OEG N Series User manual

Schraubenspindelpumpen - Baureihe N
Screw Spindle Pumps - Series N
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
OIN 01 A
Ausgabe 06/96
Edition 06/96

1. GENERAL INFORMATION
- The staff concerned with the unit should read the ope-
rating instructions and follow it.
- The user is responsible for taking any precautions
outlined in this manual.
- The capacity of all pumps has been tested during a
test run. We supply only pumps which guarantee a
trouble free operation.
- Maximum operation values are given on the perfor-
mance plate. Any differences require our confirma-
tion. Contact us for any special information.
- The medium must be lubricant. Mechanically abrasive
and chemically aggressive parts in the medium redu-
ce the life span of the pump. No guarantee can be gi-
ven if the instructions in the manual have not been
observed. The user must maintain the unit periodical-
ly and replace the wearing parts.
- Installations which could lead to personal injury
and/or material failure should be equipped with an
alarm system and/or reserve aggregate. This system
should be checked periodically.
- The user is responsible for following the general pre-
ventation of accidents and the local safety and/or
operating directions.
Important Remark:
- For questions regarding the pump and for spare parts
orders please always mention type and pump num-
ber.
- If any problems occur which need our help, return the
complete pump (for a correct damage report) and
choose the transportation with the lowest price. It is
important that all the assembling parts like screws,
coupling a.s.o. are being dismantled as no guarantee
is given for the return shipment.
2. DELIVERY
Inspect the received goods for any shortages. Report
any mistakes immediately (to the forwarding agent or
the factory).
3. WARRANTY
Warranty according to our terms of delivery. Repairs
during the guarantee period must be carried out only
by the user or any other person authorized by us and
in accordance with our agreement and instructions.
1. ALLGEMEINE INFORMATION
- Betriebsanleitung ist grŸndlich durchzulesen und vom
beteiligten Personal verbindlich zu befolgen.
- Die Verantwortung fŸr die Einhaltung der Instruktio-
nen Ÿbernimmt der Betreiber.
- Alle Pumpen werden einem Probelauf und einer Lei-
stungsprŸfung unterzogen. Unser Werk verlassen nur
einwandfrei funktionierende Pumpen.
- Maximale Werte der Einsatzbedingungen siehe Lei-
stungsschild. Abweichungen davon bedŸrfen unserer
Zustimmung. Offene Fragen bitte mit unserem Werk
abklŠren.
- Das Fšrdermedium mu§ ausreichende SchmierfŠhig-
keiten aufweisen. Mechanisch abrasive und chemisch
aggressive Bestandteile im Medium reduzieren die
Lebensdauer der Pumpe. FŸr SchŠden die durch
Nichtbeachtung entstehen, Ÿbernehmen wir keine
Garantie. Verschlei§ rechtzeitig wahrnehmen und
entsprechende Wartung vornehmen.
- Anlagen, bei denen der Ausfall oder das Versagen zu
Personen- oder SachschŠden fŸhren kann, sind mit
Alarmeinrichtungen und/oder Reserveaggregaten
auszustatten, und deren FunktionstŸchtigkeit in regel-
mЧigen AbstŠnden zu ŸberprŸfen.
- FŸr die Einhaltung der allgemeinen UnfallverhŸtungs-,
Sicherheits- und Betriebsvorschriften ist der Betreiber
verantwortlich.
Wichtige Hinweise:
- Bei RŸckfragen oder Ersatzteilbestellungen ist stets
die Type und Pumpen Nr. anzugeben.
- Kann eine Stšrung nicht selbst behoben werden, so
ist uns die Pumpe mšglichst in ungešffnetem Zustand
und kostengŸnstigst zurŸckzusenden (bessere Scha-
densklŠrung). Bitte darauf achten, da§ Zubehšrteile
wie Verschraubungen, Kupplungen und dergleichen
demontiert werden, da fŸr die RŸcksendung keine
GewŠhr Ÿbernommen werden kann.
2. ANLIEFERUNG
Lieferung auf VollstŠndigkeit ŸberprŸfen, Reklamatio-
nen sofort weitergeben (Spedition / Werk).
3. GEW€HRLEISTUNG
GewŠhrleistungsumfang gemЧ unseren Lieferbedin-
gungen. Instandsetzungsarbeiten wŠhrend der Gar-
antiezeit darf durch unsere ausdrŸckliche Zustim-
mung und Anweisung nur der Betreiber selbst, oder
ein von uns Beauftragter, durchfŸhren.
- 2 -

4. DESCRIPTION
4.1 Design Construction, flow directions and the direc-
tion of rotation of the pump ➣scheme 1.
4.3 Range of Applicaton/Range of Capacity
➣ scheme 3/4
The mentioned values refer to good lubricating medi-
um.
4. AUSF†HRUNGSBESCHREIBUNG
4.1 Aufbau und Konstruktion, Durchflu§richtungs- und
Drehrichtungsanzeige der Pumpe ➣Bild 1
4.3 Einsatzgrenzen / Leistungsdaten ➣Bild 3 / 4
Die angegebenen Werte beziehen sich auf gut
schmierende Fšrdermedien.
- 3 -
Sicherheitsventil
safety valve
Gleitlagerung
slide bearing
Wellenabdichtung
shaft seal
Standarddreh-
richtung rechts
vom Antrieb
aus gesehen
Sicherheitsventil
safety valve
WŠlzlager
rolling bearing
Wellenabdichtung
shaft seal
*
Type N 5 - N 42 Type N 55 - N 210
*standard direction of rotation right (clockwise) observed from drive unit
N 5-10 N 15-26 N 32-42 N 55-210
aDruck bar 6666Pressure
bTemperatur mit Radialdichtringen °C 80 80 80 80 Temperature with Radial Shaft Seal
mit Standard-Gleitringdichtung 130 130 130 130 with Standard Mechanical seal
cMindesttemperatur fŸr Pumpenwerkstoffe -10°C Minimal Temperature for Pump Material
dViskositŠt min. mm2/s4444Viscosity min.
max. 3000 5000 5000 5000 max.
eDrehzah 50 Hz 1/min 2900 2900 2900 2900 RPM 50 Hz
60 Hz 3500 3500 3500 3500 60 Hz
fZulaufdruck mit Radialdichtringen bar 0,5 0,5 0,5 0,5 Inlet Pressure with Radial Shaft Seal
mit Standard-Gleitringdichtung 5555 with Standard Mechanical Seal
gGerŠusch- Pumpe max. dB(A) 53 57 59 69 Noise Level Pump
pegel Motor max. 56 56 61 77 ±3dB(A) Motor
±3dB(A) Pumpe + Motor 58 60 63 78 Pump + Motor

4.4 NPSH Required m WC ➣scheme 5
The NPSH values do not take into account whether
the medium degases at lower pressure (e. g. light fuel
oil or diesel oil max. 4 m WC).
4.5 Inlet Pressure/Suction Behaviour ➣scheme 7
The water contained in the heavy fuel oil is evapora-
ting because of high temperatures and less inlet pres-
sure. The diagramm shows the minimum inlet pres-
sure on the suction side of the pump. These values
must be observed to guarantee perfect operating con-
ditions (temperature max. 150°C).
4.4 Erforderliche NPSH-Werte (m WS) ➣Bild 5
Die NPSH-Werte berŸcksichtigen nicht, ob das Fšr-
dermedium bei geringerem Unterdruck schon entgast
(z.B.: bei Heizšl EL und Dieselšl max. 4 m WS).
4.5 Zulaufdruck / Saugverhalten ➣Bild 7
Das im Heizšl "Schwer" enthaltene Wasser verdampft
bei zu hohen Temperaturen und zu geringem Zulauf-
druck. Das Diagramm zeigt den Mindest-Zulaufdruck
am Saugstutzen der Pumpe. Diese Werte sind einzu-
halten, um einen einwandfreien Betrieb zu gewŠhrlei-
sten (Temperatur max. 150°C).
- 4 -
Pumpe ViskositŠt mm2/s Viscocity mm2/s
6* 37 152 380
Pump Drehzahl 1/min RPM 1/min
1450 1750 2900 3500 1450 1750 2900 3500 1450 1750 2900 3500 1450 1750 2900 3500
NPSH erforderlich (m WS) NPSH Required (m WC)
N5 2222222222222222
N7,5 222222222222222,32,6
N10 222222222222,3222,63,1
N15 222222222222,2222,73
N20 22222222222,42,72,22,43,23,8
N 26 2 2 2,2 2,7 2 2 2,2 2,7 2 2 2,9 3,5 2,3 2,6 3,9 4,8
N32 22222222222,32,62,22,43,13,7
N 42 2 2 2 2,3 2 2 2,1 2,6 2 2 2,8 3,5 2,5 2,7 4 4,8
N55 22222222,3222,63,12,22,43,44,1
N 74 2 2 2,1 2,6 2 2 2,5 3,1 2 2,1 3,3 4,1 2,5 2,8 4,4 5,6
N 85 2 2 2,3 2,9 2 2 2,8 3,5 2 2,3 3,7 4,7 2,6 3 5 6,5
N 118 2 2 2,7 3,5 2 2 3,2 4,2 2,2 2,5 4,3 5,7 2,9 3,3 5,8 7,8
N 160 2 2 2,5 3,1 2 2 2,9 3,8 2,1 2,4 3,9 5,1 2,7 3,1 5,3 7
N 210 2 2 3,5 4,9 2 2,3 4,3 5,9 2,5 3 5,8 8,1 3,4 4 8 -
Verdampfungsdruck Wasser / vapour pressure water
empfohlener Zulaufdruck / recommended inlet pressure
70 80 90 100 110 120 130 140 150
0
1
2
3
4
5
6
7
0
-1
Temperatur / temperature (°C)
Zulaufdruck / inlet pressure (bar)

4.6 Safety Valve
4.6.1 The built-in safety valve protects the pump from beco-
ming overpressured and should not be used as a con-
trol valve.
4.6.2 The opening pressure is adjusted 10 % above the
operating pressure (but not less than 3 bar).
4.6.3 Checking the Adjusted Opening Pressure.
Close the stop valve at the pressure side of the pump.
The manometer shows the opening pressure.
Attention: When the medium is circulating too long in
this way, the pump will warm up and as a result this
can cause mechanical damage.
4.6.4 Adjusting the Valve ➣scheme 8
Turning the adjusting screw clockwise increases the
opening pressure, turning it anticlockwise decreases
it.
4.6.5 Without Safety Valve:
For pumps without an internal safety valve we recom-
mend that you install an external valve to protect the
unit from becoming overpressured.
4.7 Heating
4.7.1 It is necessary to install a heating if the fluid is of high
viscosity. To avoid cavitation and damage of seals,
don`t start up the pump with cold fluid. (Pay attention
to heating up period). When heating up, all valves
must be opened because of expansion due to heat.
4.7.2 Electrical Heating ➣scheme 9.
Electrical heatings are dimensioned for a limited hea-
ting capacity and can therefore not overheat.
a) voltage 220 Volt
b) frequency 50 Hz
c) wire cross section 2 x 1 mm2
4.6 Sicherheitsventil
4.6.1 Das Sicherheitsventil dient zum Schutz der Pumpe
vor †berdruck und darf nicht als Steuer- oder Regel-
ventil verwendet werden.
4.6.2 Der …ffnungsdruck ist ca. 10% Ÿber dem Betriebs-
druck werkseitig eingestellt (jedoch nicht unter 3 bar).
4.6.3 Kontrolle des eingestellten Kurzschlu§druckes
Druckseitiges Absperrventil langsam schlie§en. Das
Manometer zeigt den Kurzschlu§druck an. Achtung:
Ein zu langer Umlauf des Mediums innerhalb der
Pumpe kann zu Erhitzung und in der Folge zu mecha-
nischen SchŠden fŸhren.
4.6.4 Ventilverstellung ➣Bild 8
Drehen nach rechts (Uhrzeigersinn) erhšht den …ff-
nungsdruck, drehen nach links vermindert den …ff-
nungsdruck.
4.6.5 Ohne Sicherheitsventil
Bei Pumpen ohne Sicherheitsventil mu§ zum Schutz
der Anlage vor †berdruck ein externes Ventil vorge-
sehen werden.
4.7 Heizung
4.7.1 Bei hochviskosen Medien ist eine Pumpenheizung er-
forderlich. Kaltstarts sind zu vermeiden (Aufheizzeiten
beachten). Kavitation und WellendichtungsschŠden
kšnnen die Folge sein. Beim Aufheizvorgang sind we-
gen der WŠrmeausdehnung sŠmtliche Ventile zu šff-
nen.
4.7.2 Elektro-Heizungen ➣Bild 9
E-Heizungen sind durch eine begrenzte Heizleistung
so dimensioniert, da§ eine †berhitzung nicht mšglich
ist.
a) Spannung 220 Volt
b) Frequenz 50 Hz
c) Leiterquerschnitt 2 x 1 mm2
- 5 -
12
12
Type N 5 -N 42 Type N 55 -N 210
1 Verschlu§schraube
head bolt
2 Verstellschraube
adjusting screw

4.7.3 Medium Heating ➣ scheme 10
Pay attention to heating up temperature in pump/-
and seal casing.
a) for radial shaft seals max. 80°C
b) for mechanical seals max. 100 °C
c) temperature max. 220 °C
d) pressure max. 16 bar
4.7.3 Medium-Heizung ➣Bild 10
Beachten der Aufheiztemperaturen im Pumpen- und
Dichtungsraum.
a) bei Radialdichtungen max. 80°C
b) bei Gleitringdichtungen max. 100°C
c) Temperatur max. 220 °C
d) Druck max. 16 bar
- 6 -
N32/N42
N5-N20
N55-N210 R
R
L6
L6
H7
H7
730241 908
N 5 - N 210 Anschlu§ma§e
Connection Dimensions
Baugrš§e / Size H7 L6 R
N 5 - N 20 113 30 3/8``
N 32 - N 42 20 25 3/8``
N 55 - N 118 184 60 1/2``
N 160 - N 210 197 76 3/4``
241 Heizwanne
heating tube
730 Flachdichtung
flat gasket
908 Verschlu§schraube
head bolt
Heizungsleistung
Heating Capacity
N 5 - N 20 100 Watt
N 32 - N 42 100 Watt
N 55 - N 210 100 Watt
N32/N42
N55-N210
N5-N20
481 886
484493 241886481
484493
886
241
493 070 484 481
070 Abschlu§deckel 484 Klemmleiste
end cover porclelain terminal
241 Heizwanne 493 Verschraubung
heating tube screw connection
481 Heizpatrone 886 Gewindestift
heating cartridge set screw
N 5 - N 20
N 32 - N 42
N 55 - N 210

5. ASSEMBLING
5.1 Installation
5.1.1 To identify the best installation position consider the
max. application limits and NPSH values.
➣ scheme 5.
5.1.2 Consider the environmental conditions.
Influence of temperature, moisture and explosive at-
mosphere can affect function, security and life time of
the pump.
5.1.3 When locating the unit ensure that it can be worked
on easily as you will need to maintain it.
5.1.4 Assembling Position/Flow Direction: ➣scheme 12
5.2 Pipework Connection
Avoid stress of pipes ➣ scheme 13.
The pumps should not serve as a fixed reference po-
int for the installed pipe line. Such occurences should
be avoided, if possible, e. g. bracing, the expansion of
pipe due to variations in temperature and unit stress.
We recommend to install a compensator in case of
heat expansions of the pipes. The dimensions of the
suction pipe must allow a liquid velocity of 0,5 up to
max. 1,3 m/sec and the pressure pipe must allow a li-
quid velocity of 2 - 3 m/sec. The suction pipework
must be installed with a gradual rise and air-tight. The
pipework and the pump must be free of impurity (e.g.
flushing). When the pipework installation is being te-
sted for leaks pay attention to the max. admissible in-
let pressure of shaft seal. Attention: don«t use water
cause of rust formation. When draining the system it
is important that pipe and pump are free from dirt (e.
g. welding beads, pieces of steal etc). Carry out pre-
servation (see Preservation). Oxydation and impurity
can cause a breakdown.
5. MONTAGE
5.1 Aufstellung
5.1.1 Bei der Standortwahl sind die Einsatzgrenzen und
NPSH-Werte zu beachten. ➣Bild 5
5.1.2 Es sind die Umgebungsbedingungen zu beachten.
Funktion, Sicherheit und Lebensdauer dŸrfen nicht
durch Feuchtigkeit, TemperatureinflŸsse oder explo-
sionsfŠhige AthmosphŠren beeintrŠchtigt werden.
5.1.3 Beim Aufstellen ist darauf zu achten, da§ alle Teile
der Pumpe gut zugŠnglich sind, und eine Wartung
leicht mšglich ist.
5.1.4 Einbaulage / Durchflu§richtungen ➣Bild 12
5.2 Rohrleitungsanschlu§
Rohrspannungen vermeiden ➣Bild 13.
GrundsŠtzlich dŸrfen die Pumpen nicht als Fixpunkt
der angeschlossenen Rohrleitungen dienen. Even-
tuell auftretende KrŠfte und Momente (z.B.: Verspan-
nungen, Ausdehnungen der Rohrleitung durch Tem-
peratureinflŸsse, ReaktionskrŠfte) sind zu vermeiden.
Bei mšglichen WŠrmeausdehnungen der Rohrleitun-
gen ist der Einbau von Kompensatoren zu empfehlen.
Die Saugleitung ist so zu bemessen, da§ die Flie§ge-
schwindigkeit zwischen 0,5 bis max. 1,3 m/sec. und
die Druckleitung zwischen 2 bis 3 m/sec. liegt. Die
Saugleitung mu§ vakuumdicht und steigend verlegt
werden. Rohrsystem und Pumpe mŸssen frei von
Verunreinigungen sein (z.B.: SpŸlung). Wird das
Rohrsystem auf Dichtheit geprŸft, ist der max. zulŠs-
sige Zulaufdruck der Wellendichtung zu beachten.
Achtung: wegen Rostbildung kein Wasser verwen-
den. Beim Entleeren der FlŸssigkeit ist darauf zu
achten, da§ die Rohrleitung und die Pumpe frei von
Verunreinigungen sind (z.B.: Schwei§schlacke, Zun-
der). Konservierung vornehmen (siehe Konservie-
rung).
Oxydation und Verunreinigungen kšnnen zu ei-
nem Pumpenausfall fŸhren.
- 7 -

5.3 Permissible Flange Forces ➣scheme 14
The maximum load leans against the API Standard
676 and guarantees a perfect operation without inner
bracing or a run clearance reduction. In case of possi-
ble thermal expansion of pipes the installation of ex-
pansion joints is recommended.
5.4 Assembling the Pump and Motor
Assembling the coupling. Motor and pump shaft must
be flush. Check it by using a straight-edge. Max. diffe-
rence ➣scheme 15.
If not, noise, vibrations, the destruction of the bearing
and leakage will occur. Never hammer coupling upon
shaft. The mounting of the pump aggregate and the
base frame should be free of stress. The main spindle
should turn freely by hand after installation. For safety
reasons a coupling protector should be fixed before
operations.
5.5 Foot Valve
With the suction operation it is necessary to install a
foot valve with strainer. This process prevents the in-
duction of impurity and draining of the suction pipe.
5.6 Electrical Installation
All electrical connections should be made overload
protected in accordance with any local regulations
and with the motor labels. Check motor labels for cor-
rect voltage and current ratings. Pay attention to the
wiring schematic in the motor terminal box.
5.3 ZulŠssige Flanschbelastung ➣Bild 14
Die angegebenen Maximalbelastungen sind ange-
lehnt an den API Standard 676 und gewŠhrleisten ei-
nen einwandfreien Betrieb der Pumpe ohne Verspan-
nung und Laufspielverringerung. Bei mšglichen WŠr-
meausdehnungen der Rohrleitung ist der Einbau von
Kompensatoren zu empfehlen.
5.4 Zusammenbau der Pumpe und Motor
Kupplungsmontage. Motor- und Pumpenwelle mŸs-
sen genau fluchten. Kontrolle mit Haarlineal. Maxi-
malabweichungen ➣Bild 15.
Nichtbeachtung verursacht GerŠusch, Vibrationen,
Undichtheit und Lagerverschlei§. Kupplung nicht auf
Welle aufschlagen. Pumpenaggregat bzw. Grundrah-
men spannungsfrei auf Basis befestigen. Nach Zu-
sammenbau mu§ sich die Antriebsspindel von Hand
drehen lassen. Aus SicherheitsgrŸnden ist der Kup-
plungsschutz vor Inbetriebnahme zu montieren.
5.5 Fu§ventil
Bei Saugbetrieb ist ein Fu§ventil mit Saugkorb einzu-
bauen. Der Ansaugvorgang wird erleichtert, grobe
Verschmutzungen ferngehalten, und ein Entleeren
der Saugleitung verhindert.
5.6 Elektrischer Anschlu§
Motor ist entsprechend den šrtlichen Vorschriften und
dem Motorleistungsschild ŸberlastgeschŸtzt anzu-
schlie§en. Vorhandene Netzspannung mit Motorlei-
stungsschild vergleichen. Schaltbild im Motorklemm-
kasten beachten.
- 8 -
a
b
c
DA a b c c
40 0,05 0,5°23
55 0,05 0,5°23
65 0,05 0,5°2,5 4
80 0,05 0,5°3 4,5
95 0,05 0,5°35
120 0,1 1°46
135 0,1 1°4,5 7
160 0,1 1°58
alle Werte in mm / all values in mm
max. max. min. max.
DA - Au§endurchmesser der Kupplung / external diameter of cdoupling
Z
YX
Nennweite (mm) Kraft FXYZ (N) Moment MXYZ (Nm)
Diameter Force Moment
Alu GG Alu GG
20 217 - 110 -
25 290 - 145 -
32 360 - 180 -
40 435 - 215 -
50 - 680 - 340
65 - 850 - 425
80 - 1020 - 510

6. START UP
6.1 Dry Running Protection
The pumps must never be allowed to run dry, as this
will cause severe damage to all the pump parts.
Check by hand if the pump runs easy. We recom-
mend: to fill the pump and suction pipe with the medi-
um and vent. (A - to fill, B - to vent) ➣scheme 16
6.2 Checking the Direction of Rotation
The direction of rotation of the motor should corre-
spond with the arrow shown on the pump. To check
the direction of rotation it is allowed to start the motor
for a short time, when the suction and pressure val-
ves are open. In case of wrong sense of rotation
pump does not prime and as a result this can cause
damage of the pump. If checking the direction of ro-
tation longer than recommended this process should
be continued without the pump.
6.3 Start Up
Prior to start up open valves on suction and pressure
side. Vent pump/station during start up. Extreme tem-
perature shock may destroy the pump/station.
7. MAINTENANCE
7.1 Maintenance and Inspection
We recommend that the unit is given a visual and noi-
se check every day, as well as checking the function
of gaskets.
7.4 Dismantling the Pump
Pay attention to the electrical switch off, close lever or
suction- and pressure valve, drain pump (drain plug),
when installing the pump again check if flat gaskets/o-
rings are damaged.
7.5 Preservation and Storage
The pumps have been wetted and preserved with hy-
draulic oil ISO VG 46, during testing. The user has
got to preserve all other parts, which are not preser-
ved in the factory, in accordance with the local condi-
tions. If the pump is not in operation for any period of
time or stored the user has to preserve it with an anti
rust lubricant. We recommend: The inside surface of
the pump - acid and resin free oil. Pump outside - Ca-
strol Rustilo DWX 33 or others, selected by the user
regarding the local conditions.
7.6 Preventation of Damage Caused by Leakage
The user must install an alarm device to prevent da-
mage caused by leakage.
6. INBETRIEBNAHME
6.1 Trockenlaufschutz
Pumpen dŸrfen nie trocken laufen, da es zur Zerstš-
rung von Pumpenteilen kommen kann. LeichtgŠngig-
keit hŠndisch prŸfen. Empfehlung: Pumpe sowie Sau-
gleitung mit Medium fŸllen und entlŸften (A - AuffŸl-
len, B - EntlŸften) ➣Bild 16
6.2 Drehrichtungskontrolle
Die Drehrichtung des Motors mu§ mit dem Drehrich-
tungspfeil der Pumpe Ÿbereinstimmen. Zur Drehrich-
tungskontrolle kann der Motor, bei gešffneten Saug-
und Druckventilen, kurzzeitig eingeschaltet werden.
Bei falscher Drehrichtung saugt die Pumpe nicht an
und fŸhrt zu SchŠden an der Pumpe. LŠnger dauern-
de Drehrichtungskontrolle ist ohne Pumpe durchzu-
fŸhren.
6.3 Start
Vor dem Anfahren saug- und druckseitige Ventile šff-
nen. WŠhrend des Anfahrvorganges ist die Pumpe /
Station zu entlŸften. Extreme Temperaturschocks
kšnnen die Pumpe / Station zerstšren.
7. BEDIENUNG, WARTUNG
7.1 Wartung und Kontrolle
Sicht- und GerŠuschkontrolle sowie DichtheitsŸber-
wachung sollten tŠglich durchgefŸhrt werden.
7.4 Pumpenausbau
Zu beachten ist elektrische Abschaltung, Umschalthe-
bel oder Saug- und Druckventile schlie§en, Pumpen
entleeren (Entleerungsschraube), beim Wiedereinbau
Flachdichtungen und O-Ring auf evt. SchŠden prŸfen.
7.5 Konservierung, Einlagerung
Durch den PrŸflauf ist die Pumpe mit PrŸfšl benetzt
und dadurch konserviert. Die vom Werk nicht konser-
vierten Teile sind nach den šrtlichen Gegebenheiten
vom Betreiber durchzufŸhren. Bei lŠngerem Stillstand
oder Nichtinbetriebnahme ist vom Betreiber ein Korro-
sionsschutz anzubringen. Empfehlung: Pumpenin-
nenbereich - SŠure und harzfreies …l. Pumpenau§en-
bereich - Castrol Rustilo DWX 33 oder nach Wahl des
Betreibers, ortsbezogen.
7.6 Mšgliche SchŠden
Mšglische SchŠden durch evt. auftretende Undicht-
heiten an der Pumpe sind verbraucherseits durch Ein-
bau von WarngerŠten zu verhindern.
- 9 -
EntlŸftungsschraube
vent screw
FŸllschraube
filling plug

8. FAILURES/REMEDIES
No. REMEDIES
1 PUMP IS DRY
fill pump with liquid
2 INCORRECT DIRECTION OF ROTATION
adjust rotation according to arrow on pump
3 CLOGGED SUCTION STRAINER, VALVE OR PIPE
check parts and clean
4 SUCTION PIPE LOOSE, SHAFT SEAL LEAKS
check suction pipe (connections, valves) resp. shaft
seal
5 SUCTION HEAD TOO HIGH
reduce static suction head or length of suction pipe,
increase suction pipe dia. or decrease viscosity of li-
quid (heat up), use larger suction filter.
6 PUMP-COUPLING-MOTOR NOT CORRECTLY
ALIGNED
correct alignment, balance coupling
7 PIPEWORK "HAMMER"
support elastic, connect suction and discharge to sta-
tion with flexible hoses
8 SAFETY VALVE JAMS, OR IS SET TOO LOW
check valve or change pressure setting
9 INCORRECT VOLTAGE OR FREQUENCY
check speed and current of motor and compare
voltage and frequency with the data shown on the
name plate of the motor
10 LIQUID OF HIGH VISCOSITY
increase temperature of liquid, select lower speed
11 AIR OR GAS IN LIQUID
check if suction is airtight, reduce suction head, resp.
increase inlet pressure
12 PUMP DOES NOT VENT
vent at highest point of discharge pipe
13 MOTOR BEARING DAMAGED
replace motor bearing
14 SHAFT SEAL DAMAGED
replace shaft seal
15 SUCTION PRESSURE TOO HIGH OR TOO LOW
reduce suction pressure, install a non-return valve on
discharge side
16 START WITH COLD LIQUID (Heavy fuel oil)
install a pump heating device
17 SAFETY VALVE FLUTTERS
increase opening pressure by turning the adjusting
screw clockwise
18 LEAKY NON RETURN VALVES
clean non return valves
8. ST…RUNGEN / BEHEBUNG
Nr. BEHEBUNGSVORSCHLAG
1 PUMPE IST TROCKEN
Pumpe mit Medium fŸllen
2 DREHRICHTUNG DER PUMPE IST FALSCH
Drehrichtung entsprechend dem Pfeil einstellen
3 SAUGFILTER, -VENTIL ODER -LEITUNG
VERSTOPFT
Teile ŸberprŸfen und reinigen
4 SAUGLEITUNG ODER WELLENDICHTUNG
UNDICHT
Saugleitung (Verbindungsstellen, Ventile) bzw.
Wellendichtung ŸberprŸfen
5 SAUGH…HE ZU GROSS
Ansaughšhe (Niveauunterschied) verringern,
LeitungslŠnge verringern, Leitungsquerschnitt vergrš-
§ern, ViskositŠt des Mediums verringern (erwŠrmen)
grš§ere Saugfilter einbauen.
6 ACHSFEHLER Pumpe - Kupplung - Motor
Wellenende genauer ausrichten, Kupplung
auswuchten
7 SCHWINGUNGEN UND PULSATION IN DER
ANLAGE
Aggregat elastisch lagern, AnschlŸsse mit
SchlŠuchen ausfŸhren
8 †BERDRUCKVENTIL VERKLEMMT BZW. ZU
NIEDRIG EINGESTELLT
Ventil ŸberprŸfen bzw. neu einstellen
9 FALSCHE SPANNUNG ODER FREQUENZ
Drehzahl und Stromaufnahme des Motors kontrollie-
ren, Spannung und Frequenz mit Typenschild
vergleichen
10 MEDIUM DICKFL†SSIG
Mediumtemperatur erhšhen, kleinere Drehzahl
11 LUFTEINSCHL†SSE BZW. GASBILDUNG IM
MEDIUM
Lufteintrittsstellen beseitigen, Saughšhe verringern
bzw. Zulaufdruck erhšhen
12 PUMPE ENTL†FTET SICH NICHT
Druckleitung an der hšchsten Stelle entlŸften
13 MOTORLAGER BESCH€DIGT
Motor neu lagern
14 WELLENDICHTUNG BESCH€DIGT
Wellendichtung auswechseln
15 ZULAUFDRUCK ZU GROSS ODER ZU KLEIN
Zulaufdruck anlagenseitig verringern, druckseitig
RŸckschlagventil einbauen
16 KALTSTART BEI F…RDERUNG VON SCHWER-…L
Pumpenheizung einbauen
17 SICHERHEITSVENTIL FLATTERT
…ffnungsdruck hšher einstellen, durch Drehen der
Verstellschraube im Uhrzeigersinn.
18 R†CKSCHLAGVENTILE UNDICHT
RŸckschlagventile reinigen
- 10 -
Betriebsstšrung Mšgliche Ursache / Behebungsvorschlag Failures
Possible Reasons, Remedies
- Pumpe saugt nicht an 1, 2, 3, 4, 5, 12 - pump does not prime
- Pumpe bringt nicht die volle Leistung 3, 4, 5, 8, 9, 10, 11, 17, 18 - pump does not produce full capacity
- Pumpe arbeitet laut 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 13, 17 - pump is noisy
- Motor wird zu warm 9, 10, 13 - motor heats up
- ungleichmЧige Fšrderung 3, 5, 8, 10, 11, 18 - irregular flow
- Wellendichtung ist undicht 7, 10, 14, 15, 16, 18 - leaking shaft seal

9. DISMANTLING OF SPARE PARTS
9.1 Assembling Instructions
- Remove coupling with removal device and remo-
ve key also.
- Mark installation position of each part.
Attention: Spindle set must be reassembled in the
original position.
- Check flat gaskets and o-rings whether they are
damaged. If necessary replace them.
- Clean and polish the running surface of the main
spindle in the range of the o-rings and seal lips.
- The coupling end should be covered with an in-
stallation sleeve to protect the o-rings and the se-
al lips. For an easy installation it is useful to grea-
se the surface slightly.
- Install new radial shaft seals with spacer accor-
ding to the section drawing and fill the space bet-
ween with grease. We recommend Molybdenum
Disulphide grease.
- Mechanical Seal:
To dismantle the mechanical seal, remove the sli-
de ring and the spring from the main spindle by
twisting it clockwise. Press counter ring with a pla-
stic sleeve out of the casing. When reassembling,
make sure that the counter ring is closed to the o-
ring.
- Be careful about the flat surfaces of the new me-
chanical seal. Clean it with petroleum ether and
grease it with a few drops of resin free oil. When
installing try to avoid touching the part and try to
avoid getting it dirty also. Slide on the spring by
turning it clockwise.
- When reassembling make sure also, that the
overflow bypasses from casing and seal corre-
spond.
- After installation it is necessary to check if the
pump rotates easy when turning clockwise by
hand.
9. ERSATZTEILE / DEMONTAGE
9.1 Montagehinweise
- Abziehen der Kupplung mit Hilfe einer Abziehvor-
richtung und Pa§feder entfernen.
- Einbaulage und Stellung der einzelnen Teile mar-
kieren. Wichtig: Spindelsatz mu§ in ursprŸnglicher
Stellung wieder eingebaut werden.
- Flachdichtung und O-Ringe auf Schadhaftigkeit
kontrollieren und evt. ersetzten.
- LaufflŠche der Hauptspindel im Bereich der O-
Ringe und Dichtlippen reinigen und glŠtten.
- Zum Schutz der O-Ringe und Dichtlippen mu§ der
Kupplungszapfen mit einer MontagehŸlse oder
Šhnlichem abgedeckt werden. FlŠchen zur Monta-
geerleichterung leicht einfetten.
- Neue Radialdichtringe mit StŸtzring entsprechend
dem Schnittbild einbauen und ZwischenrŠume mit
Fett fŸllen. Wir empfehlen eine MolybdŠn-Disulfid
Paste.
- Gleitringdichtung: Zur Erleichterung der Demonta-
ge Gleitring und Feder durch Drehen im Uhrzei-
gersinn von der Hauptspindel abziehen. Gegen-
ring mit einer KunststoffhŸlse oder Šhnlichem aus
dem GehŠuse drŸcken. Beim Einbau darauf ach-
ten, da§ der Gegenring satt auf dem O-Ring liegt.
- Die DichtflŠchen der neuen Gleitringdichtung Šu-
§erst vorsichtig behandeln. Mit Waschbenzin rei-
nigen und mit einigen Tropfen harzfreiem
Schmieršl versehen. Beim Zusammenbau mšg-
lichst nicht berŸhren und jeden Schmutz fernhal-
ten. Aufschieben der Feder durch Drehen im Uhr-
zeigersinn.
- Beim Zusammenbau darauf achten, da§ die
†berlaufbohrungen vom GehŠuse und der Dich-
tung Ÿbereinstimmen.
- Nach der Montage durch hŠndisches Drehen
LeichtgŠngigkeit prŸfen.
- 11 -

9.2 Cut View of pump ➣Scheme 20
N 55 - 210
9.2 Explosionszeichnungen ➣Bild 20
N 5 - 42
- 12 -
Radialdichtung
radial shaft seal
Gleitringdichtung / mechanical seal
Gleitringdichtung / mechanical seal
Radialdichtung / radial shaft seal

9.3 Section Drawing with Part List ➣Scheme 219.3 Schnittbild mit Teileliste ➣Bild 21
- 13 -
070 042 131 063 745
866056915.2 457
222.2222.1 879.2669
809.1 049 915.1 182730.2 908.2 166 751.1
908.2 166 751.1 809.1 080 869 915.1 182
070 042 131 063 745
915.2 879.1 457 866
730.2
222.1 669 222.2222.2 056
* 042 AusgleichshŸlse balance sleeve
* 049 LagerbŸchse bearing sheel
056 Distanzring spacer ring
* 063 StŸtzring spacer
070 Abschlu§deckel end cover
080 LagergehŠuse bearing housing
* 131 PumpengehŠuse pump casing
166 Verstellschraube adjusting screw
182 Fu§laterne foot lantern
* 222,1 Dichtung Saug gasket suction
*222,2 Dichtung Druck gasket pressure
* 457 Gleitringdichtung mechanical seal
* 669 Spindelsatz spindle set
* 730,1 Flachdichtung gasket
* 730,2 Flachdichtung gasket
* 745 Radialdichtring radial shaft seal
* 751,1 Druckfeder spring
* 809,1 Kugel ball
866 Pa§feder key
868 StŸtzring spacer
* 869 Wellensicherungsring circlip
879,1 Zylinderstift straight pin
879,2 Zylinderstift straight pin
908,1 Verschlu§schraube head bolt
908,2 Verschlu§schraube head bolt
915,1 Zylinderschraube socket screw
915,2 Zylinderschraube socket screw
* empfohlene Ersatzteile * recommended spare parts
Type N 5 - N 10
Type N 15 - N 26
Wellendichtringe / radial shaft seal
Temperatur temperature max. 80 °C
Zulaufdruck inlet pressure max. 0,5 bar
Gleitringdichtung / mechanical seal
Temperatur temperature max. 130 °C
Zulaufdruck inlet pressure max. 5 bar

- 14 -
* 042 AusgleichshŸlse balance sleeve
* 049 LagerbŸchse bearing sheel
056 Distanzring spacer ring
* 063 StŸtzring spacer
070 Abschlu§deckel end cover
074 Flanschdeckel flange cover
080 LagergehŠuse bearing housing
* 131 PumpengehŠuse pump casing
164 Verstellschraube adjusting screw
166 Verstellschraube adjusting screw
182 Fu§laterne foot lantern
* 222,1 Dichtung Saug gasket suction
*222,2 Dichtung Druck gasket pressure
* 304 Ventilkegel valve cone
* 457 Gleitringdichtung mechanical seal
* 669 Spindelsatz spindle set
* 730,1 Flachdichtung gasket
* 730,2 Flachdichtung gasket
* 745 Radialdichtring radial shaft seal
* 748 Ausgleichsfeder balance spring
* 751,1 Druckfeder spring
751,2 Druckfeder spring
* 809,1 Kugel ball
809,2 Kugel ball
* 817 Kugellager ball bearing
859 Spannstift dowel pin
866 Pa§feder key
868 StŸtzring spacer
* 869 Wellensicherungsring circlip
879,1 Zylinderstift straight pin
879,2 Zylinderstift straight pin
908,1 Verschlu§schraube head bolt
908,2 Verschlu§schraube head bolt
915,1 Zylinderschraube socket screw
915,2 Zylinderschraube socket screw
* empfohlene Ersatzteile * recommended spare parts
Wellendichtringe / radial shaft seal
Temperatur temperature max. 80 °C
Zulaufdruck inlet pressure max. 0,5 bar
Gleitringdichtung / mechanical seal
Temperatur temperature max. 130 °C
Zulaufdruck inlet pressure max. 5 bar
730.1 042 879.1 131 063 745
915.2 056 457
730.2 908.2 166 751.1 809.1 049 869 915.1 182
879.2
866
222.1 669 222.2
070
908.2 166 751.1
042
304 049 869730.2 915.1
908.1 730.1 868 457
915.2
131
866
817
745063164809.2751.2
222.1 669 074859 222.2748
908.1070
Type N 32 - N 42
Type N 55 - N 210
Hinweis:
Bei Ersatzteilbestellungen immer Pumpentype (Ag-
gregattype) und Pumpennummer (des Aggregates)
angeben!
Remark:
When you order spare parts please mention always
pump type (aggregate type) and item no. of the
pump (aggregate)!

This manual suits for next models
14
Table of contents
Other OEG Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Graco
Graco Husky 716 series Instructions-parts list

Spirax Sarco
Spirax Sarco APT10-2 Installation and maintenance instructions

aquanique
aquanique PCP 1200 operating instructions

morse
morse 26 Operator's manual

Medas
Medas MC 250 E instruction manual

Liberty Pumps
Liberty Pumps Ascent ASC-1 installation manual

Mixtron
Mixtron MX.500 Operating and maintenance manual

DeWalt
DeWalt Graco PowerFill 3.5 Standard 26B417 Operation, parts

Hamron
Hamron 023629 operating instructions

Alemite
Alemite 9911-A1 Service guide

salmson
salmson SHS Installation and starting instructions

T.I.P.
T.I.P. Maxima 180 PX Translation of original operating instructions