Presto Q4357 User manual

1)
NOTICE D'INSTALLATION
IT
GB NL
D
LES ROBINETS PRESTO
www.presto-group.com
PRECAUTIONS D’USAGE (La garantie du produit
est conditionnée par le respect de ces règles.
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Pour les produits livrés avec des filtres, ceux-ci
doivent impérativement être montés conformément
à la notice.
Avant la mise en service de nos robinets, quels
qu’ils soient, il est indispensable de purger
soigneusement les canalisations qui peuvent
endommager les mécanismes ou les passages
d’eau (têtes PRESTO® démontables par l’avant).
NETTOYAGE
Le revêtement chromé des robinetteries
PRESTO® doit
être nettoyé exclusivement à l’eau savonneuse.
Proscrire les produits d’entretien abrasifs, acides,
alcalins ou ammoniaqués.
SP
Système de désinfection thermique des
installations d'eau chaude sanitaire
3)
2)

FRANCAIS
2
4)
5)
1 UTILISATION
Ce système est destiné à prévenir et éliminer les développements potentiels de légionellose dans les
points de puisages mitigés (40 °C).
Les techniques utilisées sont le choc thermique et/ou le rinçage régulier de l'installation pour empêcher la
stagnation de l'eau.
Le choc thermique est réalisé pour injection d’eau chaude dans le réseau d’eau froide du point de puisage
(idéalement 70°C) et l’écoulement est géré de façon automatique par le système. Une fonction de purge
est aussi intégrée pour permettre une redescente en température des points de puisage afin d’éliminer
tout risque de brulure après le cycle de désinfection.
1.1 CHOC THERMIQUE:
Pour information, une désinfection thermique selon l'arrêté "eau chaude" du 30 Novembre 2005 est
assurée par une mise en température de :
60 min à 60°C
ou 4 min à 65°C
ou 2 min >= 70°C
Ces valeurs peuvent être adaptées selon l'installation. Les temporisations de
désinfection et de purge sont
gérées par deux relais temporisés présents dans le boitier de commande.
Pour que les chocs thermiques soient les plus courts possibles il est essentiel que la température d'eau
chaude puisse atteindre au moins 70 °C au dernier point de puisage pendant plusieurs minutes.
Le choc est actionné par le biais d’une commande à clé présente sur le boitier de commande.
1.2 RINCAGE AUTOMATIQUE :
Le rinçage automatique n’est pas pris en charge par le boitier de commande. En revanche, il peut être
paramétré sur les points de puisages par le biais des boutons sensitifs (voir notice d’installation « Pa
nneau
de douche PLP»).
1.3 SECURITE :
Les chocs thermiques doivent être réalisés par une personne habilitée. Toutes blessures liées à
l’activation du système seront de la responsabilité de celle-ci.
En cas de coupure secteur, le système permet un retour mécanique en position de fonctionnement
normale (arrêt du bypass) et arrête l’écoulement des points de puisage.
N°
Etape
Action Etat du cycle Indicateur Etat des points de puisage
0 - Fonctionnement normal - -
1
Actionnement par
rotation de la clé dans
le sens horaire
Désinfection Voyant rouge allumé en
fa ade du boitier Bypass + Ecoulement
2
3 - Purge Voyant rouge éteint + voyant
orange allumé
Ecoulement seul
4
5 - Fonctionnement normal Voyant orange éteint Arrêt de l'écoulement
Temporisation de désinfection
Temporisation de purge

FRANCAIS
3
2 CARACTERISTIQUES
a. Boîtier à clé cotes hors tout 300*300*180mm
•Indice de protection IP 65 (si tous les presse-étoupes sont bouchés).
•Alimentation 230 V~ 50 Hz – 10 A.
b. Transformateur 230/12 VAC-180VA.
c. 1 voyant rouge indiquant que la désinfection est en cours
d. 1 voyant orange indiquant que la purge est en cours
e. Une commande à clé avec actionnement de la désinfection par rotation horaire et un arrêt
possible par rotation anti-horaire.
f. Une temporisation de désinfection réglable de 0.1s à 100h
g. Une temporisation de purge réglable de 0.1s à 100h
h. Fusible de sécurité T 1,25A – 250V
180
300
300
a
d
c
e
f g
6)
bh

FRANCAIS
4
3 - SCHEMA D'INSTALLATION
ROUGE BLEU ORANGE NOIR
230V
~
D1 : Rouge
; Bleu
; Orange
; Blanc
D2 : Rouge
; Bleu
; Orange
; Blanc
D1 D2
D10 : Rouge
; Bleu
; Orange
; Blanc
D10
D8
D3 D4 D5 D6 D7 D9
Pour raccordement au(x)
panneau(x) de douche,
voir notice PLP Q434-7.
Sélecteur de la fonction (livré
respectivement sur fonction Ln et Dr)
Réglage dans la plage sélectionnée de 1 à 10
Plages de réglages de 0,1 sec à 10 H
Réglages temporisateur
D1: Douche 1
D10: Douche 10
8) 9) 10) 12)
14)
15)
16)
7)
13)
8) 9) 10) 11)
LN

FRANCAIS
5
Raccordement Hydraulique et Electrique
4 - INSTALLATION
Les raccordements électriques et hydrauliques doivent être réalisés par du personnel
qualifié selon les règles en vigueur.
4.1 FIXATION DU BOITIER DE COMMANDE :
Fixer le boîtier solidement au mur voir figures ci-dessous. Les presses étoupes doivent
sortir vers le bas.
La commande à clé doit être facilement accessible. Prévoir le dégagement nécessaire
pour l'ouverture du boîtier qui se fait vers la gauche, voir figure ci-dessous.
Côtes pour fixation (l X h) 300 x 300mm
140cm du sol
4
Départdescâbles
17)
1
2
3
3
5
5
Ø4,8
Ø maxi 4,8
18)
19)
21)
20)

FRANCAIS
6
230 V ~
12 V ~
EF
EC
Production
ECS
> 65°C
REC >55°C
Boitier de
Commande
EF
EF
Raccordement jusqu’à 10 panneaux au boitier central de gestion
22)
28)
27)
Ce document n'est pas contractuel; nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques de nos produits sans préavis.
Ce schéma a pour objectif d’illustrer l’installation des PLP. Le bouclage sur le
réseau doit être adapté au type d’établissement dans lequel les produits sont
installés.
23)
24)
25)
26)
29)

ENGLISH
1) INSTALLATION INSTRUCTIONS
2) Thermal disinfection system for sanitary hot water installations
3) PRECAUTIONS FOR USE (The product guarantee depends on compliance with these instructions)
ASSEMBLY AND USE
For products delivered with filters, these must be installed in accordance with the instructions.
Before commissioning any of our valves, it is essential to carefully drain the pipes that can damage the mechanisms or water passages
(PRESTO® heads that can be dismantled from front).
CLEANING
The chrome-plated coating of PRESTO® valves must be cleaned only with soapy water.
Abrasive, acid, alkaline or ammonia-based household products are prohibited.
4) 1 USE
This system is designed to prevent and eliminate potential development of legionellosis in mixed water catchment points (40 °C).
The techniques used are thermal shock and/or regular rinsing of the installation to prevent water stagnation.
Thermal shock is performed for injecting hot water in the cold water system of catchment points (ideally 70°C) and the flow is automatically
managed by the system. A drain operation is also integrated to lower the temperature of catchment points in order to eliminate any risk of
burns after the disinfection cycle.
Stage
no.
Action
Cycle state
Indicator
Catc
hment points
state
0 - Normal operation _ -
1 Actuation by rotating the key
clockwise Disinfection Red indicator lamp illuminated on the
front face of the box Bypass + Flow
2 Disinfection time delay
3 - Bleed Red indicator lamp Off + orange indicator
lamp On Flow only
4 Bleed time delay
5 - Normal operation Orange indicator lamp Off Flow stopped
5) 1.1 THERMAL SHOCK:
For information, a thermal disinfection according to the "hot water" decree of 30 November 2005 is ensured by preheating:
60 min at 60°C
or 4 min at 65°C
or 2 min >= 70°C
These values can be adapted according to the installation. The disinfection and bleeding time flow are controlled by two time-flow relays
present in the control unit.
So that thermal shocks are as short as possible it is essential that the hot water temperature reaches at least 70 °C at the last catchment
point for several minutes.
The shock is activated through a key-operated switch on the control unit.
1.2 AUTOMATIC RINSING:
The automatic rinsing is not controlled by the control unit. However, it can be setup on the catchment points through sensitive buttons (see
"PLP shower panel" installation instructions).
1.3 SAFETY:
Thermal shocks must be performed by a competent person. All injuries relating to the activation of the system will be his own
responsibility.In case of a power failure, the system enables a mechanical return to the normal operating position (bypass off) and stops the
flow of the catchment points.
6) 2 CHARACTERISTICS
a. Control box with key switch overall dimensions 300*300*180mm
· Protection factor IP 65 (if all glands are shut-off).
· Power supply 230 V~ 50 Hz – 10 A.
b. Transformer 230/12 VAC-180VA.
c. 1 red indicator lamp indicating that disinfection is in progress
d. 1 orange indicator lamp indicating that bleeding is in progress
e. A control key that activates the disinfection by clockwise rotation and stops it by anti-clockwise rotation.
f. A disinfection time flow adjustable from 0.1s to 100h
g. A bleed time flow adjustable from 0.1s to 100h
h. Safety fuse T 1.25A – 250V
7) 3 INSTALLATION DIAGRAM
8) RED
9) BLUE
10) ORANGE
11) BLACK
12) White
13) D1: Shower 1
D10: Shower 10
14) Timer settings
15) Function selector (supplied respectively on functions Ln and Dr).
Adjustment in the selected range from 1 to 10.
Adjustment ranges from 0.1 sec to 10h.
16) For connection to shower panel, see instructions PLP Q434-7.
17) Hydraulic and Electrical connection
18) 4 INSTALLATION
The electrical and hydraulic connections must be made by qualified personnel taking the specification into account.
19) 4.1 FIXING THE CONTROL UNIT:
Fix the box attachment securely to the wall, see figures below. The cable gland outputs must point downward.
The control key must be easily accessible. Provide the distance needed to open the box attachment to the left,
see figure below.
Attachment dimensions (l X h) 300 x 300mm
20) Cable exit
21) 140cm from the ground

22
)
This diagram illustrates the installation of PLP. The looping on the network must be adapted to the type of facility in which the products
are installed.
23) Connection of up to 10 panels to the central control unit.
24) Hot water return > 55°C
25) Hot water
26) Cold water
27) Production of hot water > 65°C
28) Control unit
29) This document is not contractual; we reserve the right to modify the characteristics of our products without prior notice.
30) PATENTED and REGISTERED MODELS
ITALIANO
1) MANUALE DI INSTALLAZIONE
2) Sistema di disinfezione termica degli impianti d’acqua calda sanitaria
3) 3) PRECAUZIONI D’USO (la garanzia del prodotto è soggetta al rispetto delle presenti norme)
MONTAGGIO E MESSA IN OPERA
Per quanto riguarda i prodotti consegnati completi di filtri, questi devono essere tassativamente montati in conformità a quanto riportato
sulle istruzioni.
Prima della messa in opera dei rubinetti, indipendentemente dal tipo, è indispensabile spurgare accuratamente
le tubazioni per evitare di danneggiare i meccanismi o i passaggi dell’acqua (teste PRESTO® smontabili dalla parte anteriore).
PULIZIA
Pulire il rivestimento cromato delle rubinetterie PRESTO® esclusivamente con acqua saponata.
Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi, acidi, alcalini o contenenti ammoniaca.
4) 1 UTILIZZO
Questo sistema serve a prevenire ed eliminare eventuali formazioni di legionellosi nei punti di erogazione dell’acqua miscelata (40°C).
I metodi adottati sono lo shock termico e/o il risciacquo regolare dell’impianto al fine d’impedire la formazione di acqua stagnante.
Lo shock termico si effettua facendo circolare acqua calda (idealmente 70°C) in tutto l’impianto sino ai punti di erogazione e il flusso è
gestito automaticamente dal sistema. È inoltre inclusa una funzione di scarico in modo da consentire un rapido ripristino della temperatura
di esercizio per eliminare qualsiasi rischio di scottatura dopo il ciclo di disinfezione.
N.
fase
Operazione
Stato del ciclo
Indicatore
Stato dei
punti di
prelievo
0 - Funzionamento
normale _ -
1 Azionamento mediante rotazione della
chiave in senso orario Disinfezione Spia luminosa rossa accesa nella parte
anteriore del quadro Bypass + Flusso
2 Temporizzazione disinfezione
3 - Scarico Spia luminosa rossa spenta + spia
luminosa arancione Solo flusso
4 Temporizzazione scarico
5 - Funzionamento
normale Spia luminosa arancione spenta Arresto del flusso
5) 1.1 SHOCK TERMICO:
A titoloinformativo, una disinfezionetermica, termicaha unaduratainversamentedirettamente proporzionalealla temperatura dell’acqua:
60 min a 60°C
o 4 min a 65°C
o 2 min >= 70°C
Questi valori sono regolabili, in base all’impianto. Le temporizzazioni di disinfezione e di scarico sono gestite da due relé temporizzati ubicati
nel quadro di comando.
Affinchéglishocktermici sianoquantopiùpossibileridotti, èessenzialechelatemperaturadell’acquacaldapossaraggiungere, perdiversiminuti,
almeno70°Cintuttol’impiantosinoall’ultimopuntodiutilizzo.
Lo shockè azionatodauncomandoachiaveubicatosulquadrodicomando.
1.2 RISCIACQUO AUTOMATICO:
il risciacquo automatico non è gestito dal quadro di comando ma può , può essere personalizzato sui punti di erogazione agendo su dei
pulsanti a sfioro (vedere istruzioni d’installazione «Pannello doccia PLP»).
1.3 SICUREZZA:
l’attivazione degli shock termici deve essere effettuata solamente da personale qualificato.
In caso di interruzione dell’alimentazione, il sistema consente un ripristino meccanico in modalità di funzionamento normale (arresto del
bypass) e la chiusura dei punti di erogazione.
6) 2 CARATTERISTICHE
a. Cassetta a chiave, dimensioni, fuori tutto, 300*300*180mm
· Indice di protezione IP 65
· Alimentazione 230 V~ 50 Hz – 10 A.
b. Trasformatore 230/12 VCA-180VA.
c. 1 spia luminosa a luce rossa, a indicare che la disinfezione è in atto
d. 1 spia luminosa a luce arancione, a indicare che lo scarico è in atto
e. Un comando a chiave per l’azionamento della disinfezione mediante rotazione in senso orario e l’arresto mediante rotazione in senso
antiorario.
f. Una temporizzazione della disinfezione regolabile da 0,1 s a 100 h
g. Una temporizzazione di scarico regolabile da 0,1 s a 100 h
h. Fusibile di sicurezza T 1,25A – 250 V
7) 3 SCHEMA D’INSTALLAZIONE
8) ROSSO
9) BLU
10) ARANCIONE
11) NERO
12) Bianco
13) D1 : Doccia 1
D10: Doccia 10

14
)
Regolazioni del temporizzatore
15) Selettore di funzione (consegnato rispettivamente sulle funzioni Ln e Dr).
Regolazione nell’intervallo selezionato da 1 a 10.
Intervalli di regolazione da 0,1 sec a 10 h.
16) Per la connessione al pannello doccia, vedere le istruzioni PLP Q434-7.
17) Allacciamenti idraulico ed elettrico
18) 4 INSTALLAZIONE
Gli allacciamenti elettrici e idraulici devono essere eseguiti da personale qualificato, in conformità alle normative in vigore.
19) 4.1 FISSAGGIO DEL QUADRO DI COMANDO:
fissare saldamente il quadro alla parete, vedere figura sottostante. I premistoppa devono fuoriuscire verso il basso.
Il comando a chiave deve essere facilmente accessibile. Prevedere lo spazio necessario per l’apertura del quadro, effettuabile verso
sinistra.
vedere figura sottostante.
Dimensioni per fissaggio (L X A) 300 x 300mm
20) Punto di partenza dei cavi
21) 140cm dal suolo
22) Su questo schema è illustrata l’installazione del PLP. Il ricircolo sulla rete deve essere adattato al tipo di struttura in cui sono installati i
prodotti.
23) Possibilità di collegamento fino a 10 pannelli al quadro centrale di gestione.
24) Ritorno acqua calda >55°C
25) Acqua calda
26) Acqua fredda
27) Produzione acqua calda sanitaria > 65°C
28) Quadro di comando
29) Questo documento non è contrattuale; ci riserviamo il diritto di modificare le caratteristiche dei nostri prodotti, senza necessità di
preavviso.
30) MODELLI BREVETTATI e DEPOSITATI
DEUTSCH
1) INSTALLATIONSANLEITUNG
2) System zur thermischen Desinfektion der sanitären Warmwasserinstallationen
3) VORSICHTSMASSNAHMEN (Die Garantie für das Produkt gilt nur, wenn diese Regeln beachtet werden)
MONTAGE und INBETRIEBNAHME
Wenn die Produkte mit Filtern geliefert werden, müssen diese unbedingt gemäß der Anleitung montiert werden.
Vor der Inbetriebnahme unserer Armaturen beliebiger Art, ist es unbedingt erforderlich, die Leitungen sorgfältig zu entleeren, da diese die
Mechanismen oder den Wasserdurchlauf beschädigen können (von vorne abmontierbare PRESTO®-Köpfe)
REINIGUNG
Die Chrombeschichtung der PRESTO®-Armaturen darf nur mit Seifenwasser gereinigt werden.
Es dürfen keine Scheuermittel oder säurehaltige, alkalische oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel verwendet werden.
4) 1 ANWENDUNG
Dieses System dient zur Vorbeugung und zur Beseitigung einer möglichen Entwicklung von Legionellen in den Entnahmestellen mit
Mischwasser (40°C).
Die dazu verwendeten Techniken sind Temperaturschocks und/oder ein regelmäßiges Spülen der Installation, um das Stagnieren von
Wasser zu verhindern.
Der Temperaturschock wird durch Einspritzen von Heißwasser in das Kaltwassernetz der Entnahmestelle (im Idealfall 70°C) erzeugt, wobei
der Wasserfluss automatisch vom System gesteuert wird. Eine Entlüftungsfunktion ist ebenfalls integriert, um ein Absenken der Temperatur
der Entnahmestellen zu ermöglichen und somit jegliche Verbrühungsgefahr nach dem Desinfektionszyklus zu beseitigen.
Schritt
Nr.
Vorgang
Status des
Zyklus
Anzeige
Status der
Entnahmestellen
0 - Normalbetrieb _ -
1 Betätigung durch Drehung des
Schlüssels im Uhrzeigersinn Desinfektion Rote Kontrollleuchte an der Vorderseite
des Steuergeräts leuchtet auf Bypass + Wasserfluss
2 Desinfektionsdauer
3 - Entlüftung Rote Kontrolleuchte erloschen + orange
Kontrollleuchte leuchtet auf Wasserfluss allein
4 Entlüftungsdauer
5 - Normalbetrieb Orange Kontrollleuchte erloschen Stoppen des
Wasserflusses
5) 1.1 Nach DVGW-Arbeitsblatt W 551:
Bei der thermische Desinfektion ist folgendes zu beachten!
Hochheizen der Warmwasserbereiter (über 70°C)
Wasserentnahmestellen müssen geöffnet werden (Spülung)
Bei Wassererwärmern (Speicher) mit begrenzter Füllmenge müssen Leitungen und Entnahmestellen ggf. nacheinander thermisch
desinfiziert werden
Das Wasser muss mit einer Temperatur von min 70°C ausfließen. (Desinfektion der Leitungen und Armaturen, auf Verbrühungsschutz
achten)
Ablaufen lassen über einen Zeitraum von mindestens 3 Minuten
Durchführung von Temperaturmessungen (Auslauftemperaturen)
Dokumentation der durchgeführten Maßnahmen
Die Desinfektions- und Entlüftungsdauer werden von zwei Zeitrelais im Steuergerät gesteuert.
Die thermische Desinfektion wird mittels eines Schlüsselschalters am Steuergerät betätigt.
1.2 AUTOMATISCHES SPÜLEN:
Das automatische Spülen wird nicht vom Steuergerät verwaltet. Jedoch können die Spülparameter an den Entnahmestellen mit Hilfe der
berührungssensitiven Tasten (siehe Installationsanleitung "Duschpaneel PLP“) geregelt werden.
1.3 SICHERHEIT:
Die thermischen Desinfektionen müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden. Für Verletzungen im Zusammenhang mit der Aktivierung
des Systems haftet diese Person.
Bei Stromausfall ermöglicht das System eine mechanische Rückkehr in die normale Betriebsposition (Sperrung der Umgehungsleitung) und
stoppt den Abfluss an den Entnahmestellen.

6)
2 TECHNISCHE DATEN
a. Steuergerät mit Schlüsselschalter, Maße über alles 300*300*180mm
- IP-Schutzklasse 65 (wenn alle Stopfbuchsen verschlossen sind).
· Stromversorgung 230 V~ 50 Hz – 10 A.
b. Transformator 230/12 VAC-180VA.
c. 1 rote Kontrollleuchte zur Anzeige, dass die Desinfektion läuft
d. 1 orange Kontrollleuchte zur Anzeige, dass die Entlüftung läuft
e. Ein Schlüsselschalter mit Betätigung der Desinfektion durch Drehung im Uhrzeigersinn und mögliche Abschaltung durch Drehung gegen
den Uhrzeigersinn.
f. Eine von 0,1 s bis 100 Stunden einstellbare Desinfektionsdauer
g. Eine von 0,1 s bis 100 Stunden einstellbare Entlüftungsdauer
h. Sicherung T 1,25A – 250V
7) 3 INSTALLATIONSSCHEMA
8) ROT
9) BLAU
10) GELB
11) SCHWARZ
12) Weiß
13) D1: Dusche 1
D10: Dusche 10
14) Einstellungen des Zeitreglers
15) Funktionswahlschalter (bei Lieferung auf Funktion Ln bwz. Dr)
Einstellung im gewählten Bereich von 1 bis 10
Einstellbereiche von 0,1 Sek. bis 10 Stunden.
16) Für den Anschluss an Duschwand, siehe Anleitung PLP Q434-7.
17) Wasser- und Stromanschluss.
18) 4 INSTALLATION
Die elektrischen und hydraulischen Anschlüsse müssen von geschulten Fachleuten unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt
werden.
19) 4.1 BEFESTIGUNG DES STEUERGERÄTS:
Das Steuergerät fest an der Wand befestigen. Siehe Abbildungen unten. Die Stopfbuchsen müssen nach unten gerichtet sein.
Der Schlüsselschalter muss leicht zugänglich sein. Den notwendigen Abstand für die Öffnung des Steuergeräts vorsehen. Das Steuergerät
wird nach links geöffnet,
siehe Abbildung unten.
Maße für die Befestigung (B X H) 300x300mm.
20) Kabelabgang
21) 140cm vom Boden
22) Dieses Schema veranschaulicht die Installation der PLP. Die Anbindung an das Leitungsnetz muss für den Typ der Einrichtung, in der
die Produkte installiert sind, geeignet sein.
23) Anschluss von bis zu 10 Paneelen an das zentrale Steuergerät.
24) Warmwasserrücklauf >55°C
25) Warmwasser
26) Kaltwasser
27) Warmwasserbereitung >65°C
28) Steuergerät
29) Dieses Dokument hat keine vertragliche Gültigkeit. Wir behalten uns das Recht vor, die Eigenschaften unserer Produkte ohne
Vorankündigung zu ändern.
30) MODELLE PATENTIERT und ANGEMELDET
DUTCH
1) INSTALLATIEHANDLEIDING
2) Thermisch desinfectiesysteem voor sanitaire warmwaterinstallaties
3) VOORZORGSMAATREGELEN (De garantie van het product is voorwaardelijk, zij is afhankelijk van de naleving van deze regels)
MONTAGE en INBEDRIJFSTELLING
Voor producten die geleverd werden met filters geldt dat deze in ieder geval moeten worden gemonteerd, in overeenstemming met de
handleiding.
Voor de inbedrijfstelling van om het even welke van onze kranen, is het noodzakelijk zorgvuldig de leidingen te ontluchten, die de
mechanismen kunnen beschadigen of de doorstroming van water (vooraf demonteerbare PRESTO® koppen) kunnen schaden.
REINIGING
De chroomlaag van de PRESTO® kranen mag uitsluitend worden gereinigd met zeepwater.
Verboden zijn schurende, zure, alkalische of ammoniak bevattende onderhoudsproducten.
4) 1 GEBRUIK
Dit systeem dient om de mogelijke ontwikkelingen van legionellose in de warmwatertappunten (40 °C) te voorkomen en te verwijderen.
De gebruikte technieken zijn de thermische desinfectie en/of de regelmatige cyclusspoeling van de installatie om de stilstand van water te
voorkomen.
De thermische schok wordt veroorzaakt door injecteren van warm water in de koudwaterleiding op het aftappunt (ideaal gesproken 70°C)
waarbij de looptijd automatisch door het systeem beheert wordt. Er is ook een ontluchtingsfunktie ingebouwd die een temperatuurverlaging
bij de tappunten mogelijk te maakt om elk verbrandingsgevaar na de desinfectiecyclus te verwijderden.
Stap
nr.
Actie
Status
van de
cyclus
Indicator
Toestand van de
aftappunten
0 - Normale werking _ -
1 Bediening door de sleutel in de richting van de
wijzers van de klok te draaien Desinfectie Het rode controlelampje aan Bypass + uitstromen
2 Desinfectietijd
3 - Ontluchting Het rode controlelampje uit +
het oranje aan Alleen uitstromen
4 Ontluchtingstijd
5 - Normale werking Het oranje controlelampje uit Het uitstromen stopt

5) 1.1
VOLGENS RICHTLIJNEN ISSO PUBLICATIES 55.1 EN 55.2
:
Bij thermische desinfectie moet met het volgende rekening worden gehouden:
20 min op 60°C
10 min op 65°C
5 min >= 70°C
Deze waarden kunnen worden afgestemd op de installatie. De desinfectie- en de ontluchtingstijden worden bestuurd door twee tijdrelais in
het besturingshuis.
Om de thermische schokken zo kort mogelijk te laten zijn is het essentieel dat de temperatuur van het warme water op het laatste aftappunt
gedurende enkele minuten ten minste 70 °C kan bereiken.
De schok wordt door de sleutelschakelaar op de besturingskast geactiveerd.
1.2 AUTOMATISCH SPOELEN:
Het automatische spoelen wordt niet door de besturingskast geregeld. De parameter voor cyclusspoeling kan bij de tappunten geregeld
worden
met behulp van de sensitieve bedieningsknop -Touch.
(zie de installatiehandleiding "Douchepaneel PLP")
1.3 VEILIGHEID:
De thermische schokken moetenworden uitgevoerd door een bevoegd vakman. Dit persoon is verantwoordelijk voor eventuele
verwondingen tijdens het activeren van het systeem.
Bij stroomuitval, maakt het systeem een mechanische terugkeer in de normale functiestandmogelijk (Bypass stopt) en stopt de waterafvoer
op de aftappunten.
6) 2 KENMERKEN
a. Besturingskast met sleutelschakelaar, alle buitenafmetingen 300*300*180mm
· Beschermingsgraad IP 65 (indien alle wartels gesloten zijn).
· Voeding 230 V~ 50 Hz – 10 A.
b. Transformator 230/12 VAC-180 VA.
c. 1 rood controlelampje dat aangeeft dat de desinfectie wordt uitgevoerd
d. 1 oranje controlelampje dat aangeef dat de leiding wordt doorgespoeld
e. Een sleutelschakelaar waarmee de desinfectie wordt ingeschakeld door hem rechtsom te draaien, en en uitschakeling door draaien naar
links.
f. Desinfectietijd regelbaar van 0,1 s tot 100 u
g. Ontluchtingstijd regelbaar van 0,1 s tot 100 u
h. Zekering T 1,25 A – 250 V
7) 3 INSTALLATIESCHEMA
8) ROOD
9) BLAUW
10) ORANJE
11) ZWART
12) Wit
13) D1: Douche 1
D10: Douche 10
14) Afstellingen tijdregelaar
15) Functiekiezer (meegeleverd respectievelijk op de functie Ln en Dr).
Regeling in het geselecteerde bereik van 1 tot 10.
Instelbereik van 0,1 s tot 10 u.
16) Voor aansluiting op een douche paneel, zie de instructies PLP Q434-7.
17) Aansluiting van het water en de elektriciteit
18) 4 INSTALLATIE
De elektrische verbindingen en de wateraansluiting moeten worden uitgevoerd door opgeleid en gekwalificeerd personeel volgens de
bestaande voorschriften.
19) 4.1 BEVESTIGING VAN BESTURINGSKAST:
Bevestig de kast stevig aan de muur, zie de afbeeldingen hieronder. De wartels moeten beneden uitkomen.
De sleutelschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn. Zorg voor de noodzakelijke vrije ruimte om de kast naar links te openen,
zie de afbeelding hieronder.
Afmetingen voor de bevestiging (l x h) 300 x 300
mm
20) Vertrek stroomkabels
21) 140cm vanaf de grond
22) Dit schema illustreert de installatie van de PLP. De afsluiting op het leidingnetwerk
moet zijn aangepast aan het type instelling waarin de
producten zijn geïnstalleerd.
23) Aansluiting van tot 10 panelen op de centrale besturingskast.
24) Terugloop warm water >55°C
25) Warm water
26) Koud water
27) Productie van sanitair warm water >65°C
28) Besturingskast
29) Dit document vormt geen contract; wij behouden ons het recht voor de kenmerken van onze producten zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
30) GEOCTROOIEERDE EN GEDEPONEERDE MODELLEN
ESPANOL
1) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
2)Sistema de desinfección térmica de las instalaciones de agua caliente sanitaria
3) PRECAUCIONES DE USO (El respeto de estas reglas condiciona la garantía del producto)
MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIO
En los grifos que se suministran juntas filtro o llaves de paso, es indispensable que éstas se utilicen conforme las instrucciones.
Antes de la puesta en servicio de nuestros grifos, sean cuales sean, es indispensable purgar
totalmente
las cañerías que pueden dañar los mecanismos o los pasos de agua (cabezas PRESTO® desmontables por delante).
LIMPIEZA
El recubrimiento cromado de las griferías PRESTO® debe ser limpiado exclusivamente con agua jabonosa.
Son totalmente perjudiciales los productos de conservación abrasivos, ácidos, alcalinos o amoniacados.

MODELES BREVETES et DEPOSES - Réf. Q435-7 ind 1 du 07-2015
30)
4)
1 UTILIZACIÓN
Este sistema está destinado a prevenir y eliminar los desarrollos potenciales de legionela en los puntos de salida de agua mezclada (40ºC).
Las técnicas utilizadas son el choque térmico y/o el aclarado regular de la instalación para impedir el estancamiento del agua.
El choque térmico se realiza inyectando agua caliente en la red de agua fría del punto de salida de agua (idealmente 70ºC) y el flujo es
gestionado de manera automática por el sistema. También está integrada una gestión de purga para poder bajar la temperatura de los
puntos de salida de agua con objeto de eliminar cualquier riesgo de quemadura después del ciclo de desinfección.
Nº
Etapa
Acción
Estado del ciclo
Indicador
Estado de los puntos de
salida de agua
0 - Funcionamiento
normal
_ -
1 Accionamiento girando la llave en
sentido horario Desinfección
Piloto rojo encendido en la
fachada de la caja Derivación + Flujo
2 Temporización de desinfección
3 - Purga Piloto rojo apagado + piloto
naranja encendido Flujo solo
4 Temporización de purga
5 - Funcionamiento
normal Piloto naranja apagado Parada del flujo
5) 1.1 CHOQUE TÉRMICO:
Para información, está asegurada una desinfección térmica según el decreto “agua caliente” del 30 de Noviembre de 2005 para una
puesta en temperatura de:
60 min a 60°C
ó 4 min a 65°C
ó 2 min >= 70°C
Estos valores pueden adaptarse según la instalación. Las temporizaciones de desinfección y de purga están gestionadas por dos relés
temporizados que se encuentran en la caja de mando.
Para que los choques térmicos sean los más cortos posibles es esencial que la temperatura de agua pueda alcanzar como mínimo 70º en
el último punto de salida de agua durante varios minutos.
Las temporizaciones de desinfección y de purga están gestionadas por dos relés temporizados que se encuentran en la caja de mando.
El choque se acciona con un mando de llave que se encuentra en la caja de mando.
1.2 ACLARADO AUTOMÁTICO:
La caja de mando no se ocupa del aclarado automático. En cambio, puede parametrizarse en el punto de salida de agua con los botones
sensitivos (véase manual de instalación « Panel de ducha PLP »)
1.3 SEGURIDAD:
Los choques térmicos debe realizarlos una persona habilitada. En caso de que la persona se hiriese durante la activación del sistema, esto
será de su propia responsabilidad.
En el supuesto de un corte sector, el sistema permite un retorno mecánico en posición de funcionamiento normal (parada de la derivación)
y parada del flujo de los puntos de salida de agua.
6) 2 CARACTERÍSTICAS
a. Caja de llave cotas totales 300*300*180mm
· Índice de protección IP 65 (si todos los prensaestopas están tapados).
· Alimentación 230 V~ 50 Hz – 10 A.
b. Transformador 230/12 VAC-180VA.
c. 1 piloto rojo que indica que la desinfección está en proceso
d. 1 piloto naranja que indica que la purga está en proceso
e. Un mando de llave con accionamiento de la desinfección mediante rotación horaria y una parada posible mediante rotación antihoraria.
f. Una temporización de desinfección ajustable de 0.1s a 100h
g. Una temporización de purga ajustable de 0.1s a 100h
h. Fusible de seguridad T 1,25A – 250V
7) 3 ESQUEMA DE INSTALACIÓN
8) ROJO
9) AZUL
10) NARANJA
11) NEGRO
12) Blanco
13)D1: Ducha 1
D10: Ducha 10
14) Ajustes temporizador
15) Selector de la función (entregado respectivamente en función Ln y Dr).
Ajuste en el rango seleccionado de 1 a 10.
Rango de ajustes de 0,1 seg. A 10H.
16) Para la conexión con el panel de ducha, consulte las instrucciones PLP Q434-7.
17) Conexión Hidráulica y Eléctrica
18) 4 INSTALACIÓN
Las conexiones eléctricas e hidráulicas deben realizarlas un personal cualificado según las reglas vigentes.
19) 4.1 FIJACIÓN DE LA CAJA DE MANDO:
Fijar la caja sólidamente al muro, véanse las siguientes figuras. Las prensaestopas deben salir hacia abajo.
Debe poder accederse fácilmente al mando de llave. Prever el espacio necesario para la abertura de la caja que se hace hacia la izquierda,
véase la siguiente figura.
Cotas para fijación (l X h) 300 x 300mm
20)Salida de los cables
21) 140cm del suelo
22) Este esquema tiene por objeto ilustrar la instalación de los PLP. El sistema en bucle de la red debe estar adaptado al tipo de
establecimiento en el que se instalan los productos.
23) Conexión hasta 10 paneles en la caja central de gestión.
24) Retorno agua caliente >55°C
25
)
Agua caliente
26) Agua fría
27) Producción agua caliente sanitaria > 65°C
28) Caja de mando
29) Este documento no es contractual, nos reservamos el derecho de modificar las características de nuestros productos sin preaviso.
30
)
MODELOS PATENTADOS y DEPOSITADOS
Table of contents
Languages:
Popular Water System manuals by other brands

Canature
Canature 785 HIMTLC PLUS Series owner's manual

Watts
Watts FEBCO 765 INSTRUCTION, INSTALLATION, MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

Clearwater Spas
Clearwater Spas Genesis Blu Fusion manual

Extraflame
Extraflame PS AS1 installation manual

Zip
Zip HydroTap BCS Compact series installation instructions

Trane
Trane Axiom GEH006 manual