pro-termo DOO Pro TAURUS User manual

TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ AKO HLAVNÉ VYKUROVACIE ZARIADENIE
SK
CZ
HU
EN
TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ K POUŽITÍ JAKO HLAVNÍ TOPNÉ ZAŘÍZENÍ
EZ A TERMÉK NEM ALKALMAS FŐ FŰTŐBERENDEZÉSKÉNT
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR USE AS A MAIN HEATING DEVICE
∙ Preklad originálného návodu na použitie
∙ Překlad originálním návodu k použití
∙ Az eredeti használati útmutató fordítása
∙ Instruction manual
Kachle na tuhé palivo
Kamna na tuhé palivo
Szilárd tüzelőnyú kályha
Solid fuel stove
SK
CZ
HU
EN

SLOVENSKÝ
KACHLE NA TUHÉ PALIVO
POUŽITIE
Kachle slúžia na vykurovanie. Májú jednoduchú obsluhu a úspornú prevádzku.
Zariadenie používajte iba na predpísané účely. Akékoľvek iné použitie je považované ako prípad
nesprávneho použitia. Používateľ/obsluha a nie výrobca bude zodpovedný za akékoľvek poškodenie,
alebo zranenia spôsobené týmto nesprávnym používaním. Pamätajte si, že toto zariadenie nebolo
navrhnuté pre komerčné alebo priemyselné používanie. Záruka nebude platná pokiaľ bude zariadenie
používané na komerčné, priemyselné alebo podobné účely.
TECHNICKÉ PARAMETRE
VZDIALENOSŤ OD HORĽAVÝCH MATERIÁLOV
ZO STRÁN
min. 40 cm
Z PREDU
min. 80 cm
ZO ZADU
min. 40 cm
PRÍPUSTNÉ PALIVA
drevo / drevené brikety
NOMINÁLNY TEPELNÝ VÝKON
12,05 kW
TEPELNÝ VÝKON DO PRIESTORU
ENERGETICKÁ VÝKONNOSŤ
76,04%
VÝHREVNÝ PRIESTOR
60-80 m2
TEPLOTA SPALÍN
279,8 °C
ØDYMOVODU
120 mm
UMIESTNENIE DYMOVODU
HORE
CO-EMISIE
992,9 mg/Nm3
ENERGETICKÁ TRIEDA
A
ROZMERY
KACHLE
525 x 465 x 1 063 mm
RÚRA NA PEČENIE
325 x 390 x 195 mm
OHNISKO
310 x 350 x 425 mm
HMOTNOSŤ
95 kg
ČASTI VÝROBKU
1
Dymovod
2
Vrchna časť kachli
3
Dvierka rúry na pečenie
4
Rukoväť dvierok rúry na pečenie
5
Dvierka ohniska
6
Rukoväť dierok ohniska
7
Vedľajší regulátor prívodu vzduchu
8
Páčka na otvorenie popolníka
9
Hlavnýregulátor prívodu vzduchu
SK

VYSVETLIVKY SYMBOLOV
Prečítajte si návod na použitie.
Noste ochranné rukavice.
Nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Namiesto toho, ekologicky prijateľnou
cestou sa obráťte na recyklačne strediska. Prosím venujte starostlivosť ochrane životného
prostredia.
Výrobok je v súlade s platnými európskymi smernicami a bola vykonaná metóda
hodnotenia zhody týchto smerníc.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a dodržiavajte všetky pokyny
v ňom uvedené pre zaistenie bezproblémovej prevádzky kachlí.
- Kachle nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom
alebo nedostali pokyny ohľadom použitia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Deti musia byť
pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa nehrajú sosporákom.
- Používajte iba odporúčané druhy paliva (V prípade, že ako palivo použijete drevené piliny je
potrebné, aby boli dostatočne suché).
- Pri normálnom prevádzkovom zaťažení je požadovaný tlak v komíne 12 Pa. Pri tlaku nad 15 Pa by
mala byť do komína namontovaná komínová klapka.
- V miestnosti, v ktorej sú kachle používané musí byť zabezpečený dostatočný prívod čerstvého
vzduchu. V prípade, že sa v miestnosti zamýšľaného použitia kachlí nachádzajú digestory alebo iné
zariadenia na odsávanie vzduchu a nie je možné zabezpečiť dostatočný prívod čerstvého vzduchu do
miestnosti (zapečatené dvere a okná) je potrebné sa pred samotnou inštálaciou kachli do miestnosti
poradiť s príslušným inžinierom a nájsť spôsob ako zabezpečiť prístup čerstvého vzduchu do
miestnosti. V prípade nedostatočného prívodu čerstvého vzduchu palivo v kachliach nezhorí úplne a v
miestnosti môže dôjsť ku usadzovaniu nebezpečných a zdraviu škodlivých plynov.
- V priestore popolnika je zakázane skladovať horľavé materiály. Pravidelne vyprázdňujte popolník
a zabráňte nahromadeniu popola.
- Dvierka ohniska musia byť počas prevádzky (okrem zapaľovania, doplňovania paliva a odstraňovania
popola) zatvorené, aby sa zabránilo úniku horúceho plynu.
- Je vyslovene ZAKÁZANE akokoľvek upravovať kachle.
- V prípade potreby uhasenia ohňa v komíne nechajte dvierka kachlí zatvorené a oheň uhaste
zatvorením regulátorov prívodu vzduchu. Nikdy nehaste oheň v komíne vodou. Náhle vytváranie
vodných pár v komíne môže spôsobiť výbuch. V prípade potreby kontaktujte hasičov.
- Pri montáži kachlí musia byť dodržané všetky miestne, národné a európske predpisy. Po inštálacií je
potrebné pred prvým použitím kontaktovať kominára aby skontroloval správnosť pripojenia kachli ku
komínu.
MONTÁŽ
- Pri montáži je potrebné dodržiavať všetky platné stavebné a protipožiarné predpisy.
- Ak sú kachle umiestnené na povrch vyrobený z horľavých materiálov (drevo, plast, laminát a pod.) je
nevyhnutné namontovať ochranný povrch, ktorého veľkosť by mala byť o minimálne 30 cm viac
z oboch bočných strán, 50 cm viac z prednej strany kachlí.
- Z bezpečnostných dôvodov sa neodporúča nad kachle montovať akokoľvek iné zariadenia.
- Rúry na odvod spalín by mali byť vzdialené aspoň 80 cm od horľavých predmetov.
- Pred pripojením kachlí ku komínu by ste sa najpr o vhodnosti pripojenia mali poradiť s príslušným

odborníkom. Kachle by mal byť napojené na komín s vnútorným Ø 120 mm a minimálnou výškou 6 m
spĺňajúci normy (DIN 1298 alebo DIN EN 1856-2). V prípade ak je viac kachlí pripojených k tomu
istému komínu, minimálna vzdialenosť pripojení by mala byť 2 m. Komín by mal vyčnievať nad
strechou minimálne 50 cm. Zároveň je nutné dávať pozor na to, aby pripojenie kachli ku komínu
nebolo na mieste prierezu komína a bolo poriadne utesnené. V prípade, že sú 2 komíny paralelne
prepojené, musia mať oddelené otvory pre čistenie. Počas používania kachiel musí byť otvor pre
čistenie komína uzavretý a utesnený. V prípade ak je komín nový kachle je ZAKÁZANE používať
nepretržite na plný výkon pokiaĺ komín úplne nevyschne.
- Na dosiahnutie požadovanej výkonnosti kachli je nevyhnutná ich správna montáž a predovšetkým
bezchybná funkcia komína.
POUŽITIE
PRED PRVÝM POUŽITÍM
- Skôr ako začnete používať kachle, skontrolujte tlak v komíne.
- Umiestnite sviečku vedľa otvoru v komíne. Tlak v komíne je v poriadku ak sa plameň sviečky ohýba
smerom ku komínu. Slabé ohýbanie plameňa signalizuje slaby tlak v komíne.
ZAPALENIE KACHLÍ
- Počas prvého zapalenia nechajte otvorené okná v miestnosti pretože krátko po zapálení môžete
v miestnosti pozorovať mierne zadymenie a cítiť nepríjemný zápach. Tento jav je celkom normálny
a prestane po krátkom čase. Priestor ohniska je potiahnutý vrstvou ochranného oleja. Dym a zápach
sú spôsobené vyparovaním oleja počas prevádzky.
Regulácia prívodu vzduchu
- Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte benzín, tekutý podpaľovač, petrolej, alebo iné
horľavé kvapaliny na zapálenie, alebo oživenie ohňa.
- Oheň založte na rošte pomocou starých novín, drevených triesok a bežne dostupých zapaľovačov.
- Zabráňte vznášaniu sa kuskov papieru v komíne. V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru komína
a škodám na majetku.
- Pri zapaľovaní musí byť hlavný prívod vzduchu úplne otvorený pre zabezpečenie prívod vzduchu do
ohniska a rýchlejšie zapálenie.
- Dvierka ohniska musia byť zatvorené.
- Po 15 - 20 minútach horenia sú kachle zohriate a komín má dobrý ťah.
- Postupne môžete pridávať väčšie kusy dreva a postupne zväčšovať veľkosť ohňa.
- Ak chcete doložiť palivo do kachlí, najprv zatvorte prívod vzduchu a následne opatrne a pomaly
otvorte dvierka a doložte palivo do ohniska. Neotvárajte dvierka príliš rýchlo mohlo by to spôsobiť
únik dymu do miestnosti. Ohnisko nenapĺńajte do viac ako 2/3 jeho objemu.
Hlavný prívod vzduchu umožňuje spaľovanie paliva a je možné ho regulovať pomocou klapky na
dvierkach ohniska.
Vedľajší prívod vzduchu umožňuje spaľovanie čistejšieho paliva a je možné ho regulovať pomocou
klapky na dvierkach ohniska.
ÚDRŽBA
- Správna údržba je základom pre zachovanie pôvodnej účinnosti a prevádzkovej bezpečnosti
sporáka.

ČISTENIE POPOLNÍKA
- Pravidelne vyprázdňujte popolnik a zabráňte
nahromadeniu popola.
- V prípade upchatia otvorov hlavného privodu
vzduchu v dôsledku nahromadenia popola alebo
iných spálených materiálov je potrebné ich
starostlivo vyčistiť.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol prečiarknutej nádoby na odpad na produktoch alebo v sprievodných dokumentoch znamená,
že použité výrobky nesmú byť pridané do bežného komunálneho odpadu. Pre
správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu doručte tieto výrobky na určené zberné
miesta, kde budú prijaté zdarma. Alternatívne v niektorých krajinách môžete vrátiť
svoje výrobky miestnemu predajcovi pri kúpe ekvivalentného nového produktu.
Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a
napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a
ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie
podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej
likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
ČESKY
KAMNA NA TUHÉ PALIVO
POUŽITÍ
Kamna slouží k vytápění. Mají jednoduchou obsluhu a úsporný provoz.
Zařízení používejte pouze k předepsaným účelům. Jakékoli jiné použití je považováno jako případ
nesprávného použití. Uživatel/obsluha a ne výrobce bude zodpovědný za jakékoli poškození nebo
zranění způsobené tímto nesprávným používáním. Pamatujte si, že toto zařízení nebylo navrženo pro
komerční nebo průmyslové používání. Záruka nebude platná pokud bude zařízení používáno pro
komerční, průmyslové nebo podobné účely.
TECHNICKÉ PARAMETRY
VZDÁLENOST OD HOŘLAVÝCH MATERIÁLŮ
ZE STRAN
min. 40 cm
Z PŘEDU
min. 80 cm
ZE ZADU
min. 40 cm
PŘÍPUSTNÁ PALIVA
dřevo / dřevěné brikety
NOMINÁLNÍ TEPELNÝ VÝKON
12,05 kW
TEPELNÝ VÝKON DO PROSTORU
ENERGETICKÁ VÝKONNOST
76,04%
VÝHŘEVNÝ PROSTOR
60-80 m2
TEPLOTA SPALIN
279,8 °C
ØKOUŘOVODU
120 mm
UMÍSTĚNÍ KOUŘOVODU
NAHORU
CO-EMISE
992,9 mg/Nm3
ENERGETICKÁ TŘÍDA
A
CZ

ROZMĚRY
KAMNA
525 x 465 x 1 063 mm
TROUBA NA PEČENÍ
325 x 390 x 195 mm
TOPENIŠTĚ
310 x 350 x 425 mm
HMOTNOST
95 kg
ČÁSTI VÝROBKU
1
Kouřovod
2
Vrchní část kamna
3
Dvířka pečicí trouby
4
Rukojeť dvířek pečicí trouby
5
Dvířka topeniště
6
Rukojeť dírek topeniště
7
Vedlejší regulátor přívodu vzduchu
8
Páčka na otevření popelníku
9
Hlavní regulátor přívodu vzduchu
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ
Přečtěte si návod k použití.
Noste ochranné rukavice.
Nevyhazujte do běžného domovního odpadu. Místo toho, ekologicky přijatelnou cestou se
obraťte na recyklační střediska. Prosím věnujte péči ochraně životního prostředí.
Výrobek je v souladu s platnými evropskými směrnicemi a byla provedena metoda
hodnocení shody těchto směrnic.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod k použití a dodržujte všechny pokyny v něm
uvedené pro zajištění bezproblémového provozu kamen.
- Kamna nejsou určena k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem nebo
nedostaly pokyny ohledně použití od osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí být pod
dozorem, abyste se ujistili, že si nehrají sosporákem.
- Používejte pouze doporučené druhy paliva (V případě, že jako palivo použijete dřevěné piliny je
třeba, aby byly dostatečně suché).
- Při normálním provozním zatížení je požadován tlak v komínu 12 Pa. Při tlaku nad 15 Pa by měla být
do komína namontována komínová klapka.
- V místnosti, ve které jsou kamna používána musí být zajištěn dostatečný přívod čerstvého vzduchu.
V případě, že se v místnosti zamýšleného použití kamen nacházejí digestoře nebo jiná zařízení pro
odsávání vzduchu a není možné zajistit dostatečný přívod čerstvého vzduchu do místnosti
(zapečetěné dveře a okna) je třeba se před samotnou instalací kamen do místnosti poradit s
příslušným inženýrem a najít způsob jak zajistit přístup čerstvého vzduchu do místnosti. V případě

nedostatečného přívodu čerstvého vzduchu palivo v kamnech neshoří úplně a v místnosti může dojít k
usazování nebezpečných a zdraví škodlivých plynů.
- V nádobě na popel je zakázáno skladovat hořlavé materiály. Pravidelně vyprazdňujte nádobu na
popel a zabraňte nahromadění popela nad úroveň stěn nádoby.
- Dvířka topeniště musí být během provozu (kromě zapalování, doplňování paliva a odstraňování
popela) zavřená, aby se zabránilo úniku horkého plynu.
- Je vysloveně ZAKÁZÁNO jakkoliv upravovat kamna.
- V případě potřeby uhašení ohně v komíně nechte dvířka kamen zavřená a oheň uhaste zavřením
regulátorů přívodu vzduchu. Nikdy nehaste oheň v komíně vodou. Náhlé vytváření vodních par v
komíně může způsobit výbuch. V případě potřeby kontaktujte hasiče.
- Při montáži kamen musí být dodrženy všechny místní, národní a evropské předpisy. Po instalaci je
třeba před prvním použitím kontaktovat kominíka aby zkontroloval správnost připojení kamna ke
komínu.
MONTÁŽ
- Při montáži je třeba dodržovat všechny platné stavební a protipožární předpisy.
- Pokud jsou kamna umístěna na povrch vyrobený z hořlavých materiálů (dřevo, plast, laminát apod.)
je nezbytné namontovat ochranný povrch, jehož velikost by měla být o minimálně 30 cm více z obou
bočních stran, 50 cm více z přední strany kamen.
- Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje nad kamna montovat jakkoli jiná zařízení.
- Trouby pro odvod spalin by měly být vzdáleny alespoň 80 cm od hořlavých předmětů.
- Před připojením kamen ke komínu byste se nejprve o vhodnosti připojení měli poradit s příslušným
odborníkem. Kamna by měla být napojena na komín s vnitřním Ø 120 mm a minimální výškou 6 m
splňující normy (DIN 1298 nebo DIN EN 1856-2). V případě, že je více kamen připojeno ke stejnému
komínu, minimální vzdálenost připojení by měla být 2m. Komín by měl vyčnívat nad střechou
minimálně 50 cm. Zároveň je nutné dávat pozor na to, aby připojení kamna ke komínu nebylo na
místě průřezu komína a bylo řádně utěsněno. V případě, že jsou 2 komíny paralelně propojeny, musí
mít oddělené otvory pro čištění. Během používání kamen musí být otvor pro čištění komína uzavřen a
utěsněn. V případě, že je komín nový kamna je ZAKÁZÁNO používat nepřetržitě na plný výkon dokud
komín zcela nevyschne.
- K dosažení požadované výkonnosti kamna je nezbytná jejich správná montáž a především bezvadná
funkce komína.
POUŽITÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
- Než začnete používat kamna, zkontrolujte tlak v komínu.
- Umístěte svíčku vedle otvoru v komíně. Tlak v komíně je v pořádku pokud se plamen svíčky ohýbá
směrem ke komínu. Slabé ohýbání plamene signalizuje slabý tlak v komíně.
ZAPALENÍ KAMEN
- Během prvního zapalení nechte otevřená okna v místnosti, protože krátce po zapálení můžete v
místnosti pozorovat mírné zakouření a cítit nepříjemný zápach. Tento jev je zcela normální a přestane
po krátké době. Prostor topeniště je potažen vrstvou ochranného oleje. Kouř a zápach jsou způsobeny
vypařováním oleje během provozu.
Regulace přívodu vzduchu
- Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte benzín, tekutý podpalovač, petrolej nebo jiné hořlavé
kapaliny k zapálení nebo oživení ohně.
- Oheň založte na roštu pomocí starých novin, dřevěných třísek a běžně dostupných zapalovačů.

- Zabraňte vznášení se kusků papíru v komíně. V opačném případě může dojít k požáru komína a
škodám na majetku.
- Při zapalování musí být hlavní přívod vzduchu zcela otevřen pro zajištění přívodu vzduchu do
topeniště a rychlejší zapálení.
- Dvířka topeniště musí být zavřená.
- Po 15 - 20 minutách hoření jsou kamna zahřátá a komín má dobrý tah.
- Postupně můžete přidávat větší kusy dřeva a postupně zvětšovat velikost ohně.
- Chcete-li doložit palivo do kamen, nejprve zavřete přívod vzduchu a následně opatrně a pomalu
otevřete dvířka a doložte palivo do topeniště. Neotevírejte dvířka příliš rychle mohlo by to způsobit
únik kouře do místnosti. Ohniště nenaplňujte do více než 2/3 jeho objemu.
Hlavní přívod vzduchu umožňuje spalování paliva a lze jej regulovat pomocí klapky na dvířkách
topeniště.
Vedlejší přívod vzduchu umožňuje spalování čistšího paliva a lze jej regulovat pomocí klapky na
dvířkách topeniště.
ÚDRŽBA
- Správná údržba je základem pro zachování původní účinnosti a provozní bezpečnosti sporáku.
ČIŠTĚNÍ POPELNÍKU
- Pravidelně vyprazdňujte nádobu na popel a
zabraňte nahromadění popela nad úroveň stěn
nádoby.
- V případě ucpání otvorů hlavního přívodu
vzduchu v důsledku nahromadění popela nebo
jiných spálených materiálů je třeba je pečlivě
vyčistit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol přeškrtnuté nádoby na odpad na produktech nebo v průvodních dokumentech znamená, že
použité výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Pro správnou
likvidaci, obnovu a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu
prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního
úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v
souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
MAGYAR
SZILÁRD TÜZELŐNYÚ KÁLYHA
HASZNÁLAT
Fűtésre kályhákat használnak. Működésük egyszerű és gazdaságos.
A készüléket csak az előírt célokra használja. Minden más használat visszaélésnek minősül. A
HU

felhasználó/üzemeltető, és nem a gyártó felelős a helytelen használatból eredő károkért vagy
sérülésekért. Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a készülék nem kereskedelmi vagy ipari használatra
készült. A garancia nem érvényes, ha a készüléket kereskedelmi, ipari vagy hasonló célokra használják.
TECHNIKAI PARAMÉTEREK
TÁVOLSÁG GYÚLÉKONY ANYAGOKTÓL
OLDALRÓL
min. 40 cm
ELÖLRŐL
min. 80 cm
HÁTULRÓL
min. 40 cm
MEGENGEDETT ÜZEMANYAGOK
fa / fa brikett
NÉVLEGES HŐTELJESÍTMÉNY
12,05 kW
HŐKIMENET ÉS ZOBÁBA
ENERGIA HATEKONYSÁG
76,04%
FŰTÉSI TERÜLET
60-80 m2
A FÜSTCSV HŐMÉRSÉKLETE
279,8 °C
Ø FÜST
120 mm
ÉS KÜSTÉNT HELYE
FENT
EGYÜTTKÉRDÉSEK
992,9 mg/Nm3
AZ ENERGIA MARAD
A
SKÁLA
TŰZHELY
525 x 465 x 1 063 mm
SÜTŐ
325 x 390 x 195 mm
FÓKUSZPONT
310 x 350 x 425 mm
SÚLY
95 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1
Kèmèny
2
Tűzhely teteje
3
Sütőajtó
4
Sütőajtó fogantyúja
5
Fókuszpont ajtója
6
Fókuszpont ajtójának fogantyùja
7
Mellék levegőellàtás szabályozó
8
Fogantyù a hamutartó kinyitásához
9
Fő levegőellátás szabályozó
JELMAGYARÁZAT
Olvassa el a használati utasítást.
Viseljen védőkesztyűt.

Ne dobja a normál háztartási hulladék közé. Ehelyett környezetvédelmi szempontból
elfogadható módon forduljon újrahasznosító központokhoz. Kérjük, ügyeljen a környezet
védelmére.
A termék megfelel a vonatkozó európai irányelveknek, és ezen irányelvek
megfelelőségértékelési módszerét is elvégezték.
BISZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
- Az első használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és kövesse az abban
található összes utasítást, hogy biztosítsa a tűzhely problémamentes működését.
- A kályhát nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy akiknek nincs tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személytől utasítást kaptak a használattal
kapcsolatban. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a tűzhellyel.
- Csak ajánlott típusú üzemanyagot használjon (ha fűrészport használ üzemanyagként, annak elég
száraznak kell lennie).
- Normál üzemi terhelés mellett a szükséges nyomás a kéményben 12 Pa. 15 Pa feletti nyomásnál a
kéménybe kéménycsappantyút kell beépíteni.
- Biztosítani kell a megfelelő friss levegő utánpótlást abban a helyiségben, ahol a kályhát használják.
Ha a helyiségben, ahol a kályhát használni kívánják, páraelszívó vagy egyéb légelszívó berendezés van,
és nem lehet biztosítani a helyiség megfelelő frisslevegő-ellátását (zárt ajtók, ablakok), konzultálnia
kell a kályhával. megfelelő mérnökkel, mielőtt felszereli a kályhát a helyiségbe, és találjon módot a
friss levegő hozzáférésének biztosítására. A friss levegő elégtelen betáplálása esetén a kályhában lévő
tüzelőanyag nem ég el teljesen, és veszélyes és káros gázok halmozódhatnak fel a helyiségben.
- A hamutartó területén gyúlékony anyagok tárolása tilos. Rendszeresen ürítse ki a hamutartót, és
akadályozza meg a hamu felhalmozódását.
- Működés közben a kandalló ajtaját zárva kell tartani (kivéve a világítást, a tankolást és a hamu
eltávolítását), hogy megakadályozzuk a forró gáz kiszökését.
- Szigorúan TILOS a tűzhely bármilyen átalakítása.
- Ha el kell oltani a kéményben keletkezett tüzet, hagyja zárva a kályha ajtaját, és a légbefúvás
szabályozóinak elzárásával oltsa el a tüzet. Soha ne oltsa el vízzel a kéménytüzet. A kéményben
hirtelen fellépő vízgőz robbanást okozhat. Ha szükséges, forduljon a tűzoltósághoz.
- A tűzhely felszerelésekor minden helyi, országos és európai előírást be kell tartani. A beszerelés után
az első használat előtt fel kell venni a kapcsolatot a kéményseprővel, hogy ellenőrizze a kályha és a
kémény helyes csatlakoztatását.
SZERELÉS
- Az összeszerelés során minden vonatkozó építési és tűzvédelmi előírást be kell tartani.
- Ha a kályhát éghető anyagból (fa, műanyag, laminált stb.) készült felületre helyezzük, akkor
védőfelületet kell felszerelni, melynek mérete mindkét oldalon legalább 30 cm-rel nagyobb legyen, 50
cm-rel. inkább a tűzhely elülső oldalán.
- Biztonsági okokból nem ajánlott más berendezést a tűzhely fölé szerelni.
- A kipufogócsöveknek legalább 80 cm-re kell lenniük gyúlékony tárgyaktól.
- Mielőtt a kályhát a kéményre csatlakoztatná, először konzultáljon a megfelelő szakemberrel a
bekötés megfelelőségéről. A kályhát a szabványoknak (DIN 1298 vagy DIN EN 1856-2) megfelelő 120
mm belső átmérőjű és legalább 6 m magasságú kéményhez kell csatlakoztatni. Ha ugyanahhoz a
kéményhez több kályha van csatlakoztatva, a minimális csatlakozási távolság 2 m legyen. A
kéménynek legalább 50 cm-rel kell kinyúlnia a tető fölé. Ugyanakkor ügyelni kell arra, hogy a kályha
kéményhez való csatlakozása ne a kémény keresztmetszeténél legyen, és megfelelően tömített legyen.

Ha 2 kémény párhuzamosan van csatlakoztatva, külön nyílásokkal kell rendelkeznie a tisztításhoz. A
kályha használata során a kémény tisztítására szolgáló nyílást le kell zárni és le kell zárni. Ha a kémény
új, TILOS a kályhát folyamatosan teljes teljesítménnyel használni, amíg a kémény teljesen meg nem
szárad.
- A kályha megkívánt teljesítményének eléréséhez szükséges a helyes beépítés és mindenekelőtt a
kémény kifogástalan működése.
HASZNÁLAT
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
- A kályha használatának megkezdése előtt ellenőrizze a nyomást a kéményben.
- Helyezze a gyertyát a kémény nyílása mellé. A nyomás a kéményben akkor megfelelő, ha a gyertya
lángja a kémény felé hajlik. A láng gyenge hajlítása alacsony nyomást jelez a kéményben.
A TŰZHELY BEGYÚJTÁSA
- Az első gyújtásnál hagyja nyitva a helyiség ablakait, mert röviddel a gyújtás után enyhe füstöt és
kellemetlen szagot érezhet a helyiségben. Ez a jelenség teljesen normális, és rövid időn belül
megszűnik. A fókusz területét védőolajréteg borítja. A füstöt és a szagokat a működés közbeni
olajpárolgás okozza.
Levegőellátás szabályozása
- Biztonsági okokból soha ne használjon benzint, öngyújtófolyadékot, kerozint vagy más gyúlékony
folyadékot a tűz meggyújtására vagy felélesztésére.
- Gyújtson tüzet a rácson régi újságok, faforgács és általánosan kapható öngyújtók segítségével.
- Akadályozza meg, hogy papírdarabok lebegjenek a kéményben. Ellenkező esetben kéménytűz és
anyagi kár keletkezhet.
- Begyújtáskor a fő levegőellátásnak teljesen nyitva kell lennie, hogy biztosítva legyen a kandalló
levegőellátása és a gyorsabb gyújtás.
- A kandalló ajtajának zárva kell lennie.
- 15-20 perc égés után a kályha felfűt, a kéménynek jó a huzata.
- Fokozatosan hozzáadhat nagyobb fadarabokat, és fokozatosan növelheti a tűz méretét.
- Ha tüzelőanyagot szeretne tölteni a kályhába, először zárja el a levegőellátást, majd óvatosan és
lassan nyissa ki az ajtót, és töltsön be tüzelőanyagot a kandallóba. Ne nyissa ki túl gyorsan az ajtót,
mert ez füstöt okozhat a helyiségbe. Ne töltse fel a kandallót térfogatának 2/3-ánál nagyobb
mértékben.
A fő levegőellátás lehetővé teszi az üzemanyag elégetését, és a tűztér ajtaján lévő csappantyúval
szabályozható.
A másodlagos levegőellátás tisztább tüzelőanyag elégetését teszi lehetővé, és a kandallóajtón lévő
csappantyúval szabályozható.
KARBANTARTÁS
- A megfelelő karbantartás az alapja a kályha eredeti hatásfokának és üzembiztonságának
megőrzésének.

A HAMUTARTÓ TISZTÍTÁSA
- Rendszeresen ürítse ki a hamutartót, és
akadályozza meg a hamu felhalmozódását.
- Ha a fő levegőbevezető nyílások eltömődnek a
hamu vagy más égett anyag felhalmozódása
miatt, gondosan meg kell tisztítani azokat.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az áthúzott hulladéktároló szimbólum a termékeken vagy a kísérő dokumentumokon azt jelenti, hogy
a használt termékeket nem szabad a normál kommunális hulladékhoz adni. A
megfelelő ártalmatlanítás, hasznosítás és újrahasznosítás érdekében ezeket a
termékeket szállítsa a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol ingyenesen átveszik azokat.
Alternatív megoldásként egyes országokban visszaküldheti termékeit a helyi
kiskereskedőnek, ha egyenértékű új terméket vásárol. A termék megfelelő
ártalmatlanításával hozzájárul az értékes természeti erőforrások megőrzéséhez, és
segít megelőzni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges negatív
hatásokat, amelyek a nem megfelelő hulladékkezelésből származhatnak. További részletekért
forduljon a helyi hatósághoz vagy a legközelebbi gyűjtőhelyhez. Az ilyen típusú hulladékok
szakszerűtlen ártalmatlanítása a nemzeti előírásoknak megfelelően bírságot vonhat maga után.
ENGLISH
SOLID FUEL STOVE
INTENDED USE
The stove is suitable for heating. It is easy to operate and economical operation.
Use the device only for its intended purpose. Any other use is considered a case of improper use. The
user / operator and not the manufacturer will be responsible for any damage or injury caused by this
improper use. Remember that this device is not designed for use in professional craft or industrial
enterprises. Otherwise, the warranty will not be valid.
TECHNICAL PARAMETERS
DISTANCE FROM FLAMMABLE MATERIALS
FROM THE SIDES
min. 40 cm
FROM THE FRONT
min. 80 cm
FROM BEHIND
min. 40 cm
PERMISSIBLE FUELS
wood / wood briquettes
NOMINAL HEAT OUTPUT
12,05 kW
ROOM HEATING OUTPUT
ENERGY EFFICIENCY
76,04%
HEATING SPACE
60-80 m2
FLUE GASES TEMPERATURE
279,8 °C
Ø FLUE
120 mm
LOCATION OF THE FLUE PIPE
UPPER
CO-EMISSIONS
992,9 mg/Nm3
ENERGY CLASS
A
EN

DIMENSIONS
STOVE
525 x 465 x 1 063 mm
OVEN
325 x 390 x 195 mm
FIREBOX
310 x 350 x 425 mm
WEIGHT
95 kg
PARTS OF THE PRODUCT
1
Flue outlet
2
Stove top
3
Oven door
4
Oven door handle
5
Firebox door
6
Firebox door handle
7
Secoundary air control regulator
8
Fireplace grate lever
9
Primary air control regulator
EXPLANATION OF SYMBOLS
Read the instruction manual.
Wear protective gloves.
Do not dispose of as regular household waste. Instead, contact recycling centers and
dispose of in an environmentally friendly way. Please follow the principles of
environmental protection.
The product complies with applicable European directives and a method for assessing
conformity with these directives was carried out.
SAFETY INSTRUCTIONS
- Before using for the first time, read these instructions manual carefully and follow all instructions to
ensure trouble-free operation of the stove.
- The stove is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the stove by a person responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the stove.
- Use only the recommended types of fuel. (If you use wood chips as fuel, they need to be sufficiently
dry).
- The required pressure in the chimney at normal operating load is 12 Pa. At a pressure above 15 Pa, a
chimney damper should be installed.
- In the room where the stove is installed, a sufficient supply of fresh air must be provided.
- If in the room of the intended use of the stove are placed digestors or other air extraction devices
and it is not possible to ensure a sufficient supply of fresh air to the room (sealed doors and

windows), it is necessary to consult with the relevant engineer before installing the stove into the
room and find way how to provide fresh air. In case of insufficient supply of fresh air, the fuel in the
stove will not burn completely and dangerous and harmful gases may settle in the room.
- It is forbidden to store flammable materials in the ashtray. Regularly empty the ashtray and prevent
the accumulation of ash.
- The firebox door must be closed during the operation (except for ignition, refueling and ash removal)
to prevent the hot gas escaping.
- It is expressly FORBIDDEN to modify the stove in any way.
- If it is necessary to extinguish the fire in the chimney, keep the stove door closed and extinguish the
fire by closing the air supply regulators. Never extinguish a fire in the chimney with water. Sudden
formation of water vapor in the chimney can cause an explosion. In case of emergency, call the fire
department.
- When installing the stove, all local, national and European regulations must be observed. After
installation and before its first use, it is necessary to contact the chimney sweep to check the correct
connection of the stove to the chimney.
INSTALATION
- All applicable building and fire regulations must be observed during installation.
- If the stove is placed on a surface made of flammable materials (wood, plastic, laminate, etc.) it is
necessary to install a fire-resistant protective surface. The dimensions of the fire-resistant protective
surface should be at least 30 cm more on both sides of the stove and at least 50 cm more on the front
side of the stove.
- For safety reasons, it is not recommended to install any other equipment above the stove.
- Flue pipes should be at least 80 cm away from the flammable objects.
- Before connecting the stove to the chimney, suitability of conncetion should be first consulted with
a specialist. The stove should be connected to a chimney with an internal Ø of 120 mm and a
minimum height of 6 m satisfactory the standards (DIN 1298 or DIN EN 1856-2). In case that there are
more stoves connected to the same chimney, the minimum connection distance should be 2 m. The
chimney should protrude at least 50 cm above the roof. At the same time, care must be taken to
ensure that the connection of the stove to the chimney is not in the place of the chimney cross-
section and is properly sealed. If 2 chimneys are connected in parallel, they must have separate
cleaning openings. The chimney cleaning opening must be closed and sealed when using the stove. If
the chimney is a new it is FORBIDDEN to use stove continuously at full power until the chimney is
completely dry.
- In order to achieve the required performance of the stove, it is necessary to install them correctly
and, above all, to faultless chimney function.
OPERATION
BEFORE THE FIRST USE
- Before using the stove, check the pressure in the chimney.
- Place the candle next to the opening in the chimney. The pressure in the chimney is OK if the candle
flame bends towards the chimney. Weak bending of the flame signals weak pressure in the chimney.
IGNITION
- During the first ignition, keep the windows in the room open, as shortly after ignition you may
notice a slight smoke and an unpleasant odor. This phenomenon is quite normal and will stop after a
short time. The firebox area is coated with a layer of protective oil. Smoke and odors are caused by oil
evaporating during operation.

Air supply regulation
- For safety reasons, never use gasoline, liquid lighters, kerosene, or other flammable liquids to ignite
or revive the fire.
- Start the fire on the grill grate using old newspapers, wood chips and commonly available lighters.
- Prevent pieces of paper from floating in the chimney. Otherwise it may result in chimney fire and
property damage.
- When igniting, the primary air control regulator must be fully open to ensure air supply to the
firebox and faster ignition.
- The firebox door must be closed.
- After 15 - 20 minutes of burning, the stove is warm and the chimney has a good draft.
- You can gradually add larger pieces of wood and increase the size of the fire.
- To add fuel to the stove, first close the air supply and then carefully and slowly open the door and
place the fuel in the firebox. Do not open the door too quickly as it may cause smoke to escape into
the room. Do not fill the firebox to more than 2/3 of its volume.
The primary air supply allows fuel to be burned and can be regulated by a flap on the firebox door.
The secondary air supply allows the combustion of cleaner fuel and can be regulated by the flap on
the firebox door.
MAINTENANCE
- Proper maintenance is the basis for maintaining the original efficiency and operational safety of the
stove.
CLEANING THE ASHTRAY
- Regularly empty the ashtray and prevent the
accumulation of ash.
- If the primary air intake openings become
clogged due to the accumulation of ash or other
burnt materials, they must be thoroughly
cleaned.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
The crossed-out wheeled-bin symbol on products or accompanying documents
means that the products used must not be added to the normal municipal waste. For
proper disposal, renewal and recycling, deliver these products to the designated
collection points, where they will be accepted free of charge. Alternatively, in some
countries you can return your products to a local retailer when buying an equivalent
new product. The proper disposal of this product will help preserve valuable natural
resources and help prevent potential negative impacts on the environment and
human health, which could be the consequences of improper waste disposal. For further details,
contact your local authority or nearest collection point. The improper disposal of this type of waste
may result in fines being imposed in accordance with national rules.

Sériové číslo:
Sériové číslo:
Sorozatszám:
Serial number:
Dátum predaja:
Datum prodeje:
Eladás dátuma:
Date of sale:
Podpis a pečiatka predajcu:
Razitko a podpis prodejce:
Az eladó aláírása és bélyegzője:
Seller's stamp and signature:
PODMIENKY ZÁRUKY / ZÁRUČNÍ PODMÍNKY / A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI / WARRANTY TERMS
SK: Na tento výrobok sa poskytuje záruka po dobu 24 mesiacov odo dňa predaja, respektíve odo dňa vyskladnenia. V dobe záruky
vám záručný servis vykoná opravy všetkých závad vzniknutých následkom výrobnej chyby bezplatne. Pri uplatnení požiadavky na
záručnú opravu musí byť spolu s prístrojom predložený úplne a čitateľne vyplnený záručný list. Pri odosielaní prístroja do opravy,
dopravné náklady hradí zákazník. Originálny obal od výrobku starostlivo uschovajte.
Záruka sa nevzťahuje na
- prístroj poškodený počas dopravy a nesprávneho skladovania
- poruchy spôsobené nesprávnou obsluhou alebo údržbou
- poruchy spôsobené vplyvom opotrebenia výrobku a materiálu
- poruchy spôsobené používaním prístroja na iný účel než na aký je určený
- prístroj, do ktorého bol vykonaný neodborný zásah alebo úprava
- nekompletnosť' výrobku, ktorú bolo možné zistiť už pri predaji
CZ: Na tento výrobek se poskytuje záruka po dobu 24 měsíců ode dne prodeje, respektive ode dne vyskladnění. V době záruky vám
záruční servis provede opravy všech závad vzniklých následkem výrobní chyby bezplatně. Při uplatnění požadavku na záruční opravu
musí být spolu s přístrojem předložen úplně a čitelně vyplněný záruční list. Při odesílání přístroje do opravy, dopravní náklady hradí
zákazník. Originální obal od výrobku pečlivě uschovejte.
Záruka se nevztahuje na:
- přístroj poškozen během dopravy a nesprávného skladování
- poruchy způsobené nesprávnou obsluhou nebo údržbou
- poruchy způsobené vlivem opotřebení výrobku a materiálu
- poruchy způsobené používáním přístroje na jiný účel, než na jaký je určen
- přístroj, do kterého byl proveden neodborný zásah nebo úprava
- nekompletnost výrobku, kterou bylo možné zjistit již při prodeji
HU: Erre a termékre az eladás, illetve a kiraktározás dátumától számított 24 hónap jótállás érvényes. A jótállás időtartamán belül a
garanciaszerviz Önnek ingyen biztosítja a gyártási hibából származó minden termékhiba javítását. A jótállás érvényesítéséhez a
terméken kívül az olvashatóan és teljes korúén kitöltött jótállási jegy leadása is szükséges. A termék küldése esetén a szállítási
költségek a vásárlót terhelik. A termék eredeti csomagolását gondosan őrizze meg.
A jótállás nem érvényes:
- ha a készülék a nem megfelelő szállítás vagy tárolás következtében hibásodott
- a helytelen használat vagy karbantartás következtében keletkező hibákra
- a termék vagy az anyag elhasználódása következtében keletkező hibákra
- a készülék nem rendeltetésszerű használata következtében keletkező hibákra
- a készülékre, amelyen nem szakszerű beavatkozást vagy módosítást hajtottak végre
- a termék hiányos voltára, amely az eladás során is már észrevehető volt
ZÁRUČNÝ LIST / ZÁRUČNÍ LIST / JÓTÁLLÁSI JEGY / LISTA DE GARANŢIE / WARRANTY LETTER

Záručný list / Záruční list / Jótállási jegy / Lista de garanție / Warranty letter
EN: This product is guaranteed for 24 months from date of sale or removal from storage. All manufacturing defects found during the
warranty period will be repaired at no charge. To submit a request for warranty repairs, ll out the warranty card legibly and
completely and attach it to the device. Customers pay the cost of transport when sending a device for repairs. Keep the product's
original packaging in a safe place.
The warranty does not cover:
- Damage caused to the device during transit or from improper storage
- Malfunctions caused by incorrect operation or maintenance
- Malfunctions caused by product and material wear
- Malfunctions caused by using the device for purposes other than those intended
- Damage caused by tampering or modications
- Any incomplete work not discovered on the product when it was sold
Splnomocnený zástupca výrobcu / Zplnomocněný zástupce výrobce/
A gyártó felhatalmazott képviselője / Represented by :
Slovakia Trend Export-Import s.r.o., Michalovská 87/1414, 073 01 Sobrance
SERVISNÉ ZÁZNAMY / SERVISNÍ ZÁZNAMY / JAVÍTÁSI BEJEGYZÉSEK / SERVICE RECORDS
Table of contents
Languages:
Other pro-termo DOO Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Hunter Stoves
Hunter Stoves Di Lusso Series Installation, operation, maintenance and servicing manual

Heat-N-Glo
Heat-N-Glo Tiara I Owner's instruction manual

BALAY
BALAY 3ETG494B installation instructions

Snow Peak
Snow Peak GS-100A operating instructions

Primus
Primus 2243 Instructions for use

HASE
HASE Sendai 175 operating instructions