla tavalla moottoriin. Mikäli työskentely tapahtuu
epätasaisella pohjalla, tulee kuitenkin huolehtia siitä että laite on tasaisella jalustalla.
- Pidä moottoripumpun jokaisella sivulla esineistä vapaa alue, jonka tulee olla vähintään 1,5 m. Näin on myös helppoa suorittaa
normaali- ja erikoishuoltotöitä.
- Varmista, että moottoripumpusta ulostulevat kuuman ilman virrat (moottorin pakokaasut ja kuuma ilma) eivät kohtaa mitään esteitä
vähintään 2 metrin säteellä.
- Jos moottoripumppua käytetään sateessa tai lumessa, on syytä huolehtia että jalusta on tasainen ja laite suojattu asianmukaisesti.
- Kun laite on käynnissä, on syytä huolehtia siitä, että lähistöllä ei ole lapsia, ja huomioida myös, että sammutuksen jälkeenkin
lämpötila on korkea noin tunnin verran. Pakoputket, moottori ja muut laitteen osat saattavat kuumetessaan aiheuttaa palovammoja.
- Älä suorita tarkastuksia ja huoltotöitä moottoripumpun ollessa käynnissä: moottori tulee aina sammuttaa.
- Polttoineen tankkaus ja öljyn lisääminen tulee tapahtua kun moottori on sammutettu jo varoa mahdollisesti kuumenneita osia.
- Moottoripumpun käyttö on sallittua vain henkilöille jotka tuntevat sen toiminnot ja ohjaukset. Älä anna kenenkään asiaan
perehtymättömän henkilön käyttää sitä.
- Älä käytä laitetta sille soveltumattomaan tarkoituksiin, kuten esim. ympäristön lämmitys moottorin lämpösäteilyn avulla jne.
- Laite sinänsä ei tarvitse valaistusta, mutta on kuitenkin syytä huolehtia, että valaistus käyttöalueella on voimassa olevien säädösten
mukainen.
- Älä irrota äläkä käytä konetta ilman suojuksia (kansi), sillä siitä seuraisi turvallisuusriski koneen käyttäjälle.
- Mikäli on välttämätöntä poistaa suojukset (huolto, korjaukset jne.), moottoripumppu tulee sammuttaa ja korjaukset suorittaa
ainoastaan ammattihenkilön toimesta.
- Laitetta ei saa käyttää tiloissa joissa on räjähteitä.
- Hätätilanteessa älä käytä vettä tulipalon sammutukseen, vaan asiaan kuuluvia turvajärjestelmiä (esim. vaahtosammuttimia jne.).
- Henkilöiden, jotka työskentelevät laitteen välittömässä läheisyydessä; on syytä käyttää kuulosuojaimia (korvasuojaimia, korvatappeja
jne.).
IFII
2-6
HUOMIOITAVAA: Välttää kosketusta polttoaineisiin, moottorin öljyyn tai akun happoihin (jos käytössä). Päinvastaisessa
tapauksessa pese välittömästi vedellä ja saippualla ja huuhtele runsaalla vedellä. Älä käytä orgaanisia liuottimia.
Silmävammojen välttämiseksi pese vedellä ja saippualla, huuhdella runsaalla vedellä. Aineita hengitettäessä tai nielaistaessa
ota yhteys lääkäriin.
ERI OSIEN TUNNISTAMINEN
1- IMUSUU KATSO PIIRROS N.1
2- PUMPUN KORKILLINEN TÄYTTÖAUKKO “
3- LÄHETYSSUU “
4- PUMPUN KORKILLINEN TYHJENNYSAUKKO “
5- PUTKEN LIITOS KATSO PIIRROS N.2
6- LUKKOMUTTERI “
7- TIIVISTE “
MOOTTORIPUMPUN OHJELAATAT:
LAATTA: SARJANUMERO
Ilmoittaa koneen nimen, sarjanumeron, rakennusvuoden ja koneen
pääominaisuuden.
Sijaitsee rungossa tai koneen sivukannessa.
PIIRROS N.3
LAATTA: KONEESTA PUUTTUU ÖLJY
Ilmoittaa, että laitteessa ei ole öljyä ja että öljyn lisäys tulee suorittaa moottorin ohjekirjan ohjeiden
mukaisesti.
Sijaitsee itsepalautuvan päällä ja/tai käynnistysavaimen yhteydessä ja pakkauslaatikossa.
PIIRROS N.4
TUPAKOINTI JA TULENKÄSITTELY KIELLETTY
Tankin täytön yhteydessä on kielletty tupakointi ja tulen käsittely, se saattaisi aiheuttaa vaurioita
henkilöille ja esineille. Sijaitsee tankin täyttöaukon lähellä.
PIIRROS N.5
POLTTOAINE TYYPPI: BENSIINI/DIESEL
Laitteessa käytetyn polttoaineen tyyppi on ilmoitettu, vääräntyyppinen polttoaine aiheuttaa vakavia
vaurioita moottoriin. Laatta sijaitsee tankin täyttöaukon läheisyydessä.
PIIRROS N.6
MELUTASO
Ilmoittaa melutason (Direktivin 2000/14/EY mukaisesti) PIIRROS N.7
ALUSTAVA TARKASTUS:
- Puhdista huolellisesti putkistot ennen niiden pumppuun kytkemistä.
- Imuputken halkaisijan tulee olla sama kuin pumpun imusuun.
- Vältä mahdollisuuksien mukaisesti mutkia, suoria kulmia tai ohentumia, jotka voivat rajoittaa nesteen virtausta pumppuun. Älä asenna
pohjaventtiiliä: pumpussa on sisään rakennettuna sulkuventtiili.
- Aseta moottoripumppu mahdollisimman lähelle pumpattavaa nestettä alentaen jos mahdollista imuputken pituutta.
- Putkistojen liitäntöjen tulee olla täysin ilmatiiviitä. Tarkista kierteet, laippojen tiivisteet, pikaliitokset, jne.
- Ennen putken liitoksen asennusta imu, varmista, että tiiviste on asetettu oikeaan paikkaan katso piir. 2.
- Lähetysputkiston tulee sallia ilman poiston pumpun käynnistyksen aikana.
- Imu- ja lähetysputkistot tulee asentaa siten, etteivät ne aiheuta jännityksiä pumpussa.
HUOMIO: Ennen moottoripumpun käyttöä, jos koneessa on kys. valmius, asenna aina suodatin imuputken päähän, jotta
vältytään vieraiden esineiden (kooltaan suurempien kuin mitä teknisten ominaisuuksien taulukossa on mainittu) joutuminen
pumppuun, sillä ne voivat aiheuttaa tukkeutumia tai vahinkoa roottorille.
- Varmistaa, että kaikki toimenpiteet suoritetaan moottoripumpun ollessa vaakatasossa vakaalla alustalla.
- Öljy (suorita lisäys) on yksi laitteen tärkeimmistä tekijöistä moottorin toiminnan ja keston suhteen. Moottorin käyttö ja huolto-oppaassa
löytyvät öljyn ominaisuudet ja ideaali öljyntaso tälle moottoripumpulle.
HUOMIOITAVAA: mikäli laitetta käytetään ilman riittävää öljyn määrää, sille saattaa aiheutua vakavia vaurioita.
- Tarkasta polttoaineen taso: käytä puhdasta ja vedetöntä polttoaineita (polttomoottoreissa on parempi käyttää lyijytöntä bensiiniä tai
vähälyijyistä bensiiniä kuona-aineiden kerääntymisen estämisiksi polttokammioon).
HUOMIO: polttoaine on erittäin palonarkaa ja räjähdysarkaa tietyissä olosuhteissa.
Täytön tulee tapahtua tuuletetussa tilassa moottorin ollessa sammutettuna. Täytön yhteydessä tupakointi on kielletty samoin
avotulen käsittely.
Älkää täyttäkö tankkia liikaa (ei kaulaosaan asti), sillä moottorin tärinä saattaa aiheuttaa polttoaineen poistumisen.
Täyttövaiheessa tulee huolehtia siitä, että bensiiniä ei valu ympäristöön.
Tarkista, että tankki on suljettu huolellisesti täytön jälkeen.
Jos bensiiniä on valunut ympäristöön, varmista, että alue on täysin kuiva ennen moottorin käynnistämistä. Vältä bensiinin
höyryjen hengittämistä ja se pidä kaukana lasten ulottuvilta. Bensiinin höyryt ovat sytytysherkkiä.
- Tarkista ilmansuodatin. Varmista, että se on hyvässä kunnossa, pölytön ja liaton. Ennen suodattimen käsittelyä lue moottorin
käyttöohjeet.
HUOMIO: Älä käytä moottoripumppua ilman ilmansuodatinta: moottorin kestoikä lyhenee!
- Aktivoi akku: täytä osiot maksimiin 30% - 40% rikkihappoliuoksella ja odota noin 2 tuntia ennen akun käyttöönottoa.
HUOMIO: Älä kosketa happoa, äläkä tupakoi tai käsittele avotulta: akun höyryt ovat tulenarkoja. Pitäkää happo poissa lasten
ulottuvilta.

IFII
3-6
MOOTTORIPUMPUN KÄYNNISTYS:
- Täytä pumppu kokonaan pumpattavalla nesteellä asiaan kuuluvan aukon välityksellä, joka sijaitsee pumpun yläosassa piir. 1.
Pumpun ollessa pysähdyksissä, ei se tyhjene eikä siten ole tarvetta täyttää pumppua uudelleen.
- Bensiinikäyttöisissä laitteissa aseta starter kylmäkäynti asentoon .
- Moottoripumpun käynnistämiseksi nykäisykäynnistyksellä; vedä käynnistysnuppia hitaasti kunnes se tiukkenee ja nykäise sitten
voimakkaasti.
HUOMIOITAVAA: Älä anna käynnistysnupin palata alkuasentoon nopeasti vaan saata se rauhallisesti normaaliasentoon
rikkoutumisen välttämiseksi.
Kun moottori on käynnistynyt, aseta ilmavipu normaaliasentoon.
Nyt pumppukoneikko on valmis käyttöön.
Kun pumppu on toiminnassa:
- Varmista, ettei akselin tiivisteessä ole vuotoja
-Jos pumppu mielestäsi ei toimi oikein, on tarpeen etsiä syy kappaleesta HÄIRIÖTILOJEN MÄÄRITYS
HUOMIO: jos moottoripumppua käytetään korkeissa olosuhteissa tai lämpötiloissa, sekoitussuhde ilma-polttoaine on liian vahva; eli
kulutus kasvaa ja teho laskee. Tarkista moottoripumpun hyötyteho seuraavien korjaustekijöiden avulla:
KORKEUS: Teho laskee noin 1% jokaista 100 m kohden merenpinnan yläpuolella.
LÄMPÖTILA: Teho laskee noin 2% jokaista 5 lämpöastetta kohti yli 20 asteen lämpötiloissa.
Yli 2000 metrin korkeudessa ota yhteys moottorin valmistajan asiakaspalveluun mahdollisen polttoaineseoksen kalibroinnin
suorittamiseksi.
MOOTTORIPUMPUN KÄYTTÖ:
HUOM.: Moottoripumppu on valmistettu valmistushetkellä voimassa olleiden säädösten mukaisesti, ja on suunniteltu toimimaan mitä
useammassa käyttötarkoituksessa.
Syitä, jotka voivat aiheuttaa lämpötilan nousun, on useita. Ohessa pääsyyt, joihin perustuen voidaan myös suorittaa jaksottaista
pumppukoneikon toiminnan tarkkailua:
- liian kuuma ulkoinen ympäristö;
- osittainenkin kylmän ilman sisääntulojärjestelmän tai kuuman ilman ulostulojärjestelmän estyminen (paperi, rätit, jne.);
- kone liian lähellä estettä (seinät tai muut), jotka estävät tai hidastavat pakokaasujen ja/tai kuuman ilman poistoa;
- jäähdytyksen tuulettimien epänormaali toiminta tai rikkoutuminen;
- moottorin kaasutus ei ole oikea;
- ilman suodatin on liian likainen;
- polttoaine ei ole sopiva tai on huonolaatuista;
Sammumisen syyn määrityksen ja poistamisen jälkeen, käynnistä uudelleen moottoripumppu ja anna sen käydä tyhjäkäyntiä noin 5
minuutin ajan siten, että lämpötila tasaantuu.
- Moottoripumpun ollessa käytössä älkää laskeko rungon tai suoraan moottorin päälle mitään esinettä; ne saattavat vaikeuttaa
käyttötehoa.
- Älkää estäkö moottoripumpun normaalia tärinää sen käytön yhteydessä. “Silent blocks” ovat oikein mitoitettuja laitteen käytön
suhteen.
MOOTTORIPUMPUN PYSÄYTYS:
Moottoripumpun pysäytys suoritetaan pysäytyslaitteen avulla, joka sijaitsee suoraan moottorissa (katso moottorin käyttö- ja huolto-
oppaassa olevia ohjeita).
HUOMIO: moottorin sammuttamisen jälkeenkin laite on kuuma; tulee siis huolehtia riittävästä tuuletuksesta käytön jälkeen.
HUOLTO:
Mitä tulee tähän tärkeään kappaleeseen, tutustu huolella moottorin valmistajan käyttö- ja huolto-oppaaseen: säästyt monelta
ylimääräiseltä ongelmalta tulevaisuudessa, kun käytät nyt hieman aikaa asiaan perehtymiseen!
HUOMIO: älä jätä poistettua öljyä tai polttoaineita luontoon. Suosittelemme keräämään tämäntyyppiset jätteet ja luovuttamaan
lähimmälle huoltoasemalle. Älä kaada öljyä tai polttoainejäämiä siihen sopimattomille alueille.
HUOMIO: moottorin vioista johtuvat moottoripumpun käyttöhäiriöt (heiluminen, alhainen kierrosluku, jne.), voidaan korjata vain
valmistajan asiakaspalvelun taholta, sekä takuun aikana, että sen jälkeen.
Korjaukset, jotka suorittaa ei-valtuutettu henkilö, saattavat aiheuttaa takuun peruuntumisen.
Mekaanisten osien huono toiminta tai rikkoutumiset rungossa, jotka aiheuttavat moottoripumpun toimintahäiriöitä, tulee korjauttaa
valmistajan asiakaspalvelun toimesta. Ei-valtuutettujen henkilöiden korjaustoimenpiteet tai ei-alkuperäisten varaosien käyttö tai muut
muutokset moottoripumppuun aiheuttavat takuun peruuntumisen.
KULJETUS:
On syytä varmistaa, että kuljetuksen aikana moottoripumppu on kiinnitetty tai tuettu niin, ettei se pääse kaatumaan. Poistaa polttoaine
ja varmistaa, että akusta (jos käytössä) ei vapaudu höyryjä tai happoja. Tarkista koneen kokonaispaino tiekuljetusta varten, lue kappale
tekniset tiedot ja moottoripumpun ominaisuudet.
Kuljetuksen aikana moottoripumpun käynnistys on kielletty.
SEISONTAAN LAITTO:
Siinä tapauksessa että moottoripumppu seisoo käyttämättä yli 30 päivää, on suositeltavaa poistaa polttoaine kokonaan säiliöstä.
Bensiinikäyttöisissä moottoreissa on tärkeä poistaa myös altaan jäämät kaasuttimesta: pitkittynyt bensiinin olo vahingoittaa sitä
koskettavia osia johtuen tälle polttoaineelle tyypillisistä kumimaisista jäänteistä.
HUOMIO: Bensiini on erityisen palonarkaa ja räjähdysaltista tietyissä olosuhteissa. Älä tupakoi äläkä aiheuta kipinöitä.
- Vaihda moottoriöljy mikäli se ei ole enää käyttökelpoista: seisonta-aikana se saattaisi vaurioittaa poltin- ja kiertokankiryhmään.
- Puhdista moottoripumppu huolella, irrota akun kaapelit (jos käytössä), suojaa huolella pölyltä ja kosteudelta.
- Vältä kosteuden kertymistä pumpun ympärille.
IFII
4-6
HUOMIO: Älä jätä pumppua niin että se on nestettä täynnä. Tyhjennä se käyttämällä korkkia Piir. 1 ja 2. Talvikuukausien
aikana neste voisi jäätyä ja aiheuttaa vakavia vaurioita pumpulle. Jos neste on vaarallista, ota huomioon kaikki mahdolliset
varotoimet ennen pumpun tyhjentämistä vahinkojen välttämiseksi.
Pyöritä akselia määräajoin kertymien muodostumien estämiseksi pumpun sisäpuolelle.
HÄIRIÖTILOJEN MÄÄRITYS:
PUMPPU EI TOIMI:
PUMPPU ON TYHJÄ TAI EI OLE
TARPEEKSI TÄYNNÄ? KYLLÄ TÄYTÄ PUMPPU KÄYTTÄMÄLLÄ
TÄYTTÖAUKKOA PIIR. 1 JA 2
EI
PUMPUN SISÄLLÄ OLEVA NESTE ON
KUUMENNUT LIIKAA KYLLÄ LISÄÄ KYLMÄÄ NESTETTÄ PUMPPUUN
KÄYTTÄMÄLLÄ TÄYTTÖAUKKOA
EI
MAHDOLLISTA ILMAN SUOTAUTUMISTA
LIITOKSISSA TAI HALKEAMIA PUTKISSA
KYLLÄ TARKISTA LIITOSTEN PITÄVYYS JA
TUTKI TARKKAAN PUTKET
EI
LÄHETYSPUTKISTO ON
PAINEENALAINEN KYLLÄ POISTA PAINE LÄHETYSPUTKISTA
EI
MAHDOLLINEN IMUSUODATIN ON
TUKKEUTUNUT KYLLÄ POISTA TUKKEUMAT
EI
IMUKORKEUS ON LIIAN SUURI KYLLÄ LASKE IMUKORKEUTTA
EI
VIE MOOTTORIPUMPPU LÄHIMPÄÄN
HUOLTOPISTEESEEN KYLLÄ
HÄIRIÖTILOJEN MÄÄRITYS:
PUMPUSTA EI TULE ULOS NESTETTÄ
TARKISTA AIEMMISSA OSIOISSA
MAINITUT MAHDOLLISET SYYT KYLLÄ TOIMI OSIOSSA MAINITULLA TAVALLA
EI
LIIALLINEN PAINEEN LASKU IMUSSA KYLLÄ
TARKISTA MUTKAKOHTIEN,
VENTTIILIEN, OHENTUMIEN, JNE.
SIJAINNIT. TARVITTAESSA SUURENNA
PUTKIEN HALKAISIJAA
EI
MAHDOLLISTA ILMAN SUOTAUTUMISTA
LIITOKSISSA TAI HALKEAMIA PUTKISSA
KYLLÄ TARKISTA LIITOSTEN PITÄVYYS JA
TUTKI TARKKAAN PUTKET
EI
IMU/LÄHETYSPUTKET VOIVAT OLLA
TUKOSSA VIERAIDEN ESINEIDEN
JOHDOSTA KYLLÄ PAIKALLISTA TUKKEUMAKOHTA JA
PUHDISTA.
EI
VIE MOOTTORIPUMPPU LÄHIMPÄÄN
HUOLTOPISTEESEEN
HÄIRIÖTILOJEN MÄÄRITYS:
PUMPUSTA TULEE ULOS VAIN VÄHÄN NESTETTÄ
ILMAN SUOTAUTUMISTA NESTEEN
IMUSSA KYLLÄ TARKISTA LIITOSTEN PITÄVYYS JA
TUTKI TARKKAAN IMUPUTKET
EI
IMUPUTKIEN HALKAISIJA ON
RIITTÄMÄTÖN KYLLÄ VAIHDA IMUPUTKET
EI
TARKISTA AIEMMISSA OSIOISSA
MAINITUT MAHDOLLISET SYYT KYLLÄ TOIMI OSIOSSA MAINITULLA TAVALLA
EI
VIE MOOTTORIPUMPPU LÄHIMPÄÄN
HUOLTOPISTEESEEN

IFII
5-6
HÄIRIÖTILOJEN MÄÄRITYS:
PUMPUSTA TULEE ULOS VAIN VÄHÄN NESTETTÄ
NESTEEN VISKOSITEETTI ON
SUUREMPI KUIN PUMPULLE
TARKOITETTUJEN NESTEIDEN
VISKOSITEETTI
KYLLÄ PUMPPAA ALEMMAN VISKOSITEETIN
OMAAVAA NESTETTÄ
EI
PUMPUN KIERROSLUKU ON ALHAINEN
KYLLÄ LISÄÄ MOOTTORIPUMPUN
KIERROSMÄÄRÄÄ ILMAN, ETTÄ
MAKSIMIKIERROSLUKU YLITTYY.
EI
TARKISTA AIEMMISSA OSIOISSA
MAINITUT MAHDOLLISET SYYT KYLLÄ TOIMI OSIOSSA MAINITULLA TAVALLA
EI
VIE MOOTTORIPUMPPU LÄHIMPÄÄN
HUOLTOPISTEESEEN
HÄIRIÖTILOJEN MÄÄRITYS:
MOOTTORI EI KÄYNNISTY:
ONKO TANKISSA POLTTOAINETTA ? EI TÄYTÄ TANKKI
KYLLÄ
ONKO TANKIN HANA AUKI ?⊗EI AVAA HANA
KYLLÄ
ONKO LETKUISSA ILMAA ? ⊗⊗ KYLLÄ POISTA ILMA
EI
ONKO STARTER OIKEASSA
ASENNOSSA?⊗⊗⊗ EI KÄYNNISTÄ
KYLLÄ
ONKO MOOTTORISSA ÖLJYÄ ? EI TÄYTÄ
KYLLÄ
ONKO SYTYTYSTULPPA
YHDISTETTY?⊗⊗⊗ EI YHDISTÄ
KYLLÄ
VIE MOOTTORIPUMPPU LÄHIMPÄÄN
HUOLTOPISTEESEEN ⊗VAIN MISSÄ MAHDOLLISTA
⊗⊗ VAIN DIESELMOOTTORI
⊗⊗⊗ VAIN POLTTIMILLA VARUSTETUT
MOOTTORIT
IFII
6-6
TEKNISET TIEDOT JA OMINAISUUDET:
Malli MP34-2 MP36-2 MP56-3 MP66-3
Moottori Honda GX160 Honda GX120 Honda GX160 Honda GX240
Maksimi teho (kW) 4,0 2,9 4,0 5,9
Kierrosluku (rpm) 3600 3600 3600 3600
Sylinteritilav. (cm
3
) 163 118 163 242
Käynnistys Nykäisykäynn.
Itsepalautuva Nykäisykäynn.
Itsepalautuva Nykäisykäynn.
Itsepalautuva Nykäisykäynn.
Itsepalautuva
Kokonaispainekorkeus (m)
30 30 26 27
Suurin pumppausteho
(l/min) 700 600 930 1340
Imuputken halkaisija 2” 2” 3” 3”
Lähetysputken halkaisija 2” 2” 3” 3”
Tankin tilavuus (l) 3,6 2,5 3,6 6
Paino kuivana (kg) 48 23 34 59

IFRI
1-6
INDEX
Instructions de sécurité Page
1-6
Repérage des composants Page
2-6
Plaquettes pesent sur la motorpompe Page
2-6
Contrôles préliminaires Page
2-6
Emploi de la motopompe Page
3-6
Arrêt de la motopompe Page
3-6
Entretien Page
3-6
Transport Page
4-6
Remisage Page
4-6
Description des pannes Page
4-6
Données techniques et caractéristiques de la motopompe Page
6-6
Nous vous remercions de l'achat d'une de nos motopompes et nous voudrions soumettre à votre attention quelques points de ce
manuel.
- Ce manuel fournit des indications utiles en ce qui concerne le bon fonctionnement et l'entretien du groupe motopompe auquel il se
réfère : il est donc indispensable de prêter le maximum d'attention à toutes les sections qui expliquent la façon la plus simple et la plus
sûre de manœuvrer la motopompe.
- Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la motopompe et il devra être joint à l'appareil au moment de la vente.
- Cette publication ne pourra être reproduite ni en entier ni en partie sans autorisation écrite de la part du Fabricant.
- Toutes les informations contenues dans ce manuel se basent sur les données disponibles au moment d'imprimer ; le Fabricant se
réserve le droit d'apporter des modifications à ses produits à n'importe quel moment, sans préavis et sans s'exposer à aucune sanction.
C'est pourquoi il est conseillé de contrôler d'éventuelles mises à jour.
A GARDER POUR DES REFERENCES FUTURES
UTILISATION DE LA MOTOPOMPE
LE GROUPE MOTOPOMPE DOIT ETRE UTILISE COMME MACHINE POUR LE POMPAGE DE LIQUIDES (VOIR LE TABLEAU
DES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES).
CE GROUPE EST DESTINE A TRAVAILLER DANS LES SECTEURS INDUSTRIEL, CIVIL, NAVAL, DANS L’EPURATION DES
EAUX, L’INDUSTRIE DU BÂTIMENT ET L’AGRICULTURE.
AUCUNE UTILISATION DIFFERENTE DE CE QUI EST PRESCRIT N’EST ADMISE.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ :
ATTENTION : le non-respect des instructions suivantes peut provoquer des dommages à des personnes, des animaux et/ou
des choses et c'est pour cette raison que le Fabricant décline toute responsabilité dans le cas d'un emploi impropre.
- Ne pas faire marcher la motopompe dans des pièces fermées : le moteur produit du monoxyde de carbone et d'autres gaz nuisibles à
la santé des personnes!
Assurer par conséquent à la motopompe une ventilation appropriée ; conduire les gaz d'échappement de la combustion à l'extérieur du
compartiment de la machine ou à une distance nécessaire de l'endroit où le personnel travaille, à l'aide des conduits ou d'autres
méthodes d'expulsion.
- La motopompe doit fonctionner seulement sur des plans horizontaux pour garantir un meilleur écoulement de l'huile et du carburant
vers le moteur ; s’il n'est pas possible de travailler sur des surfaces horizontales, il est nécessaire de prédisposer, de la part de
l'utilisateur, des moyens de fixation et de mise à niveau adaptés pour garantir la stabilité et la position plane de la machine.
- Maintenir tout autour de la motopompe une zone sans encombrements d’au moins 1,5 m, de façon à ce qu’il soit possible d’exécuter
facilement d’éventuels opérations d’entretien de routine et curatif.
- S’assurer que les flux chauds qui sortent de la motopompe (gaz d’échappement et air chaud du moteur) ne rencontrent pas
d’obstacles dans un rayon d’au moins 2 m.
- Si l'on utilise la motopompe en cas de pluie ou de neige, il faut lui assurer un abri sûr et stable.
- Éloigner toujours et dans tous les cas les enfants de la motopompe en marche ; se rappeler qu'une fois que le moteur est à l’arrêt, il se
maintient à des températures élevées pendant environ une heure. Les zones où sont situés les pots, les flexibles d'échappement et le
moteur sont soumises à des températures élevées qui peuvent causer des brûlures graves à leur contact.
- Ne pas effectuer de contrôles et d'opérations d'entretien pendant le fonctionnement de la motopompe : en tout cas arrêter le moteur.
- Les ravitaillements de carburant et les remises à niveau d'huile doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt, en prêtant bien attention
aux parties sujettes à la chaleurs irradiée.
- Il est indispensable de bien connaître les fonctions et les commandes de la motopompe : ne pas permettre l'emploi de la motopompe
aux personnes qui ne sont pas informées.
- Ne pas faire fonctionner la machine pour un usage impropre comme : réchauffer un endroit au moyen de la chaleur dégagé par le
moteur, etc.
IFRI
2-6
- La machine ne demande pas d'illumination particulière. Dans tous les cas prévoir dans la zone d'utilisation une illumination conforme
aux normes en vigueur.
- Ne pas enlever les dispositifs de protection et ne pas faire travailler la machine sans les protections adéquates (carters), car cela
pourrait créer un risque pour l'utilisateur.
S'il est nécessaire d'enlever ces protections (pour l'entretien ou pour le contrôle), les opérations doivent être effectuées avec la
motopompe à l’arrêt et par le personnel spécialisé.
- Ne pas utiliser la machine dans des milieux ayant une atmosphère explosive.
- En cas d’urgence ne pas utiliser d’eau pour éteindre des incendies, mais plutôt les systèmes adéquats de sécurité (extincteurs à
poudre, etc.).
- Au cas où il serait nécessaire de travailler à proximité de la machine, il est conseillé d’utiliser des instruments contre le bruit (casques,
boules Quies, etc.).
ATTENTION : éviter le contact direct du carburant, de l'huile du moteur et de l'acide de la batterie (si présente) sur le corps. En
cas de contact avec la peau, laver avec l'eau et le savon, en rinçant abondamment : ne pas utiliser de solvants organiques. En
cas de contact avec les yeux, laver avec de l'eau et du savon, en rinçant abondamment. En cas d'inhalation et d'ingestion,
consulter un médecin.
REPÉRAGE DES COMPOSANTS :
1- ORIFICE D’ASPIRATION VOIR FIGURE N°1
2- TROU AVEC BOUCHON DE REMPLISSAGE DU CORPS DE LA POMPE “
3- ORIFICE DE REFOULEMENT “
4- TROU AVEC BOUCHON DE VIDANGE DU CORPS DE LA POMPE “
5- RACCORD DU TUYAU VOIR FIGURE N°2
6- COLLIER DE SERRAGE “
7- JOINT “
PLAQUETTES PRÉSENTES SUR LA MOTOPOMPE :
PLAQUE DU N°DE SERIE
Elle indique le nom, le n° de série, l'année de construction et les principales caractéristiques de la
machine. Elle est placée sur le châssis tubulaire ou sur le carter latéral de la machine.
VOIR FIGURE N°3
PLAQUE DE LA MACHINE SANS HUILE
Elle indique que la machine est sans huile et pour le remplissage il faut suivre les instructions sur le
manuel du moteur. Elle est placée sur l'enroulement automatique et/ou clé de contact du moteur et sur
l'emballage de la machine.
VOIR FIGURE N°4
INTERDICTION DE FUMER ET D'UTILISER DES FLAMMES LIBRES
Pendant le remplissage du réservoir il est interdit de fumer et d'utiliser des flammes libres ; elles
causeraient de graves dommages irréparables à la machine et aux personnes. Elle est placée près du
bouchon de remplissage sur le réservoir.
VOIR FIGURE N°5
TYPE DE CARBURANT : ESSENCE/DIESEL
Le type de carburant à utiliser est mis en évidence, tout autre liquide inséré dans le réservoir provoque
de graves dommages irréparables à la machine et aux personnes. Elle est placée près du bouchon de
remplissage sur le réservoir.
VOIR FIGURE N°6
NIVEAU DE BRUIT
Indique le niveau de bruit garanti (selon les prescriptions de la directive 2000/14/CE) VOIR FIGURE N°7
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES :
- Nettoyer soigneusement les conduits avant de les relier à la pompe.
- Le diamètre du conduit d’aspiration doit correspondre à celui de l’orifice d’aspiration de la pompe.
- Éviter, si possible, la formation de coudes ou d’étranglements qui peuvent limiter l’afflux de liquide à la pompe. Ne pas monter le
clapet de pied : la pompe est pourvue d’une soupape de non-retour incorporée.
- Placer la motopompe le plus près possible du liquide à pomper en cherchant, là où il est possible, à réduire la longueur du tuyau
d’aspiration.
- Les connexions des conduits doivent être complètement étanches à l’air : contrôler les filets, les joints des brides, les raccords
rapides, etc.
- Avant d’installer le raccord du tuyau sur les orifices d’aspiration et de refoulement il faut vérifier que le joint soit placé dans le siège
correct, voir fig. 2.
- Le conduit de refoulement doit permettre l’éjection de l’air lors de l’amorçage de la pompe.
- Les conduits d’aspiration et de refoulement doivent être montés de façon à ne pas créer des tensions dans le corps de la pompe.
ATTENTION : avant d’utiliser la motopompe, pour les machines qui en sont pourvues, installer toujours le filtre à l’extrémité
du tuyau d’aspiration afin d’éviter l’introduction de détritus dont les dimensions dépassent celles prescrites dans le tableau
des caractéristiques techniques et qui peuvent causer des engorgements ou des dommages à la roue. Ce filtre, fourni avec la
pompe, doit être fixé à l’extrémité du tuyau d’aspiration au moyen d’un collier.
- S'assurer que la motopompe soit placée sur un plan horizontal et stable pendant l’exécution de ces opération.
- L'huile (pourvoir au remplissage) est le facteur qui influe le plus sur les prestations et la durée du moteur. Sur le manuel d’utilisation et
d'entretien du moteur sont décrites les caractéristiques de l'huile et le niveau idéal pour cette motopompe.
ATTENTION : faire fonctionner le moteur avec un niveau d'huile insuffisant peut causer de graves dommages.
- Contrôler le niveau du carburant : n'utiliser que du combustible propre et sans eau (pour les moteurs à explosion : il est préférable
d’utiliser de l'essence sans plomb ou à basse teneur de plomb pour minimiser les dépôts dans la chambre de combustion).
ATTENTION : le carburant est extrêmement inflammable et explosif dans certaines conditions.
Ravitailler dans des endroits bien aérés et avec le moteur à l’arrêt. Pendant ces opérations ne pas fumer et ne pas s’approcher
avec des flammes libres.
Ne pas remplir excessivement le réservoir (il ne doit pas être rempli jusqu'au maximum), du carburant pourrait sortir à cause
des vibrations du moteur. Attention à ne pas faire tomber l'essence pendant le remplissage. S'assurer que le bouchon soit
serré correctement après le remplissage. Si l'essence est tombée s'assurer que la zone soit parfaitement sèche avant de
mettre le moteur en marche. Éviter le contact direct du carburant sur le corps et ne pas en respirer les vapeurs ; le tenir de
toute façon hors de la portée des enfants. Les vapeurs de l'essence peuvent s'incendier.

IFRI
3-6
- Contrôler le filtre à air : vérifier qu'il soit dans de bonnes conditions, sans poussière ni saleté. Pour accéder au filtre consulter le
manuel d’instructions du moteur.
ATTENTION : ne faire aucune opération avec la motopompe sans avoir réinséré le filtre à air : on réduit la vie du moteur et de
la motopompe même!
- Mettre en route la batterie (si présente) : remplir les éléments jusqu’au niveau maximum avec une solution d’acide sulfurique de 30-40
% et attendre au moins 2 heures avant de l’utiliser.
ATTENTION : ne pas s’exposer au contact de l’acide et ne pas fumer ou s’approcher avec des flammes libres : les vapeurs que
la batterie dégage sont très inflammables! Tenir l’acide hors de la portée des enfants.
MISE EN MARCHE DE LA MOTOPOMPE :
- Remplir complètement le corps de la pompe avec du liquide qui doit être pompé par le trou prévu à cet effet et placé sur la partie
supérieure du corps, fig. 1. Quand la pompe est à l’arrêt le corps ne se vide pas et donc il n’est plus nécessaire de le remplir.
- Dans les variantes avec moteur à essence, insérer le démarreur pour les départs à froid.
- Pour mettre la motopompe en marche avec un démarrage manuel tirer la poignée de démarrage lentement jusqu'à ce que l'on sente
une résistance, puis tirer brusquement.
ATTENTION : Ne pas laisser que la poignée de démarrage se réenroule rapidement. L'accompagner pour prévenir d'éventuels
dommages au démarreur.
Quand le moteur s'est mis en marche, ramener le levier de l'air dans la position normale.
À ce moment-là le groupe motopompe est prêt pour être utilisé.
Quand la pompe est amorcée :
- Contrôler que sur le joint d’étanchéité de l’arbre il n’y ait pas des fuites
- Si l’on pense que le fonctionnement de la pompe est anomale il est indispensable d’en rechercher les causes à la section
DESCRIPTION DES PANNES.
NOTE : en cas d'utilisation de la motopompe en altitude ou à une température élevée, le rapport du mélange air-carburant peut être
excessivement riche ; on a donc une plus forte consommation et des performances inférieures. Contrôler la puissance effective de la
motopompe au moyen des facteurs de correction suivants :
ALTITUDE : la puissance diminue en moyenne de 1% tous les 100 mètres d'altitude au-dessus du niveau de la mer.
TEMPÉRATURE : la puissance diminue en moyenne de 2% tous les 5 degrés centigrades de température au-dessus de 20 degrés
centigrades.
Au-dessus de 2000 mètres d'altitude, consulter le Service après-vente du Fabricant du moteur pour d'éventuels réglages du mélange
de combustion.
EMPLOI DE LA MOTOPOMPE :
NOTE : La motopompe, construite selon les normes en vigueur au moment de la production, a été réalisée pour satisfaire une très
vaste gamme d'applications.
Les causes qui peuvent provoquer une hausse de température sont nombreuses : nous signalons les principales, à partir desquelles on
peut vérifier même périodiquement le fonctionnement correct du groupe motopompe :
- milieu externe trop chaud ;
- obstruction même partielle de la bouche d’entrée de l’air froid ou de celle de sortie de l’air chaud (papier, chiffons, etc.) ;
- voisinage excessif à un obstacle (murs ou autre) qui empêche ou freine la sortie des gaz d’échappement et/ou de l’air chaud ;
- fonctionnement anormal ou panne du ventilateur de refroidissement ;
- carburation incorrecte du moteur ;
- filtre à air excessivement sale ;
- carburant non adapté ou de mauvaise qualité ;
Après avoir repéré et éliminé la cause de l’arrêt, démarrer de nouveau la motopompe et la laisser tourner à vide pendant environ 5
minutes de façon à permettre à la température de se stabiliser.
- Pendant le fonctionnement de la motopompe n'appuyer aucun objet sur le châssis ou directement sur le moteur : d'éventuels corps
étrangers peuvent en compromettre le bon fonctionnement.
- Ne pas entraver les vibrations normales que la motopompe présente pendant le fonctionnement. Les silentblocs ont des dimensions
qui permettent un service correct.
ARRÊT DE LA MOTOPOMPE :
La motopompe s’arrête en agissant sur le dispositif d’arrêt qui se trouve directement sur le moteur (voir les instructions sur le manuel
d’utilisation et d’entretien du moteur).
ATTENTION : le moteur, même à l’arrêt, continue à dégager de la chaleur. Par conséquent, il faut maintenir une ventilation
appropriée de la motopompe après qu'elle a été arrêtée.
ENTRETIEN :
En ce qui concerne cette importante section, consulter scrupuleusement le manuel d’utilisation et d'entretien du Fabricant du
moteur : si vous y consacrez un peu de temps tout de suite, vous pourrez économiser sur des dépenses futures!
NOTE : Se défaire de l'huile usée ou des résidus de carburant en respectant la nature. On conseille de l'accumuler dans des tonneaux
à remettre, par la suite, à la station de service la plus proche. Ne pas décharger l'huile et les résidus de carburant par terre ou dans des
lieux non adaptés.
NOTE : Les défauts de fonctionnement de la motopompe dus à des anomalies du moteur (oscillation, faible nombre de tours, etc.)
relèvent exclusivement du Service après-vente du Fabricant du moteur, aussi bien en période de garantie qu'après l'échéance de la
garantie. Les altérations ou interventions exécutées par le personnel non autorisé par le Fabricant annulent les conditions de garantie.
Les défauts de fonctionnement de la motopompe dus à des anomalies de la partie mécanique de la motopompe et du châssis relèvent
exclusivement du Service après-vente du Fabricant. Des réparations exécutées par le personnel non autorisé, le remplacement
d'éléments par des pièces de rechange non originales et les altérations de la motopompe entraînent l'arrêt des conditions de garantie.
IFRI
4-6
TRANSPORT :
Il est de règle que, au cours du transport, la motopompe soit fixée solidement de façon à ce qu'elle ne puisse pas se renverser ; enlever
le carburant et contrôler que des acides ou des vapeurs ne sortent pas de la batterie (si présente).
Vérifier la masse générale de la machine pour un transport par moyen routier, consulter la section concernant les données techniques
et les caractéristiques de la motopompe.
Ne pas faire fonctionner pour aucun motif que ce soit la motopompe à l'intérieur des véhicules-auto.
REMISAGE :
Si la motopompe n'est pas utilisée pendant des périodes supérieures à 30 jours, il est conseillé de vider entièrement le réservoir du
carburant.
Pour les moteurs à essence il est très important de vider aussi la cuvette du carburateur : des restes d'essence prolongés détériorent
les composants qui sont en contact à cause des dépôts gommeux typiques de ce carburant.
ATTENTION : l'essence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions. Ne pas fumer ou provoquer des
étincelles aux alentours.
- Remplacer l'huile du moteur, si elle est usée : au cours de la période d'arrêt, elle pourrait causer des dégâts au groupe thermique et à
l’embiellage.
- Nettoyer soigneusement la motopompe, détacher les câbles de la batterie (si présente), et la protéger avec une couverture de la
poussière et de l'humidité.
- Éviter une accumulation d’humidité autour de la pompe.
ATTENTION : ne pas laisser le corps de la pompe plein de liquide. Le vider par le bouchon, Fig. 1 et 2. Pendant l’hiver, le
liquide pourrait se congeler et causer des graves dommages à la pompe. Quand le liquide est dangereux, avant de vider le
corps de la pompe, il faut prendre toutes les précautions nécessaires pour prévenir des dommages et des accidents.
Faire tourner périodiquement l’arbre pour éviter des incrustations à l’intérieur de la pompe.
DESCRIPTION DES PANNES :
LA POMPE NE S’AMORCE PAS
LE CORPS DE LA POMPE EST-IL VIDE
OU N’EST-IL PAS ASSEZ PLEIN? OUI REMPLIR LE CORPS DE LA POMPE PAR
LE TROU DE REMPLISSAGE FIG. 1 et 2
NON
CHAUFFE EXCESSIVE DU LIQUIDE A
L’INTERIEUR DU CORPS DE LA POMPE
OUI AJOUTER DU LIQUIDE FROID DANS LE
CORPS DE LA POMPE PAR LE TROU DE
REMPLISSAGE
NON
INFILTRATIONS POSSIBLES D’AIR DANS
LES JOINTURES OU PRESENCE DE
FISSURES DANS LES CONDUITS
OUI CONTRÔLER LE SERRAGE DES
JOINTURES ET INSPECTER LES
CONDUITS
NON
LE CONDUIT DE REFOULEMENT EST
SOUS PRESSION OUI PURGER L’AIR DU CONDUIT DE
REFOULEMENT
NON
LE FILTRE D’ASPIRATION EVENTUEL
PEUT ÊTRE BOUCHE OUI ENLEVER LES DÉTRITUS
NON
LA HAUTEUR D’ASPIRATION EST
EXCESSIVE OUI RÉDUIRE LA HAUTEUR D’ASPIRATION
NON
AMENER LA MOTOPOMPE AU SERVICE
D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE
DESCRIPTION DES PANNES :
LA POMPE NE DISTRIBUE PAS LE DEBIT
VERIFIER LES CAUSES POSSIBLES
DECRITES DANS LA SECTION
PRECEDENTE
OUI INTERVENIR A L’ARTICLE
CORRESPONDANT
NON
PERTES EXCESSIVES DE CHARGE A
L’ASPIRATION
OUI
REVOIR LA DISTRIBUTION DES
COUDES, DES SOUPAPES, DES
ETRANGLEMENTS ETC. ET
AUGMENTER LE DIAMETRE DES
CONDUITS SI NECESSAIRE
NON
INFILTRATIONS POSSIBLES D’AIR DANS
LES JOINTURES OU PRESENCE DE
FISSURES DANS LES CONDUITS
OUI CONTRÔLER LE SERRAGE DES
JOINTURES ET INSPECTER LES
CONDUITS
NON
LES CONDUITS D’ASPIRATION /
REFOULEMENT PEUVENT ETRE
OBSTRUES OU BOUCHES PAR DES
CORPS ETRANGERS
OUI
LOCALISER LE POINT OBSTRUE OU
BOUCHE ET NETTOYER
NON
AMENER LA MOTOPOMPE AU SERVICE
D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE.

IFRI
5-6
DESCRIPTION DES PANNES :
LA POMPE NE DISTRIBUE PAS UN DEBIT SUFFISANT
INFILTRATIONS D’AIR A L’ASPIRATION
OUI CONTROLER LE SERRAGE DES
JOINTURES ET INSPECTER LE
CONDUIT D’ASPIRATION
NON
LE DIAMETRE DU CONDUIT
D’ASPIRATION EST INSUFFISANT OUI REMPLACER LE CONDUIT
D’ASPIRATION
NON
VERIFIER D’AUTRES CAUSES
POSSIBLES DECRITES DANS LA
SECTION PRECEDENTE
OUI INTERVENIR A L’ARTICLE
CORRESPONDANT
NON
AMENER LA MOTOPOMPE AU SERVICE
D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE
DESCRIPTION DES PANNES :
LA POMPE NE DISTRIBUE PAS UNE PRESSION SUFFISANTE
LA VISCOSITE DU LIQUIDE DEPASSE
CELLE PREVUE PAR LES LIQUIDES
AUXQUELS LA POMPE EST DESTINEE
OUI POMPER UN FLUIDE AYANT UNE
VISCOSITE INFERIEURE
NON
LE NOMBRE DE TOURS DE LA POMPE
EST BAS
OUI AUGMENTER LE NOMBRE DE TOURS
DE LA MOTOPOMPE SANS DEPASSER
LE NOMBRE MAXIMUM DE TOURS
NON
VERIFIER D’AUTRES CAUSES
POSSIBLES DECRITES DANS LES
SECTIONS PRECEDENTES
OUI INTERVENIR A L’ARTICLE
CORRESPONDANT
NON
AMENER LA MOTOPOMPE AU SERVICE
D'ASSISTANCE LE PLUS PROCHE
DESCRIPTION DES PANNES :
LE MOTEUR NE SE MET PAS EN MARCHE
Y A-T-IL DU CARBURANT DANS LE
RESERVOIR? NON FAIRE LE PLEIN
OUI
LE ROBINET DU RESERVOIR EST-IL
OUVERT? ⊗NON OUVRIR
OUI
Y A-T-IL DE L’AIR DANS LE CIRCUIT
D’ALIMENTATION? ⊗⊗ OUI ÉLIMINER
NON
LE DEMARREUR EST-IL ACTIONNE?
⊗⊗⊗ NON ACTIONNER
OUI
Y A-T-IL DE L'HUILE DANS LE MOTEUR? NON REMPLIR
OUI
LA BOUGIE EST-ELLE RELIEE? ⊗⊗⊗ NON RELIER
OUI
AMENER LA MOTOPOMPE AU SERVICE
D'ASSISTANCE LE PLUS PROCHE ⊗SEULEMENT LÀ OÙ PRÉVU
⊗⊗ SEULEMENT POUR LES MOTEURS
DIESEL
⊗⊗⊗ SEULEMENT POUR LES MOTEURS
À EXPLOSION
IFRI
6-6
DONNEES TECHNIQUES ET CARACTERISTIQUES :
Modèle MP34-2 MP36-2 MP56-3 MP66-3
Moteur Honda GX160 Honda GX120 Honda GX160 Honda GX240
Puissance max. (kW) 4,0 2,9 4,0 5,9
n (tpm) 3600 3600 3600 3600
Cylindrée (cc) 163 118 163 242
Démarrage Manuel
À enroulement
automatique
Manuel
À enroulement
automatique.
Manuel
À enroulement
automatique
Manuel
À enroulement
automatique.
Hauteur totale d’élévation
(m) 30 30 26 27
Charge max. (l/min) 700 600 930 1340
Diamètre d’aspiration 2” 2” 3” 3”
Diamètre de refoulement 2” 2” 3” 3”
Capacité du réservoir (l) 3,6 2,5 3,6 6
Poids à sec (kg) 48 23 34 59
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Sealey
Sealey WPC100A.V3 manual

Grundfos
Grundfos JP PS Series Service instructions

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS T4B3-B Installation, operation, and maintenance manual with parts list

OEG
OEG N Series operating instructions

EINHELL
EINHELL GE-GP 9041 E Original operating instructions

Dover
Dover PSG ALL-FLO S050 Installation, operation & maintenance manual

Grundfos
Grundfos MAGNA3 25-100 (N) Installation and operating instructions

XPOtool
XPOtool 61540 Operation manual

Charles Austen
Charles Austen Enviro ET150 Service instructions

Halyard
Halyard ON-Q Select-A-Flow Instructions for use

Pentair
Pentair ONGA LCT65VR owner's manual

WIKA
WIKA CPP1000-M operating instructions