pratic Hi-Pergolas Nomo User manual

Manuale di Installazione
Installation manual
Notice d’installation
Installationshandbuch
Istruzioni originali
Original instructions
Instructions originales
Originalbetriebsanleitung
Nomo
(rev. 13/22)
Hi-Pergolas

Informazioni e dati tecnici..........................................................................................................................................................10
Installazioni particolari................................................................................................................................................................38
Dettagli montaggio (Consultare il dettaglio (A, B, C,…) individuato nel paragrafo“Fasi di Montaggio”).............................................42
Avvertenze......................................................................................................................................................................................... 3
Warnings............................................................................................................................................................................................. 3
Avertissements................................................................................................................................................................................. 3
Anmerkung........................................................................................................................................................................................ 3
INDICE / INDEX / SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS
Information and technical specications.............................................................................................................................10
Specic installations.....................................................................................................................................................................38
Informations et données techniques.....................................................................................................................................10
Installations particulières ...........................................................................................................................................................38
Détails de l’assemblage (Regarder le détail (A,B,C…) dans le paragraphe «Étapes de l’assemblage») ..............................................42
Informationen und technische Angaben.............................................................................................................................10
Besondere installierungen.........................................................................................................................................................38
Fasi di montaggio (Individuare il dettaglio (A, B, C,…) e cercarne la relativa spiegazione nel paragrafo “Dettagli montaggio”) ............34
Assembly steps (Identify the detail (A, B, C,…) and look for its explanation in the paragraph“Assembly details”).................................34
Étapes de l’assemblage
(Identier le détail (A, B, C,…) et chercher sa explication dans le paragraphe «Détails de l’assemblage»)
..........34
Montagephasen (Detail bemerken (A, B, C,…) und nach Ihrer Erklärung auf dem Paragraph„Montagedetail“ suchen) .......................34
Assembly details (Check the detail (A, B, C,…) mentioned in the paragraoh“assembly steps”) ...........................................................42
Montagedetails (Detail abfragen (A, B, C,…) auf dem Paragraph„Montagephasen“ bemerkt)............................................................42

Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto della serie Hi-Pergolas.
La nostra azienda progetta e produce tende e pergole per l’esterno dal 1960; sin dalle origini abbiamo
scelto di investire sulla qualità e sull’innovazione, selezionando eaccuratamente i materiali e perfezionando
i processi produttivi.
Tecnologie all’avanguardia sono state aancate alla cura artigianale nella rinitura dei dettagli, per
garantire funzionalità e un design d’eccellenza.
Il risultato è un prodotto che garantisce il massimo in termini di sicurezza, comfort e semplicità d’uso e che
è destinato a durare a lungo nel tempo.
La invitiamo a leggere con attenzione le pagine che seguono nelle quali troverà una serie di informazioni
che le permetteranno di apprezzare sin nei dettagli la qualità del prodotto che ha acquistato e di utilizzarlo
correttamente.
BIOCLIMATIC
PLANET
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni riportate nel presente manuale e nel manuale “Manuale delle istruzioni per
l’uso”. I manuali installazione ed istruzioni per l’uso, compresi quelli relativi agli accessori,
sono parte integrante del prodotto e devono essere conservati e tenuti sempre a
disposizione per successive consultazioni, no allo smaltimento.
L’installazione è riservata esclusivamente al rivenditore Pratic che ha tutte le informazioni per eseguire
in sicurezza l’installazione del prodotto, con l’uso ad esempio di dispositivi di protezione individuali e
attrezzature idonee.L’installazione del prodottodeveessere eseguita dal rivenditorePraticnel pieno rispetto
delle istruzioni di montaggio in suo possesso e delle norme vigenti in materia di sicurezza e igiene sul lavoro
nel paese di destinazione. L’utilizzatore nale, in qualità di committente, deve richiedere all’installatore il
rispetto delle norme citate vigenti nel paese di destinazione d’uso.
Consultare anche la documentazione tecnica della struttura.
Questo simbolo indica possibile pericolo per la persona o danno al prodotto.
Questo simbolo indica “Attenzione”.
Questo simbolo indica l’utilizzo della forza nell’operazione indicata.
Utilizzando avvitatori elettrici settare il corretto valore di coppia.
Questo simbolo indica il non utilizzo della forza nell’operazione indicata
Questo simbolo indica un accessorio opzionale.
Questo simbolo indica un operazione eseguita correttamente.
Questo simbolo indica un operazione non eseguita correttamente.
Questo simbolo consiglia l’utilizzo dell’elevatore Ercolino.
Questo simbolo consiglia l’utilizzo della livella laser.
Altri simboli di sicurezza riportati fanno riferimento alla norma UNI EN ISO 7010.
È responsabilità dell’installatore la corretta scelta dei sistemi di ancoraggio idonei al tipo di supporto su cui
ancorarsi e dei carichi derivanti dal peso della struttura e dall’azione del vento.
Il costruttore non risponde delle possibili inesattezze, imputabili a errori di stampa o di trascrizione,
contenute nel presente manuale.
Si riserva di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritenesse necessarie o utili anche nell’interesse
dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
Informazioni Generali e Avvertenze
ITALIANO ED. 04/19

Dear Customer,
Thank you for choosing a product of Hi-Pergolas series.
Our company has been designing and manufacturing awnings and pergolas for outdoor since 1960; from
the beginning we have chosen to invest on quality and innovation, accurately selecting the materials and
perfecting the manufacturing processes.
Advanced technologies have been coupled with the craftsmanship in the nishing of the details in order to
ensure functionality and design excellence.
The result is a product able to ensure the top in terms of safety, comfort and user-friendliness and that is
meant to last longer and longer.
Please read carefully the following pages, where you’ll nd a wealth of information that will allow you to
fully appreciate the quality of the product you have purchased and to use it properly.
BIOCLIMATIC
PLANET
WARNING: before using the product, read carefully the warnings and the instructions
contained in this manual and also in the one called “Instructions Manual”.
The installation and instruction manuals, as well as the spare parts manuals are part of
the product and must be properly stored for any future need until the product disposal.
Installation must be carried out exclusively by Pratic installer who can install the product following safety
procedures, for example, through the use of personal protective equipment and appropriate equipment.
The product installation must be carried out by Pratic retailer according to installation instructions and
regulations regarding safety and hygiene at work in force in the destination country.
The end user, as customer, should require from the installer the respect of the aforementioned rules in force
in the country of intended use.See also product technical sheet.
This symbol indicates the possibility of injury to persons or damage to the product.
This symbol means “Warning”.
This symbol means to use force during the shown operation.
Using electric screwdrivers set the correct torque value.
This symbol means not to use force during the shown operation.
This symbol indicate a particular which is given as optional.
This symbol indicates an operation carried out correctly.
This symbol indicates an operation carried out not correctly.
This symbol recomend the use of the manual lift Ercolino.
This symbol recomend the use of laser measurement instruments.
Other indicated safety symbols refer to the regulation UNI EN ISO 7010.
It is responsibility of the tter to correctly choose the anchoring systems suitable to the type of support on
which it is necessary to anchor and the loads due to the weight of the structure and the wind action.
The manufacturer accepts no liability for any inaccuracies or printing errors that may be contained in
this manual. The manufacturer reserves the right to introduce any modications to the product that are
considered necessary or in the interests of the user and which do not alter the essential operational and
safety characteristics of the appliance.
General Information and warnings
ENGLISH
ED. 04/19

Cher Client,
Merci d’avoir choisi un produit de la gamme Hi-Pergolas.
Notre société projette et réalise des stores et pergolas pour l’extérieur depuis 1960; nous avons dès lors choisi
d’investir sur la qualité et l’innovation, en sélectionnant nos matériaux avec grand soin tout en améliorant nos
procédés de production.
Des technologies à l’avant-garde ont été associées au soin artisanal en termes de nitions an de garantir la
fonctionnalité et l’excellence du design.
Le résultat est un produit qui garantit le maximum en termes de sécurité, confort et simplicité d’usage et qui est
destiné à durer au l du temps.
Nousvousinvitonsàlireattentivementlespagessuivantes,danslesquellesvoustrouverezuneséried’informations
qui vous permettront d’apprécier la qualité du produit que vous venez d’acheter dans les moindres détails et de
l’utiliser correctement.
BIOCLIMATIC
PLANET
ATTENTION: avant d’utiliser le produit lire attentivement tous les avertissements et les
instructions gurant dans ce manuel et dans le manuel“Manuel d’utilisation.”
Les instructions d’installation et d’utilisation avec ceux des pièces détachées font partie
intégrante du produit et ils doivent être conservés et être toujours à disposition pour
toutes consultations futures, jusqu’à l’élimination de la structure.
L’installation est réservée exclusivement au distributeur Pratic ayant acquis toutes les informations pour
eectuer l’installation du produit en toute sécurité, en utilisant par exemple les dispositifs de protection
individuels et les équipements appropriés. L’installation du produit doit être eectuée par le revendeur
Pratic en respectant les instructions de montage fournies et les normes en vigueur en matière de sécurité
et d’hygiène sur le lieu de travail dans le pays de destination.
L’utilisateur nal, en qualité de commettant, doit demander à l’installateur le respect des normes citées et
en vigueur dans le pays de destination d’utilisation. Voir aussi la documentation technique de la structure.
Ce symbole indique un risque de danger pour les personnes ou de dommage à le produit.
Ce symbole indique: «Attention».
Ce symbole vous indique d’utiliser de la force au cours de l’opération.
Si on utilise un visseuse électrique il faut dénir la valeur de couple correcte pour le serrage.
Ce symbole vous indique de ne pas recourir à la force au cours de l’opération.
Ce symbole vous indique un accessoir en option.
Ce symbole vous indique une opération réalisée correctement.
Ce symbole vous indique une opération réalisée pas correctement.
Avec ce symbole nous vous conseillons d’utiliser le système de levage Ercolino.
Avec ce symbole nous vous conseillons d’utiliser des instruments de mesure laser.
D’autres symboles de sécurité indiqués se réfèrent à la norme UNI EN ISO 7010.
L’installateur est responsable de la bonne choix des systèmes d’ancrage appropriés au type de support sur
lequel s’ancrer et des charges résultants du poids de la structure et de l’action du vent.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription contenues dans cette notice. Il se réserve la faculté d’apporter à ses
produits toutes les modications qu’il estime nécessaires au utiles, y compris dans l’intérêt des utilisateurs,
sans modier leurs caractéristiques essentielles de fonctionnalité et sécurité.
Informations Générales et Avertissements
FRANÇAIS ED. 04/19

Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt der Hi-Pergolas Serie.
Unser Unternehmen stellt seit 1960 Außenstrukturen her. Von Anfang an haben wir uns entschieden, durch eine
sorgfältige Materialauswahl und die Perfektionierung der Herstellungsverfahren in Qualität und Innovation zu
investieren.
Avantgardistischen Technologien wurde die handwerkliche Sorgfalt bei der Vollendung der Details zur
Seite gestellt, um Zweckmäßigkeit und ein Design herausragender Qualität zu garantieren.
Das Ergebnis ist ein Produkt, das die höchste Sicherheit, Komfort und einfache Verwendung garantiert und
das zur langhaltigen Benutzungszeit bestimmt ist.
Wir bitten Sie um das aufmerksame Lesen der folgenden Seiten, auf denen Sie vielfältige Informationen
nden können, die Ihnen die Qualität des erworbenen Produktes auch in den Details erkennen und korrekt
verwenden lassen.
BIOCLIMATIC
PLANET
ACHTUNG!: vor der Benutzung des Produktes bitte alle Hinweise und Anleitungen in
diesem Handbuch und im Handbuch“Bedienungsanleitung”sorgfältig lesen.
Das Installationshandbuch und die Bedienung und Zubehör Anleitungen begleiten das
Produkt und müssen sorgfältig aufbewahrt werden um für jede weitere Information
gribereit zu bleiben, bis das Produkt entsorgt wird.
Die Installation soll ausschließlich von dem Pratic Wiederverkäufer durchgeführt werden, der über alle
Informationen verfügt, um eine sichere Installation des Produktes zu gewährleisten, beispielsweise durch
den Einsatz individueller Schutzausrüstungund geeigneter Werkzeuge. Die Installation des Produktes
muss von dem Pratic-Wiederverkäufer gemäß der verfügbaren Montageanleitungen und der Sicherheit-
und Arbeitshygienebestimmungen des Bestimmungslandes erfolgen. Der Endverbraucher muss in
seiner Eigenschaft als Auftraggeber vom Installateur die Einhaltung der genannten, im Bestimmungsland
geltenden Bestimmungen verlangen. Siehe auch Produckt Technisches Datenblatt.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche Gefahr für Personen bzw. Schäden am Produkt.
Dieses Symbol steht für“Vorsicht!”
Dieses Symbol bedeutet, Kraftanwendung bei der Operationsdurchführung.
Wenn Sie Elektrische Schrauber benutzen, achten Sie bitte auf den korrekte Drehmoment.
Dieses Symbol bedeutet, dass kein Gewalt bei der Operationsdurchführung angewendet werden muss.
Dieses Symbol kennzeichnet ein optionales Zubehör.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Operation korrekt durchgeführt worden ist.
Dieses Symbol bedeutet eine Operation, die nicht korrekt durchgeführt worden ist.
Dieses Symbol empehlt der Ercolino-Heber zu verwenden.
Dieses Symbol empehlt die Laser-Messgeräten zu verwenden.
Andere angegebene Sicherheitssymbole beziehen sich auf die Norm UNI EN ISO 7010.
Der Installateur ist dafür verantwortlich, die richtigen, für die Art der zu ankernden Unterlage geeigneten
Verankerungssysteme anzuwählen, als auch die von dem Gewicht der Struktur und der Wirkung des
Windes verursachten Lasten. Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch, die auf Druck- oder Abschreibfehler
zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle
für notwendig erachteten bzw. im Interesse der Abnehmer liegenden Änderungen an seinen Produkten
vorzunehmen, ohne jedoch deren wesentliche Funktions- und Sicher-heitseigenschaften zu beeinträchtigen.
Allgemeine Hinweise und Anmerkung
DEUTSCH
ED. 04/19

PAG. 7 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
ATTENZIONE: è assolutamente vietato rimuovere la targhetta metallica con marchio, l’etichetta
con ologramma, con dichiarazione di conformità e/o con avvertenze applicate ai prodotti. La
rimozione delle stesse fa decadere automaticamente la validità della garanzia.
CAUTION: It is strictly forbidden to remove the metal plate with logo, the label with hologram,
containing the declaration of conformity and/or instructions applied on the products.
Their removal will automatically cause the expiration of the warranty.
ATTENTION: Il est absolument interdit d’enlever la plaquette metallique avec logo Pratic,
l’étiquette avec ologramme, avec déclaration de conformité et/ou avec avertissements appliqués
aux produits. L’enlèvment des étiquettes annule automatiquement la validité de la garantie.
ACHTUNG: es ist streng verboten, das metallische Schildchen mit dem Logo, die Etikette mit dem
Hologramm, mit der Konformitätserklärung und/oder mit den an den Produkten angesetzten
Anweisungen zu entfernen. Deren Beseitigung lässt die Gewährleistung sofort verfallen.
STOCCAGGIO DEI COLLI: Evitare assolutamente l’esposizione delle strutture o loro parti, ancora
avvolte da materiali d’imballaggio, alle intemperie o a luoghi con un alto tasso di umidità. La presenza
di acqua o umidità all’interno dell’imballo può generare macchie sulle componenti della struttura.
PARCELS STORAGE: The structures or their parts, still wrapped up in their packaging, must not
be exposed to the elements or to places with high humidity levels. The presence of water or
humidity within the packaging can cause stains on the structure components.
STOCKAGE DES COLIS: Éviter absolument l’exposition des structures, ou des leur parties encore
emballées, aux éléments climatiques ou aux endroits avec haut taux d’humidité. La présence
d’eau ou d’humidité à dans l’emballage peut causer des taches sur les composants de la structure.
LAGERUNG DER FRACHTSTÜCKE: Die noch verpackten Strukturen – oder ihre Bestandteile –
sollen denWetterunbilden oder den Orten mit eine hohe Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden.
Das Vorhandensein von Wasser oder Feuchtigkeit innerhalb der Verpackung kann Flecken auf
den Strukturkomponenten verursachen.
ATTENZIONE: I consigli tecnici riportati, pur basandosi sull’esperienza ricavata dal contatto con
i nostri rivenditori, sono da ritenersi, in ogni caso, puramente indicativi. Essi non dispensano
quindi il posatore specializzato dalla verica della loro idoneità relativa all’uso previsto.
CAUTION: The here indicated technical recommendations, even though based on tests and on
our experience with our retailers, have to be considered, in any case, purely indicative. They do
not authorize the qualied installer to check their suitability for the intended use.
ATTENTION: Les conseils techniques, même en s’appuyant sur l’expérience résultant du contact
avec nos revendeurs, sont à se considérer en tout cas simplement indicatifs. Ceux-ci donc ne
dispensent pas le poseur spécialisé de la vérication de leur aptitude à l’utilisation prévue.
ACHTUNG: Die angegebenen technischen Räte, auch wenn auf unseren Versuchen und
Erfahrungen mit unseren Wiederverkäufern beruhen, sind auf jeden Fall nur indikativ. Sie
berechtigen den Fachinstallateur nicht zu die Überprüfung ihrer Eignung in Bezug auf den
vorgesehenen Gebrauch.
ATTENZIONE: Proteggere durante le fasi di installazione le parti della struttura da scintille,
amme libere o altre fonti di accensione e da prodotti chimici quali cementi, malte o altre
sostanze acide o alcaline per evitare danneggiamenti alle superci o incendi.
WARNING: During installation protect the structure parts from sparks, open ames or
other lighting sources and from chemicals such as concrete, mortar or other acid or alkaline
substances in order to avoid damages to surfaces or res.
ATTENTION: Protéger pendant les phases d’installation les parties de la structure des
étincelles, des ammes libres ou d’autres sources d’inammation et des produits chimiques
tels que les ciments, mortiers ou d’autres substances acides ou alcalines an d’éviter
d’endommager les surfaces ou des incendies.
ACHTUNG!: Schützen Sie während der Installationsphasen die Teile der Struktur gegen
Funken, oene Flammen oder andere Zündquellen und gegen Chemikalien bzw. Zement,
Mörtel oder andere saure oder alkalische Substanzen, um Beschädigungen an Oberächen
oder Brände zu vermeiden.

PAG. 8 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
CORRETTO IMPIEGO SIGILLANTE: Il sigillante e le operazioni per la sua corretta posa
dipendono dall’ambiente e dalle condizioni ambientali, es. umidità, temperatura,sbalzi
termici, atmosfere aggressive o inquinanti, ecc. ove l’installazione viene eettuata.
Si suggerisce la verica con un professionista del settore per la corretta scelta del prodotto
e/o prodotti idonei ai materiali e alle condizioni di posa e messa in opera delle nostre
strutture.
PROPER SEALING USE: Sealing and the steps for its correct placing depend on the
environment and on the environmental conditions, e.g. humidity, temperature, thermal
jump, aggressive or polluting atmospheres etc, where the installation takes place. We
suggest to verify with a professional in the eld for the correct choice of the product/
products suitable to the placing condition and the setup of our structures.
ATTENZIONE:In caso di installazioni in AREE CON FORTI ESPOSIZIONI A NEBBIE SALINE
oLUOGHI CON ATMOSFERE AGGRESSIVE, ad esempio aree termali, piscine, ecc., al ne di
limitare l’aggressione alle superci dei materiali, è responsabilità dell’installatore la valutazione
dell’applicazione di prodotti appositi, distribuiti da rivenditori specializzati nel campo delle
vernici, atti a proteggere le superci dei proli in alluminio non coperte dalla vernice, quali ad
esempio le parti terminali degli stessi, i contorni dei fori o delle fresature, ecc., comprese le aree
di alluminio non verniciate coperte comunque dal contatto con altre superci.
UTILISATION CORRECTE DU MASTIC: Le mastic et les opérations pour sa correcte pose dépendent de l’ambiance
et des conditions environnementale par exemple l’humidité, la température, les variations de températures,
atmosphères agressives ou polluantes etc ou on fait l’installation. On suggère une vérication avec un professionnel
du secteur pour une correcte choix du produit/produits qui soit appropriée aux matériaux et aux conditions de
pose et mise en œuvre de nos structures.
KORREKTE DICHTUNGSMATERIAL VERWENDUNG: Dichtungsmaterial und Ihre korrekte Verlegung hängen von
Ihrer Umgebung, Umweltzustand z.B. Feuchtigkeit, Temperatur, plötzlicher Temperaturwechsel, aggressive oder
Schadstoe Atmosphäre ab, u.s.w. wo die Installation vorgenommen wird. Wir vorschlagen eine Überprüfung mit
einem Fachmann für die korrekte Wahl der Produkt/Produkte die geeignet zu den Material und zu die Verlegung
unseren Strukturen ist.
CAUTION: In case of installation in AREAS WITH SUBSTANTIAL EXPOSURE TO SALINE MIST or PLACES WITH
AGGRESSIVE AIR such as spas, swimming pools etc. in order to reduce the attack to the material surfaces, it is
responsibility of the installer to evaluate the application of adequate products, provided by retailers specialized in the
eld of lacquers, aiming at protecting the non-lacquered surfaces of the aluminium proles, such as for example the end
parts of the proles, the edges of the holes or of the millings, etc., included the non-lacquered aluminium parts which
are protected from the contact with other materials.
ATTENTION: Dans le cas d’applications dans des LIEUX AVEC FORTES EXPOSITIONS AUX BROUILLARDS SALINS
ou ENDROITS AVEC DES ATMOSPHÈRES AGRESSIVES, par exemple zones thermales, piscines ecc., an de limiter
l’agression aux surfaces des matériaux, l’installateur est responsable d’évaluer le besoin d’appliquer des produits
appropriés, distribués par des revendeurs spécialistes dans le domaine des peintures, aptes à protéger les surfaces des
prols en aluminium qui ne sont pas couverts par la peinture, tels que par exemple les parties d’extrémité de ceux-ci, les
contours des trous ou des fraisages ecc., y compris les parties d’aluminium non peint, cependant couverts par le contact
avec d’autres matériaux.
ACHTUNG: Im Fall von Installierungen in GEBIETEN MIT STARKER EXPOSITION GEGENÜBER SALZNEBEL oder IN
ORTEN MIT AGGRESSIVEN WETTERBEDINGUNGEN, zum Beispiel in Thermalbereichen, Schwimmbädern, usw., um
die Aggression auf den Oberächen der Materialien zu begrenzen, übernimmt der Installateur die Verantwortung von
einer eventuellen Anwendung von geeigneten, von Fachwiederverkäufer im Lackierungsfeld verteilte Produkten, zum
Schutz der Oberächen der Aluminiumprole, die nicht von der Lackfarbe abgedeckt sind, wie z.B. die Endteile der
Prole, die Konturen der Löcher oder des Fräsens, usw., einschließlich die unlackierten Aluminiumbereiche, die jedoch
durch Kontakt mit anderen Metallen bedeckt sind.

PAG. 9 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Il prodotto deve essere collegata ad un impianto elettrico in buone
condizioni, conforme alle normative vigenti nel paese di installazione e dotato di impianto di messa
a terra funzionante e certicato. Prevedere un interruttore automatico magnetotermico-dierenziale
di alimentazione dedicato. Il coordinamento tra impianto elettrico dell’edicio, protezione e linea di
alimentazione deve essere realizzato da un tecnico abilitato.
COLLEGAMENTO ALLA RETE: I cavi che attraversano una parete metallica devono essere protetti e
isolati da una canalina o da una guaina. Fissare i cavi per evitare che entrino in contatto con parti in
movimento. Se il prodotto viene utilizzata all’esterno installare il cavo in un condotto resistente ai raggi
UV, ad esempio una canalina. Lasciare sempre un anello sul cavo di alimentazione all’esterno per evitare
la penetrazione di acqua nel prodotto (**).
PROTEZIONE SCARICHE ATMOSFERICHE: La valutazione del rischio di fulminazione va eettuata
da un tecnico abilitato che, applicando la normativa vigente nel paese di installazione del prodotto,
può determinare se la struttura, in riferimento alla sua posizione di installazione ed al suo ambiente
circostante, necessita di protezioni contro le scariche atmosferiche. A protezione delle apparecchiature
elettroniche installate sui prodotti, valutare l’installazione di appositi scaricatori di sovratensione. Gli
scaricatori vanno dimensionati da un tecnico abilitato in funzione del tipo di impianto di alimentazione
elettrica a monte della struttura.
POWER SUPPLY: The product must be connected to a fully functional electrical system, in accordance
with the regulations in force in the destination country and equipped with a functional and certied
earthing system. Please provide for a dedicated automatic, thermomagnetic earth leakage circuit
breaker. The organization of the electrical system of the building, protective measures and supply line
must be carried out by a qualied technician.
NETWORK CONNECTION: All cables going through a metal wall must be protected and insulated with
a cable duct or a cable pipe. Fix the cables to prevent them from touching moving parts. If the product
is located outdoors, place the cable in a UV-rays resistant duct, such as a cable duct. Always leave a loop
on the external part of the supply cable in order to avoid any water inltration inside the product (**).
OK
(**)
CAUTION: PROTECTION AGAINST LIGHTNING: The evaluation of the risk of lightning strike must be carried out by a
competent technician who, in compliance with the regulations in force in the country of installation of the product,
must decide whether the structure, in consideration of the installation position and surrounding environment, needs
protection devices against lightning. To protect the electronic equipment installed on the products, it is necessary to
take into consideration the use of specic lightning arresters. Arresters must be adapted by a competent technician
according to the type of power supply system of the structure.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE: Le produit doit être connecté à un système électrique dans de bonnes conditions,
conforme à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation et équipé d’un système de mise à terre, qui
fonctionne et qui est certié. Prévoir un disjoncteur automatique magnétothermique-diérentiel d’alimentation
dédiée. La coordination entre le système électrique du bâtiment, la protection et la ligne d’alimentation doit être
eectuée par un technicien qualié.
CONNEXION AU RÉSEAU: les câbles qui traversent un mur métallique doivent être protégés et isolés par une conduite
ou un gainage. Fixez les câbles pour éviter qu’ils entrent en contact avec des pièces mobiles. Si le produit est utilisé à
l’extérieur, installez le câble dans un conduit résistant aux rayons UV, tel qu’une conduite. Laissez toujours une boucle
sur le câble d’alimentation à l’extérieur pour empêcher l’entrée d’eau dans le produit (**).
PROTECTIONDÉCHARGESATMOSPHÉRIQUES:L’évaluationdesrisques defoudredoit être eectuée paruntechnicien
qualié que par l’application de la législation en vigueur dans le pays d’installation du produit, peut déterminer si la
structure, en référence à sa position d’installation et à son environnement, a besoin des protections contre la foudre. A’
protection des équipements électroniques installés sur les produits, évaluer l’installation de parafoudres de surtension
spéciaux. Les parafoudres doivent être dimensionnés par un technicien qualié en fonction du type de système
d’alimentation éléctrique en amont de la structure.
STROMVERSORGUNG: Das Produkt muss mit einer in gutem Zustand Elektroanlage verbunden sein, gemäß den
im Installationsland geltenden Bestimmungen und soll mit funktionstüchtiger und zertizierter Erdungsanlage
ausgestattet sein. Stellen Sie einen gewidmeten, automatischen, magnetothermischen FI-Schutzschalter zur
Versorgung. Die Koordination von Elektroanlage des Gebäudes, Schutz und Speiseleitung soll von einem qualizierten
Techniker ausgeführt werden.
VERBINDUNG ZUM NETZWERK: Die Kabel, die durch eine Metallwand verlaufen, sollen mit einem Kabelkanal oder mit
einem Kabelschlauch geschützt und isoliert werden. Befestigen Sie die Kabel, um den Kontakt mit beweglichen Teilen
zu vermeiden. Wenn das Produkt im Freien verwendet wird, verlegen Sie das Kabel in einem UV- widerstandsfähigen
Rohr, bzw. in einem Kabelkanal. Lassen Sie immer eine Schlaufe auf dem Netzkabel auf der Außenseite, um das
Wassereindringen in dem Produkt zu verhindern (**).
BLITZSCHUTZ: Die Abschätzung des Risikos vom Blitz muss von einem Fachtechniker ausgeführt werden. Durch
die Handhabung der geltenden Rechtsvorschriften im Land der Installation des Produktes, kann er bestimmen, ob
die Struktur, in Bezug auf den Installationsort und auf das umliegende Gebiet, den Schutz vor den Blitzen erfordert.
Zum Schutz der auf den Produkten installierten elektronischen Geräten, schätzen Sie die Installation geeigneter
Überspannungsableiter ein. Die Ableiter sollen von einem Fachtechniker angepasst werden, abhängig von der Art der
Stromversorgungsanlage der Struktur.

PAG. 10 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
Ercolino
~ 25Kg/m
Corretta movimentazione Proper handling
Correcte manipulation Hebe Richtig
MOVIMENTAZIONE DEI COLLI: In caso di movimentazione manuale dei colli contenenti il
prodotto tenere presente che, in generale, il limite massimo per la movimentazione degli stessi
è di 25 Kg per gli uomini e di 15 Kg per le donne. Per colli di dimensioni ingombranti e di dicile
maneggiabilità considerare sempre l’impiego di più persone e/o di un idoneo sollevatore.
HANDLING OFTHE PARCELS: In case of manual handling of the parcels containing the product
take into account that, generally, the maximum limit for handling them is 25 kg for men and 15
kg for women. For handling voluminous and dicult to handle parcels employ more people
and/or use an adequate lifter.
MOUVEMENT DES COLIS: Dans le cas de mouvement manuelle des colis contenants le produit,
considérer que en générale la limite maximum pour le mouvement des mêmes est de 25 kg pour les
hommes et 15 kg pour les femmes. Pour les colis diciles à gérer et ayant dimensions encombrants,
envisager toujours l’emploi de plusieurs personnes et / ou un système de levage approprié.
HANDHABUNG DER FRACHTSTÜCKE: Bei manueller Bewegung der das Produkt enthaltenen
FrachtstückebedenkenSie,dass,inAllgemeinen,dieHöchstgrenzefürihreBewegung25KgfürMänner
und 15 Kg für Frauen ist. Für Frachtstücke sperriger Abmessungen und schwerer Handhabbarkeit
berücksichtigen Sie immer die Verwendung mehrerer Personen und/oder eines geeigneten Stapler.
ATTENZIONE: In caso di installazioni in ambienti ove la presenza di elevata umidità e/o
forti sbalzi di temperatura possono presentare il rischio di inltrazioni e/o condensa
nelle scatole elettriche e/o nelle connessioni, al ne di preservarle da cortocircuiti e/o
ossidazioni, si consiglia di valutare l’applicazione di prodotti specici, quali ad esempio gli
idrorepellenti per componenti elettrici, a protezione della funzionalità elettrica del sistema.
WARNING: In case of installations in places where the presence of high humidity and/or
strong temperature leaps may present the risk of inltration and/or condensation in the
electrical boxes and/or connections, in order to protect them from short circuits and/or
oxidation, it is recommended to consider the application of specic products, such as water
repellents for electrical components, to protect the electrical functionality of the system.
ATTENTION:
Encasd’installationsdansdesendroitsoùlaprésenced’humiditéélevéeet/oude fortssautesdetempérature
peuvent présenter le risque d’inltrations et/ou de condensation dans les boîtes électriques et/ou dans les connexions,
an de les préserver de courts circuits et/ou d’oxydations, on suggère d’évaluer l’application de produits spéciques,
comme par exemple les hydrofuges pour parties électriques, pour protéger la fonctionnalité électrique du système.
ACHTUNG!: Bei Installationen in Umgebungen, wo hohe Luftfeuchtigkeit bzw. starke Temperaturänderungen
die Gefahr von Inltration bzw. Kondensation in den Schaltkästen bzw. in den Anschlüssen aufweisen können,
um sie vor Kurzschlüssen bzw. Oxidation zu schützen, wird es empfohlen, bestimmte Produkte anzuwenden, z.B.
wasserabweisende Mittel für elektrische Komponenten, um die elektrische Funktionalität des Systems zu schützen.
H2O

PAG. 11 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
Corretta movimentazione Proper handling
Correcte manipulation Hebe Richtig
Prolo portante assemblato
Assembled supporting prole
Prolé porteur assemblé
Montierte Trägerprol
Guida assemblata
Assembled guide
Rail assemblé
Montierte führung
8 Kg
Telo preassemblato
Preassembled cover
Toile pré-assemblé
Vormontiertes Tuch
6,0 Kg/m
Safety Box
Considerare la supercie del telo esteso
Consider the area of the unfolded cover
Considérer la surface de la toile ouverte
Berücksichtigen Sie die Oberäche des
gespannten Tuchs
3 Kg/m
15,5 Kg/m 25,5 Kg/m
27 Kg
Prolo montante assemblato
Assembled post prole
Prolé vertical assemblé
Montierte Steherprol
RASO

PAG. 12 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
d
L
C
Vite autolettante
Self-tapping Screw
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
TEF d ×L
d
L
Vite autoforante
Self-drilling Screw
Vis Autoforeuse
Selbstbohrende Schraube
TC+ d ×L
d
L
Vite autolettante
Self-tapping Screw
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
TC+ d ×L
d
L
Vite autolettante
Self-tapping Screw
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
TPS+ d ×L
C
d
Dado esagonale
Hex Nut
Écrou hexagonal
Sechseckige Mutter
Md
C
d
Dado esagonale angiato
Hex Flanged Nut
Ecrou hexagonal avec bride
Sechseckige Mutter / Flansch
Md
de
di
Rosetta piana
Flat washer
Rondelle plate
Ebene Scheibe
Mdi
Mdi ×de
C
d
L
Vite
Screw
Vis
Schraube
TE Md ×L
C
d
L
Vite
Screw
Vis
Schraube
TEF Md ×L
d
L
s
Vite
Screw
Vis
Schraube
TCEI Md ×L
d
L
e
Vite
Screw
Vis
Schraube
TBEI Md ×L
d
L
e
Vite
Screw
Vis
Schraube
TPSCE Md × L
d
L
Rivetto
Pop rivet
Rivet pop
Blindniet
d ×L
Md ×L
d
LL
u
Grano
Socket set Screw
Vis sans tête
Gewindestift
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
d C s e u
M4 7 3 2,5 2
M5 8 4 3 2,5
M6 10 5 4 3
M8 13 6 5 4
M10 17 8 6 5
M12 19 10 8 6
M14 22 12 10 6
M16 24 14 10 8
4,2 8
5,5 8
6,3 10

PAG. 13 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
SISTEMI DI ANCORAGGIO: È responsabilità dell’installatore la corretta scelta dei sistemi di
ancoraggio idonei al tipo di supporto su cui ancorarsi e dei carichi derivanti dal peso della
struttura e dall’azione del vento. (*** Immagini puramente indicative).
Per applicazioni di prodotti Pratic su supporti/strutture preesistenti è responsabilità
dell’installatore garantire l’adeguatezza strutturale del supporto/struttura preesistente.
ANCHORING SYSTEMS: It is responsibility of the tter to correctly choose the anchoring
systems suitable to the type of support on which it is necessary to anchor and the loads due
to the weight of the structure and the wind action. (*** Images shown are indicative only)
To install Pratic products on existing supports/structures it is responsibility of the installer to
guarantee the structural adequacy of the existing support/structure.
SYSTÈMES D’ANCRAGE: L’installateur est responsable de la bonne choix des systèmes
d’ancrage appropriés au type de support sur lequel s’ancrer et des charges résultants du
poids de la structure et de l’action du vent (*** Les photos sont à titre purement indicatif).
Pour applications de produits Pratic sur supports/structures préexistantes, l’installateur a la
responsabilité de garantir l’adéquation structurelle du support/structure préexistante.
VERANKERUNGSSYSTEME: Der Installateur ist dafür verantwortlich, die richtigen, für die Art
der zu ankernden Unterlage geeigneten Verankerungssysteme anzuwählen, als auch die von
dem Gewicht der Struktur und der Wirkung des Windes verursachten Lasten.
(*** Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz). Für Anwendungen von Produkten von
Pratic auf Trägern/bereits existierenden Strukturen liegt die Verantwortung beim Installateur,
die strukturelle Angemessenheit desTrägers/der bereits existierenden Struktur zu garantieren.
FRENA FILETTI - ATTENZIONE: in base al sito di posa del prodotto valutare l’applicazione
di un frena letti sulle viterie, le azioni di venti sostenuti possono nel tempo far allentare i
ssaggi, con rischi per l’incolumità di persone, animali o cose.
THREAD LOCKER - WARNING: please consider the application of a thread locker on screws
according to the installation site of the product; strong wind actions can cause a loosening
of fastenings over time, with consequent risks for the safety of people, pets or things.
FREIN FILET - ATTENTION: selon le lieu d’installation du produit, considérer l’application
d’un frein let sur la visserie, vu que au l du temps l’action de vents forts peut desserrer les
xations, avec des risques à la sécurité de personnes, animaux et biens.
SCHRAUBENSICHERUNG-ACHTUNG!:Hinweis:bitteberücksichtigenSiedieAnwendungeiner
Schraubensicherung an den Schrauben, je nach dem Aufstellungsort des Produkts; dauerhafte
starke Winde können dazu führen, dass sich die Befestigungen im Laufe der Zeit lockern, mit der
Risiko, die Sicherheit von Menschen, Tieren oder Gegenständen zu beeinträchtigen.
***
ATTENZIONE: È possibile scaricare dal sito B2B la documentazione tecnica dei
produttori degli automatismi ed accessori elettronici. Pratic non può garantire
che la documentazione Somfy presente sia allineata con gli ultimi aggiornamenti
del produttore. Si consiglia pertanto di vericarne gli aggiornamenti contattando
il call center al numero che trovate sul retro di copertina e/o accedere al sito
www.somfy.com del produttore stesso.
WARNING: You can download the producers’ technical documentation about
automatic devices and electronic accessories from the B2B website. Pratic cannot
ensure that the available Somfy documentation is conform to the producer’s
latest upgrades. It is therefore advised to verify the upgrades by dialing the
number of the call center printed on the back of the cover and/or log into the
producer’s site www.somfy.com.
ATTENTION: Il est possible de télécharger du site B2B la documentation technique des fabricants d’automatismes et
d’accessoires électroniques. Pratic ne peut pas garantir que la présente documentation de Somfy soit conforme aux
dernières mises à jour du fabricant. Il est donc conseillé de vérier les mises à jour en contactant le centre d’appel au
numéro indiqué sur la couverture arrière et / ou en se accédant au site Web du fabricant www.somfy.com.
ACHTUNG!: Es ist möglich, die technischen Unterlagen der Hersteller der Automationen und der elektronischen
Zubehöre von der B2B Website herunterzuladen. Pratic kann nicht garantieren, dass die Somfy Unterlagen
den neuesten Aktualisierungen des Herstellers entspricht. Es wird daher empfohlen, die Aktualisierungen zu
überprüfen, durch den Konatkt mit dem Call Center unter der Nummer auf der Rückseite des Buchdeckels bzw.
durch den Zugang auf die Website des Herstellers www.somfy.com.

PAG. 14 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
1
2
3
4
5
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
,,,
,
A
L
C
O
O
L
O
I
L
Laser
Ø... M6
Ercolino
EN388
+n
IT-DPI (Minimi consigliati)
EN-PPE (Minimum recommended)
FR-EPI (Minimales recommandées)
DE-PSA(Das Mindeste wir empfohlen)
IT - Vedere“movimentazione dei colli”
EN- See “handling of the parcels”
FR - Voir“mouvement des colis”
DE- Sie“handhabung der frachtstücke”
8 7
10

PAG. 15 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
TEMPO DI POSA INSTALLATION TIME
TEMPS D’INSTALLATION AUFSTELLUNGSZEIT
RESSOURCE MINIMUM PRÉVUE:
3 personnes
1 Ercolino ou un autre modèle d’ élévateur avec des
caractéristiques similaires
TEMPS MOYEN INDICATIF:
1 module autoportant sans Raso
Premier module →6 heures
Modules suivants →+4 heures
1 Raso →+1 heure
Versions avec xation murale type 02 et 03 →+
Temps pour les vérications et contrôles de la planéité
subordonné au site de l’installation.
Les délais d’installation des structures Opera,Vision, Nomo
et Rialto, sauf disposition contraire convenue par écrit
sous peine de nullité, sont indicatifs et non-contraignants.
En particulier le temps d’installation de ces structures
dépend directement de la complexité de la structure ou
des structures ainsi que des caractéristiques du personnel
employé par le client pour le montage. Par conséquent le
retard dans l’installation de ces structures ne peut donner
lieu ni à pénalité, ni à demande de dommages et/ou
intérêts, ni justie l’annulation de la commande.
RISORSE MINIME PREVISTE:
3 addetti
1 Ercolino o altro tipo di sollevatore con caratteristiche simili.
TEMPI MEDI INDICATIVI:
1 modulo autoportante senza Raso
Primo modulo →6 ore
Successivi moduli →+4 ore
1 Raso →+1 ora
Versioni ssate a muro tipo 02 e 03 →+ Tempi per
veriche e controlli planarità dipendenti dal sito di posa.
I termini di posa delle strutture Opera, Vision, Nomo
e Rialto, salvo diverso accordo scritto a pena di nullità,
sono indicativi e non impegnativi. In particolare i tempi
della posa in opera di tali strutture sono direttamente
dipendenti dalla complessità della o delle strutture
nonché dal caratteristiche del personale impiegato dal
Cliente per il montaggio. In conseguenza di un tanto il
ritardo nella posa in opera di tali strutture non può dar
luogo né a penalità, né a richiesta di danni e/o interessi,
né giustica l’annullamento dell’ordine.
EINGEPLANTE MINDESTRESSOURCEN:
3 Fachmänner
1 Stapler oder ein anderer Typ Hebevorrichtung mit
ähnlichen Eigenschaften
UNGEFÄHRE DURCHSCHNITTLICHE ZEITEN:
1 selbsttragendes Modul ohne Raso
Erstes Modul →6 Stunden
Nachfolgende Module →+4 Stunden
1 Raso →+1 Stunde
An der Wand befestigte Ausführungen Typ 02 und 03 →
+ Zeiten für Überprüfungen und Kontrollen der Ebenheit,
die von dem Aufstellungsort abhängig sind.
Die Aufstellungsbedingungen der Strukturen Opera, Vision,
Nomo und Rialto, sofern nicht schriftlich anders unter
Androhung der Nichtigkeit vereinbart, sind indikativ und
nicht verbindlich. Insbesondere, sind die Aufstellungszeiten
dieser Strukturen direkt abhängig von der Komplexität der
Struktur oder der Strukturen, sowie von den Eigenschaften
des von dem Kunde zur Montage beschäftigten
Fachpersonals. Deshalb, kann die Verzögerung bei der
Aufstellung dieser Strukturen keine Strafe, keinen Anspruch
auf Schadenersatz und/oder Interessen verursachen und
rechtfertigt keine Stornierung des Auftrags.
MINIMUM RESOURCES REQUIRED:
3 operators
1 Ercolino or another type of lifter with similar features
AVERAGE ESTIMATED TIMES:
1 self-supporting module without Raso
First module →6hours
Other modules →+4hours
1 Raso →+1 hour
Wall installed versions type 02 and 03 →+ Time for tests
and atness checks depending on the installation site.
The installation terms for Opera, Vision, Nomo and Rialto
structures, unless otherwise stated in a written agreement
under penalty of nullity, are just an indication and are
not binding. In particular, the installation times for these
structures depend directly on the complexity of the
structure/s and on the characteristics of the operators
involved by the Customer for the assembly operations.
Consequently, any delay in the installation of these
structures cannot cause penalties, claims for damages and/
or interests, nor it can justify the cancellation of the order.
Ercolino
Laser

PAG. 16 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
15
L max 550
15
H max 300 32
5*
22 10
32
15
P
≥11
5*
15
P
15
P max 700 15
5*32
1515
P max 700P max 700
15
5*32
(*) Sporgenza massima telo a centro struttura
Maximum projection of the cover in the centre of the structure
Maximaler Tuchüberstand in der Mitte des Aufbaus
Saillie maximale de la toile au centre de la structure
Autoportante Self-Supporting
Autoportante Selbsttragend
01

PAG. 17 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
15
L max 550
15
H max 300 32
5*
22 10
32
15
P
≥11
5*
10
P
15
P max 700
5*32
15 15
P max 700P max 700
5*32
(*) Sporgenza massima telo a centro struttura
Maximum projection of the cover in the centre of the structure
Maximaler Tuchüberstand in der Mitte des Aufbaus
Saillie maximale de la toile au centre de la structure
Fissaggio a muro lato Larghezza L Wall Mounting on the Width side L
Fixation murale côté Largeur L Wandbefestigung auf Seite Tiefe L 02

PAG. 18 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
L max 550
15
H max 300 32
5*
22 10
32
10
L
≥11
5*
15
L
15
P max 700 15
5*32
15 15
P max 700P max 700
15
5*32
(*) Sporgenza massima telo a centro struttura
Maximum projection of the cover in the centre of the structure
Maximaler Tuchüberstand in der Mitte des Aufbaus
Saillie maximale de la toile au centre de la structure
Fissaggio a muro lato Profondità P Wall Mounting on the Depth side P
Fixation murale côté Avancée P Wandbefestigung auf Seite Breite P
03
←←

PAG. 19 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
L max 550
15
H max 300 32
5*
22 10
32
10
L
≥11
5*
15
L
15
P max 700
15
5*32
1515
P max 700 P max 700
15
5*32
(*) Sporgenza massima telo a centro struttura
Maximum projection of the cover in the centre of the structure
Maximaler Tuchüberstand in der Mitte des Aufbaus
Saillie maximale de la toile au centre de la structure
Fissaggio a muro lato Profondità P Wall Mounting on the Depth side P
Fixation murale côté Avancée P Wandbefestigung auf Seite Breite P 03
→→

PAG. 20 Pergola NOMO - Istruzioni d’installazione Rev. 13/22
Dettagli tecnici (Prolo portante) Technical details (Supporting prole)
Détails techniques (Prolé porteur) Technische Daten (Trägerprol)
xxx Intercapedine per ssaggio chiusure perimetrali
Hollow wall for xation of peripheral closures
Interstice pour la xation des fermetures laterales
Zwischenraum zur Befestigung der Umlaufenden Schließungen
03
03
01
02
02
01
23 232,5
15
10
32
32
26,5
P
10
21,5
P
1,6
H
1,6
H
xxx xxx
18
1011,6
22
15
10
32
24,5
L
11,6 5
32
10
19,5
L
xxxxxx
18
1,6
H
1,6
H
Lato profondità
Depth side
Seite Tiefe
Côté profondeur
Lato larghezza)
Width side
Seite der Breite
Côté largeur
Other pratic Lawn And Garden Equipment manuals