Proxe70 74GLRGT Programming manual

PROFESSIONAL LINE FOR EVERYONE
GRIGLIE PIETRALAVICA GAS
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente il libretto e conservarlo con cura per tutta la durata del prodotto.
Leggere le istruzioni prima dell’installazione e utilizzo dell’apparecchiatura!
8
IT
CH
GAS-CHARCOAL GRILLS
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
Read the manual thoroughly and keep it in a safe place throughout the product’s service life.
Read the general information before installing and commissioning this appliance!
20
GB
IE
MT
GAS-LAVASTEINGRILL
ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und sorgfältig aufbewahren.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes!
31
DE
AT
IT
BE
LU
CH
GRILLADES PIERRE DE LAVE A GAZ
INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN
Lire attentivement le manuel et le conserver avec soin pendant toute la durée du produit.
Lisez les instructions avant d’installer et d’utiliser l’équipement!
42
FR
BE
LU
CH
BARBACOA PIEDRA VÓLCÁNICA A GAS
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Leer atentamente el manual y conservarlo en buen estado mientras dure el producto.
Lea las instrucciones antes de instalar y utilizar el equipo!
53
ES
LAVASTEENGRILL GAS
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
Lees de handleiding aandachtig en bewaar het zorgvuldig gedurende de hele levensduur
van het apparaat.
Lees de instructies voor installatie en gebruik van de apparatuur!
64
NL
BE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Translation of the original instructions - Traduction du instructions originales
Traducción de las instrucciones originales - Vertaling van de originele instructies
ALI Group S.r.l.
Via Del Boscon, 424 - 32100 Belluno (Italy)
DOC.NO CR1367940
EDITION 001 2028

2
Schema di installazione - Installation diagram - Installationsplan
Schéma d’installation - Esquema de instalacion - Installatieschema
MISURE IN cm - DIMENSIONS IN cm - ABMESSUNGEN IN cm - MESURES EN cm - MEDIDAS EN cm - MATEN IN cm
EN 10226-1 R 1/2; EN ISO 228-1 G 1/2 (DK)
S Attacco scarico acqua - Wasserablauf - Water outlet - Vidange de
l’eau - Desaguadero - Wateraftapaansluiting - Junção descarga água
S1 Scarico vasca - Wannenabflussrohr - Pan outlet - Vidange du bac -
Descarga cuba - Water toevoer - Descarga da cuba
S2 Valvola di depressione - Anti-depression valve - Unterdruck ventil -
Soupape de dépression - Válvula de dépresión - Onderdrukklep -
Válvula de depressão
S3 Scarico acqua intercapedine - Wasserablauf Zwischenraum - Jacket
water drain Evacuation eau double envelope - Descarga de agua
intersticios - Afvoer water tussenruimte - Descarga de água na
marmita com Sistema de aquecimento indirecto
S4 Scarico - Abflussrohr - Drain - Tuyau d'évacuation -
Tubo de drenaje - Aftapbuis - Tubulação de dreno
G Arrivo gas - Gasanschluss - Gas connection - Arrivée gaz -
Union de gas - Gasaansluiting - Ligação gás
H20 Arrivo acqua - Wasseranschluss - Water inlet - Arrivée
eau - Union de agua - Wateraansluiting - Junção
alimentação água
A1 = Calda - Heiss - Warm - Chaude - Caliente - Warm - Morno
A2 = Fredda - Kalt - Cold - Froid - Fria - Koude - Frio
E Pressacavo entrata linea elettrica - Stopfbuchse - Electric cable
stress relief - Presse étoupe de câble él - Pisacable - Elektrische
kabelwartel - Entrada cabo eléctrico
Legenda - Legende - Key - Légende - Leyenda - Legenda - Legenda
LRubinetto di livello - Level tap - Wasserhahn - Robinet de
niveau - Grifo de nivel - Niveaukraan - Torneira de nível
74GLRGT
G
G
78GLRGT
G
432 4
43
10,6 49
8 27
35
70
47
40
4,6
44,6
472 4
80
4,6

3
FIGURE - ABB. - FIG.
Ͱ

4
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTI-
QUES TECHNIQUES - DATOS TECNI COS - TECHNISCHE GEGEVENS
Paese - Land Country -
Pays - País Gas - Gaz Pa (mbar)
DŽĚĞůůŽ ϳϰ'>Z'd ϳϴ'>Z'd
UM
ϮϬϱ
ϮϬϱ
UP
Ϯϳ
Ϯϳ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϭϰϬ
ϭϰϬ
UM
ϮϮϬ
ϮϮϬ
UP
Ϯϳ
Ϯϳ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϭϰϬ
ϭϰϬ
UM
ϮϬϱ
ϮϬϱ
UP
Ϯϳ
Ϯϳ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϭϰϬ
ϭϰϬ
UM
ϭϵϬ
ϭϵϬ
UP
Ϯϳ
Ϯϳ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϭϰϬ
ϭϰϬ
UM
ϮϮϬ
ϮϮϬ
UP
Ϯϳ
Ϯϳ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϭϰϬ
ϭϰϬ
UM
ϭϯϬ
ϭϯϬ
UP
ϭϰ
ϭϰ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϵϬ
ϵϬ
UM
ϭϮϱ
ϭϮϱ
UP
ϭϰ
ϭϰ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϵϬ
ϵϬ
UM
ϭϭϱ
ϭϭϱ
UP
ϭϰ
ϭϰ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ϵϬ
ϵϬ
UM
ϰϴϬ
ϰϴϬ
UP
ϱϬ
ϱϬ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ƌĞŐ
ƌĞŐ
UM
ϰϮϬ
ϰϮϬ
UP
ϱϬ
ϱϬ
A (mm)
Ϭ
Ϭ
Um
ƌĞŐ
ƌĞŐ
AT - BE - BG - CH - CZ - DE - DK EE - ES - FI -
FR - GB - GR - HR IE - IT - LT - LU - LV - NO -
PL PT - RO - SE - SI - SK - TR
G20 G20/G25 20
20/25
DE G25 20
T1
Ugelli e regolazioni - Düsen und Einstellungen - Nozzles and settings Buses et les paramètres -
Boquillas y los ajustes - Nozzles en instellingen
NL G25.3 25
HU G20 25
HU G25.1 25
BE - BG - CY- CZ - DK - EE - ES FI - FR - GB -
GR - HR - HU - IE IT - LT - LU - LV - MT - NL -
NO PT - RO - SE - SI - SK - TR
G30/G31 28-30/37
28-30
PL G30/G31 37
AT - CH - DE - HU G30/G31 50
IT - CH - SE - DK G110 8
SE G120 8
ƌĞŐZĞŐŽůĂƚŽͲŝŶŐĞƐƚĞůůƚͲZĞŐƵůĂƚĞĚͲZĠŐŝĞͲZĞŐƵůĂĚŽͲ'ĞƌĞŐĞůĚ
hDhŐĞůůŽDyͲƺƐĞDyͲDyŶŽnjnjůĞͲƵƐĞDyͲŽƋƵŝůůĂDyͲ^ ƌŽĞŝĞƌDy
hŵhŐĞůůŽD/EͲƺƐĞD/EͲD/EŶŽnjnjůĞͲƵƐĞD/EͲŽƋƵŝůůĂD/EͲ^ ƌŽĞŝĞƌD/E
hWWŝůŽƚĂͲƺŶĚďƌĞŶŶĞƌͲWŝůŽƚͲsĞŝůůĞƵƐĞŐĂnjͲWŝůŽƚŽͲtĂĂŬǀůĂŵ
ĞƌƚƵƌĂĞƌĞĂƚŽƌĞͲPĨĨŶĞŶ>ƵĨƚƌŝŶŐͲĞƌĂƚŽƌK ĞŶŝŶŐͲKƵǀĞƌƚƵƌĞĠƌĂƚĞƵƌͲďĞƌƚƵƌĂĚĞůĂŝƌĞĂĚŽƌͲK ĞŶŝŶŐďĞůƵĐŚƚĞƌ
WĂWƌĞƐƐŝŽŶĞĚŝĂůůĂĐĐŝĂŵĞŶƚŽͲŶƐĐŚůƵƐƐĚƌƵĐŬͲ^Ƶ ůLJ ƌĞƐƐƵƌĞͲWƌĞƐƐŝŽŶĚĞƌĂĐĐŽƌĚĞŵĞŶƚͲWƌĞƐƐŝſŶĚĞĐŽŶĞdžŝſŶͲĂŶƐůƵŝƚĚƌƵĐŬ

5
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTI-
QUES TECHNIQUES - DATOS TECNI COS - TECHNISCHE GEGEVENS
Nom.
Neen.
Norm.
Normal
Min. Max.
LU; PL I2E G20 20 17 25
NO I2H G20 20 17 25
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
LU I3+ G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
NO; NL; CY; MT I3B/P G30/G31 28-30 25 35
PL I3B/P G30/G31 37 25 45
G20/G25 20/25 17 25/30
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
G20 20 17 25
G25 20 18 25
G30/G31 50 42,5 57,5
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G20 20 17 25
G30/G31 50 42,5 57,5
G20 25 18 33
G25.1 25 18 33
G30/G31 28-30 25 35
G20 25 18 33
G25.1 25 18 33
G30/G31 50 42,5 57,5
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
G120 8 6 15
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
G20 20 17 25
G110 8 6 15
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
NL II2EK3B/P
AT; CH
HU
HU
II1a2HIT; CH
III1ab2H3B/PSE
III1a2H3B/PDK
Pressione di allacciamento
Anschlussdruck
Supply pressure
Pression de raccordement
Pressión de conexión
Aansluitdruck
(mbar)
ES; GB; GR; IE; IT; PT; SK
FI; BG; EE; LV; LT; CZ; SI; TR; HR; RO
Paese - Land - Country - Pays - País
DE
BE; FR
Categoria
Kategorie
Category
Catégorie
Categoría
Categorie
NL I2EK
T2
II2H3B/P
II2HS3B/P
II2HS3B/P
II2E+3+
II2ELL3B/P
II2H3+
II2H3B/P
Categorie a pressioni - Kategorien e Druck - Categories and pressures - Catégories et pressions - Las
categorías y las presiones - Categorieën en druk
Gas
Gaz

6
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTI-
QUES TECHNIQUES - DATOS TECNI COS - TECHNISCHE GEGEVENS
G20
(20)
G25.3
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
mm kW m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h kg/h kg/h kg/h
*/5*7400 7 0,74 0,86 0,86 0,74 0,86 1,81 1,61 0,55 0,55 0,55
*/5*7800 14 1,48 1,72 1,72 1,48 1,72 3,61 3,21 1,10 1,10 1,10
T3
Consumo gas complessivo - Gasamtgasverbrauch - Totala gas consumption
Consommation totale de gaz - Consumo totral de gas - Totaal gasverbruik
Modelli
Modelle
Models
Modèles
Modelos
Modellen
A
Qn
Dati tecnici apparecchiature gas - Technische Daten gasgeräte - Technical data of gas appliances
Caractéristiques techniques des appareils à gaz - Datos técnicos de los equipos de gas - Technische gegevens gasapparaten
Larghezza
Breite
Width
Largeur
Anchura
Breedte

7
AVVERTENZE MONTAGGIO GRIGLIE - WARNHINWEISE FÜR DIE GRILLSMONTAGE
AVERTISSEMENTS DE MONTAGE DU GRILLES - GRILLS ASSEMBLING WARNINGS
ADVERTENCIAS PARA MONTAR LAS PARRILLAS - WAARSCHUWINGEN VOOR DE MONTAGE
VAN DE GRILLS

8
Indice
Dispositivi di Protezione Individuale 9
Rischi residui 10
Informazioni generali 11
1. DATI DELL’APPARECCHIATURA 11
2. AVVERTENZE GENERALI 11
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE 11
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE 11
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE 11
AVVERTENZE PER LA PULIZIA 11
4. SMALTIMENTO IMBALLO E APPARECCHIATURA 12
5. RISCHI DOVUTI AL RUMORE 12
Istruzioni per l’installazione 13
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE 13
6. NORME E LEGGI DI RIFERIMENTO 13
7. MOVIMENTAZIONE 13
8. DISIMBALLO 14
9. POSIZIONAMENTO 14
11. COLLEGAMENTI 14
13. MESSA IN SERVIZIO 14
Istruzioni per l’uso 15
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE 15
14. PERIODI DI INUTILIZZO 16
Istruzioni per la pulizia 17
AVVERTENZE PER LA PULIZIA 17
Istruzioni per la manutenzione 18
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE 18
MESSA IN SERVIZIO 18
15. RISOLUZIONE MALFUNZIONAMENTI 18
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS 18
16. SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI 18
AVVERTENZE PER LA SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI 18
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS 18
17. PULIZIA DELLE PARTI INTERNE 18
18. COMPONENTI PRINCIPALI 19
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS 19

9
Dispositivi di Protezione Individuale
Si riporta di seguito una tabella riassuntiva dei Dispositivi di Protezione Individuale (DPI)
da utilizzare durante le varie fasi di vita dell’apparecchiatura.
FASE
Indumenti
di
Protezione
Calzature
di
Sicurezza
Guanti Occhiali Protettori
Auricolari Mascherina
Casco
o
Elmetto
Trasporto X
Movimentazione X
Disimballo X
Montaggio X
Uso Ordinario X X X (*)
Regolazioni X
Pulizia Ordinaria X
Pulizia Straordinaria X X
Manutenzione X X (*)
Smontaggio X
Demolizione X
X DPI PREVISTO
DPI A DISPOSIZIONE O DA UTILIZZARE SE NECESSARIO
DPI NON PREVISTO
(*) I guanti durante l’Uso ordinario e la Manutenzione devono essere del tipo atermico per proteggere le mani nel momento in
cui l’operatore tocca parti dell’apparecchiatura o mezzi di cottura ad alta temperatura (olio, acqua, vapore, …).
Si ricorda che il non utilizzo dei Dispositivi di Protezione Individuale da parte degli operatori, dei tecnici specializzati o
comunque degli addetti all’utilizzo dell’apparecchiatura può comportare l’esposizione a rischio chimico ed eventuali danni alla
salute.

10
Rischi residui
La macchina evidenzia rischi che non sono stati eliminati completamente dal punto di vista progettuale o con
l’installazione di adeguate protezioni. Per la completa informazione del Cliente si riportano, di seguito, i rischi residui
che permangono sulla macchina: tali comportamenti sono da considerare scorretti e quindi sono severamente vietati.
RISCHIO RESIDUO SITUAZIONE PERICOLOSA AVVERTENZA
Scivolamento o caduta L’operatore può scivolare per presenza di
acqua o sporco sul pavimento.
Durante l’uso dell’apparecchiatura utilizzare
Dispositivi di Protezione Individuale
antiscivolamento.
Ustione L’operatore tocca intenzionalmente parti
dell’apparecchiatura.
Durante l’uso dell’apparecchiatura utilizzare
Dispositivi di Protezione Individuale
anticalore.
Ustione
L’operatore tocca intenzionalmente mezzi
di cottura ad alta temperatura (olio, acqua,
vapore, …).
Durante l’uso dell’apparecchiatura utilizzare
Dispositivi di Protezione Individuale
anticalore.
Scossa Elettrica
(Elettrocuzione)
Contatto con parti elettriche in tensione
durante le operazioni di manutenzione
eseguite con il quadro elettrico in tensione.
L’operatore interviene (con un utensile
elettrico o senza sezionare l’alimentazione
della macchina) sdraiato a terra con
superficie del pavimento bagnata.
La manutenzione dell’apparecchiatura
deve essere svolta solamente da
personale qualificato e dotato di
Dispositivi di Protezione Individuale contro
l’elettrocuzione.
Scossa Elettrica
(Elettrocuzione)
Elettrocuzione causata da mal
funzionamento dell’impianto di messa a
terra o dei dispositivi di protezione elettrici.
Installare a monte dell’apparecchiatura dei
dispositivi di protezione conforme ai requisiti
normativi vigenti.
Caduta dall’alto
L’operatore interviene sulla macchina
utilizzando sistemi per l’accesso alla parte
superiore non adatti (es.: scale a pioli o vi
sale sopra).
Non interviene sulla macchina utilizzando
sistemi per l’accesso alla parte superiore
non adatti (es.: scale a pioli o vi sale sopra).
Ribaltamento carichi Movimentazione dell’apparecchio o di una
sua parte senza mezzi idonei.
Durante la movimentazione
dell’apparecchiatura o dell’imballo della
stessa utilizzare accessori o sistemi di
sollevamento adatti.
Chimico
L’operatore entra in contatto con sostanze
chimiche (ad es.: detersivo, disincrostante,
ecc.)
Utilizzare appropriate misure di sicurezza.
Fare sempre riferimento alle schede di
sicurezza e alle etichettature del prodotto
utilizzato. Utilizzare Dispositivi di Protezione
Individuale consigliati nelle schede di
sicurezza.
Tagli
Sono possibili ferite da taglio con le parti
interne del telaio macchina in occasione di
interventi di manutenzione.
La manutenzione deve essere svolta
solamente da personale qualificato e
dotato di dispositivi protezione individuale
(guanti anti taglio e indumenti che coprono
l’avambraccio).
Schiacciamento Il personale si puoi schiacciare le dita /
mano nella movimentazione di parti mobili.
La manutenzione deve essere svolta
solamente da personale qualificato e dotato
di dispositivi protezione individuale (guanti).
Ergonomico
L’operatore intervine sull’apparecchio
senza i necessari Dispositivi di Protezione
Individuale.
L’operatore deve intervenire
sull’apparecchiatura dotato di dispositivi
protezione individuale.

11
Informazioni generali
In questo capitolo sono riportate le informazioni generali
che devono essere a conoscenza di tutti gli utilizzatori di
questo manuale. Le informazioni specifiche per ciascuno
degli utilizzatori di questo manuale sono riportate nei capitoli
successivi (“ISTRUZIONI PER ....”).
1. DATI DELL’APPARECCHIATURA
• La targa dati dell’apparecchiatura si trova sulla
superficie interna del pannello comandi.
• Il modello e il numero di matricola dell’apparecchiatura
si trovano sui talloncini e sull’imballo.
2. AVVERTENZE GENERALI
Il costruttore dell’apparecchiatura non
può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati dalla
inosservanza degli obblighi sotto
riportati.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
• Leggere attentamente questo manuale. Fornisce
importanti informazioni sulla sicurezza di installazione,
d’uso e manutenzione dell’apparecchiatura.
• L’installazione, la conversione ad altro tipo di gas e
la manutenzione dell’apparecchiatura devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dal
costruttore, in conformità alle normative di sicurezza in
vigore e alle istruzioni di questo manuale.
• Individuare il modello dell’apparecchiatura. Il
modello è riportato sull’imballo e sulla targa dati
dell’apparecchiatura.
• Installare l’apparecchiatura solo in locali
sufficientemente aerati.
• Non ostruire i fori di aerazione e di scarico presenti
sulla apparecchiatura.
• Non manomettere i componenti dell’apparecchiatura.
• Questa tipologia di apparecchi è destinata ad essere
utilizzata per applicazioni commerciali, ad esempio
cucine di ristoranti, mense, ospedali e imprese
commerciali, come panetterie, macellerie, ecc., ma non
è destinata per la produzione di massa continua di cibo.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
• Leggere attentamente questo
manuale. Fornisce importanti
informazioni sulla sicurezza di
installazione, d’uso e manutenzione
dell’apparecchiatura.
• Conservare questo manuale in un
luogo sicuro e noto, per essere
consultabile per la durata di utilizzo
dell’apparecchiatura.
• L’installazione, la conversione ad
altro tipo di gas e la manutenzione
dell’apparecchiatura devono essere
effettuati da personale qualificato
e autorizzato dal costruttore, in
conformità alle normative di sicurezza
in vigore e alle istruzioni di questo
manuale.
• Per l’assistenza rivolgersi solo a centri
tecnici autorizzati dal costruttore ed
esigere l’uso di ricambi originali.
• Sottoporre l’apparecchiatura, almeno
due volte all’anno, a manutenzione. È
consigliato di stipulare un contratto di
manutenzione.
• L’apparecchiatura è destinata all’uso
professionale e deve essere utilizzata
da personale addestrato.
• L’apparecchiatura è destinata alla
cottura dei cibi come indicato nelle
avvertenze d’uso. Ogni altro uso è
considerato improprio.
• Evitare di far funzionare a vuoto, per
lunghi periodi, l’apparecchiatura.
Effettuare il preriscaldamento
immediatamente prima dell’uso.
• Sorvegliare l’apparecchiatura durante
il suo funzionamento.
• In caso di guasto o malfunzionamento
dell’apparecchiatura, chiudere il
rubinetto di intercettazione gas e/o
disinserire l’interruttore generale di
alimentazione elettrica, installati a
monte della stessa.
• Eseguire la pulizia secondo le
istruzioni fornite nel capitolo
“ISTRUZIONI PER LA PULIZIA”.
• Non tenere materiali infiammabili
in prossimità dell’apparecchiatura.
PERICOLO DI INCENDIO.
• Non ostruire i fori di aerazione
e di scarico presenti sulla
apparecchiatura.
• Importante! Non inserire il
riscaldamento con la bacinella priva
d’acqua.
• Quando il riscaldamento è attivato

12
Informazioni generali
il livello dell’acqua deve essere
mantenuto.
• L’apparecchiatura è destinata alla
cottura diretta dei cibi ( bistecche,
hamburger, pesci, verdure, ecc.).
• Le resistenze non devono essere
utilizzate per scaldare pentole,
tegami, padelle, ecc..
• Chiudere porte e cassetti dopo il loro
utilizzo.
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
• Leggere attentamente questo manuale. Fornisce
importanti informazioni sulla sicurezza di installazione,
d’uso e manutenzione della apparecchiatura.
• L’installazione, la conversione ad altro tipo di gas e
la manutenzione dell’apparecchiatura devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dal
costruttore, in conformità alle normative di sicurezza in
vigore e alle istruzioni di questo manuale.
• Individuare il modello dell’apparecchiatura. Il
modello è riportato sull’imballo e sulla targa dati
dell’apparecchiatura.
• Installare l’apparecchiatura solo in locali
sufficientemente aerati.
• Non ostruire i fori di aerazione e di scarico presenti
sull’apparecchiatura.
• Non manomettere i componenti dell’apparecchiatura.
AVVERTENZE PER LA PULIZIA
• Pulire quotidianamente le superfici esterne satinate in
acciaio inossidabile, le superfici delle vasche di cottura
e la superficie delle piastre di cottura.
• Far eseguire ad un tecnico autorizzato, almeno
due volte l’anno, la pulizia delle parti interne
dell’apparecchiatura.
• Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti o
ad alta pressione o con pulitori a vapore.
• Non usare prodotti corrosivi per pulire il pavimento o il
piano sotto l’apparecchiatura.
4. SMALTIMENTO IMBALLO E APPARECCHIATURA
IMBALLO
L’imballo è realizzato con materiali compatibili con l’ambiente.
I componenti in materiale plastico soggetti a riciclaggio sono:
• la copertura trasparente, i sacchetti del manuale
d’istruzioni (in polietilene - PE).
• le reggette (in polipropilene - PP).
APPARECCHIATURA
L’apparecchiatura è costituita per oltre il 90% del peso da
materiali metallici riciclabili (acciaio inox, lamiera alluminata,
rame, ecc.).
L’apparecchiatura deve essere smaltita nel rispetto delle
normative vigenti.
• Non disperderla nell’ambiente.
• Renderla inutilizzabile prima dello smaltimento.
5. RISCHI DOVUTI AL RUMORE
• Nelle emissioni di rumore aereo, il livello di pressione
sonora ponderato A è inferiore ai 70 dB(A).

13
Istruzioni per l’installazione
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Il costruttore dell’apparecchiatura non può essere
considerato responsabile per eventuali danni causati
dalla inosservanza degli obblighi sotto riportati.
• Leggere attentamente questo manuale.
Fornisce importanti informazioni sulla sicurezza
di installazione, d’uso e manutenzione della
apparecchiatura.
• L’installazione, la conversione ad altro tipo di gas e
la manutenzione dell’apparecchiatura devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dal
costruttore, in conformità alle normative di sicurezza
in vigore e alle istruzioni di questo manuale.
• Individuare il modello dell’apparecchiatura. Il
modello è riportato sull’imballo e sulla targa dati
dell’apparecchiatura.
• Installare l’apparecchiatura solo in locali
sufficientemente aerati.
• Non ostruire i fori di aerazione e di scarico presenti
sull’apparecchiatura.
• Non manomettere i componenti dell’apparecchiatura.
6. NORME E LEGGI DI RIFERIMENTO
Installare l’apparecchiatura in conformità alle norme di
sicurezza UNI 8723 e D.M. n°74 del 12.04.1996.
7. MOVIMENTAZIONE
Sull’imballo sono stampati dei contrassegni di
avvertimento, che rappresentano le prescrizioni che
devono essere osservate al fine di assicurare che nella
movimentazione l’apparecchio non subisca danni. La
movimentazione dell’apparecchiatura deve avvenire
esclusivamente con mezzi idonei. Se si usano sistemi di
sollevamento, quali carrelli elevatori a forche o similari,
assicurarsi che l’apparecchio sia in equilibrio stabile.
8. DISIMBALLO
Controllare le condizioni dell’imballo e in caso di danni
evidenti richiedere allo spedizioniere l’ispezione della
merce.
• Rimuovere l’imballo.
• Rimuovere la pellicola che protegge i pannelli esterni
e interni. Rimuovere con idoneo solvente il collante
eventualmente rimasto su questi.
9. POSIZIONAMENTO
• Le dimensioni di ingombro dell’apparecchiatura e
la posizione degli allaccimenti sono riportate nello
schema di installazione che si trova all’inizio di
questo manuale.
• L’apparecchiatura può essere installata
singolarmente o unita ad altre apparecchiature della
stessa gamma.
• L’apparecchiatura non è adatta per l’incasso.
• Livellare l’apparecchiatura agendo sui piedini
regolabili
• Posizionare l’apparecchiatura ad almeno 15 cm dalle
pareti adiacenti. Tale distanza può essere inferiore
quando le pareti sono incombustibili o protette da
isolate termico.
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIATURA SU BASE
Seguire le istruzioni fornite con il tipo di supporto utilizzato.
UNIONE TRA APPARECCHIATURE
• Accostare le apparecchiature e livellarle fino a far
combaciare i piani di lavoro.
• Unirle utilizzando gli appositi coprigiunti di unione
(forniti a richiesta).
10. SISTEMA PER LO SCARICO DEI FUMI
Realizzare lo scarico dei fumi secondo il “Tipo” della
apparecchiatura.Il “Tipo” e’ riportato nella targa dati
dell’ apparecchiatura.
APPARECCHIATURA TIPO “A1”
• Posizionare la apparecchiatura tipo “B21”sotto una
cappa aspirante.
APPARECCHIATURA TIPO “B21”
• Posizionare la apparecchiatura tipo “B21”sotto una
cappa aspirante.
APPARECCHIATURA TIPO “B11
• Montare sulla apparecchiatura tipo “B11” l’
idoneo camino, da richiedere al costruttore della
apparecchiatura. Seguire le istruzioni di montaggio
allegate al camino.
• Collegare al camino un tubo di diametro 150/155 mm
, resistente alla temperatura di 300°C.
• Proseguire verso l’esterno o in un camino di sicura
efficenza. La lunghezza del tubo non deve superare
i 3 metri.
11. COLLEGAMENTI
La posizione e la dimensione degli allacciamenti sono
riportate nello schema di installazione che si trova
all’inizio di questo manuale.
•
COLLEGAMENTO A TERRA E A NODO
EQUIPOTENZIALE
Collegare l’apparecchiatura alimentata elettricamente ad
una efficace presa di terra.
Allacciare il conduttore di terra al morsetto con il simbolo
posto accanto alla morsettiera di arrivo linea.
Collegare la struttura metallica dell’apparecchiatura
alimentata elettricamente ad un nodo equipotenziale.
Allacciare il conduttore al morsetto con il simbolo
posto sulla parte esterna del fondo.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura deve
essere compresa in un sistema equipotenziale collegato
secondo le modalità previste dalle norme vigenti.
12. ADATTAMENTO AD UN ALTRO TIPO DI GAS
Nella tabella T1 sono indicati , per paese di destinazione:
• i gas che si possono utilizzare per il funzionamento
della apparecchiatura.
• gli ugelli e le regolazioni perciascuno dei gas che si
possono utilizzare.Per gli ugelli , il numero indicato
nella tabella T1 e’ stampigliato sul corpo dell’ ugello
medesimo.
Per adattare l’apparecchiaturaal tipo di gas con il quale
sarà alimentata seguire le indicazioni della tabella T1
edeffettuare le operazioni sotto elencate :
• Sostituire l’ ugello del bruciatore principale ( UM ).

14
• Posizionare l’ aeratore del bruciatore principale alla
distanza A.
• Sostituire l’ ugello del pilota ( UP ).
• Regolare l’ aria del pilota ( se richiesto ).
• Sostituire l’ ugello del minimo del rubinetto gas ( Um
).
• Applicare sulla apparecchiatura la targhetta adesiva
che in-dica il nuovo tipo di gas utilizzato.Gli ugelli
e le targhette ade-sive sono forniti in dotazione
all’apparecchiatura.
SOSTITUZIONE DELL’ UGELLO DEL BRUCIATORE
PRINCIPALE E REGOLAZIONE DELL’ ARIA
PRIMARIA.
• Smontare il pannello comandi.
• Smontare le griglie, i tegoli, e i bruciatori ( Griglia
gas 900-M120).
• Allentare la vite V.
• Smontare l’ ugello UM e sostituirlo con quello
indicato in tabella T1.
• Riavvitare a fondo l’ ugello UM.
• Posizionare l’aeratore Z alla distanza A indicata in
Tabella T1.
• Riavvitare a fondo la vite V.
SOSTITUZIONE DELLA VITE DEL MINIMO
• Smontare il pannello comandi.
• Smontare l’ ugello Um e sostituirlo con quello
indicato in tabella T1.
• Riavvitare a fondo l’ ugello Um.
• Rimontare tutte le parti.Seguire, in ordine inverso, la
sequenza utilizzata per il loro smontaggio.
SOSTITUZIONE DELL’ UGELLO DEL BRUCIATORE
PILOTA
• Smontare il pannello comandi.
• Svitare il raccordo R.
• Smontare l’ ugello UP e sostituirlo con quello
indicato in tabella T1.
• Riavvitare a fondo il raccordo R. Rimontare tutte le
parti.
• Seguire, in ordine inverso, la sequenza utilizzata per
il loro smontaggio.
13. MESSA IN SERVIZIO
Vedere il capitolo “ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE”.
Istruzioni per l’installazione

15
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
Il costruttore dell’apparecchiatura non
può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati dalla
inosservanza degli obblighi sotto
riportati.
• Leggere attentamente questo
manuale. Fornisce importanti
informazioni sulla sicurezza
d’installazione, d’uso e manutenzione
dell’apparecchiatura.
• Conservare questo manuale in un
luogo sicuro e noto, per essere
consultabile per la durata di utilizzo
dell’apparecchiatura.
• L’installazione, la conversione ad
altro tipo di gas e la manutenzione
dell’apparecchiatura devono essere
effettuati da personale qualificato
e autorizzato dal costruttore, in
conformità alle normative di sicurezza
in vigore e alle istruzioni di questo
manuale.
• Per l’assistenza rivolgersi solo a centri
tecnici autorizzati dal costruttore ed
esigere l’uso di ricambi originali.
• Sottoporre l’apparecchiatura, almeno
due volte all’anno, a manutenzione. È
consigliato di stipulare un contratto di
manutenzione.
• L’apparecchiatura è destinata all’uso
professionale e deve essere utilizzata
da personale addestrato.
• L’apparecchiatura è destinata alla
cottura dei cibi come indicato nelle
avvertenze d’uso. Ogni altro uso è
considerato improprio.
• Evitare di far funzionare a vuoto, per
lunghi periodi, l’apparecchiatura.
Effettuare il preriscaldamento
immediatamente prima dell’uso.
• Sorvegliare l’apparecchiatura durante
il suo funzionamento.
• In caso di guasto o malfunzionamento
dell’apparecchiatura, chiudere il
rubinetto di intercettazione gas e/o
disinserire l’interruttore generale di
alimentazione elettrica, installati a
monte della stessa.
• Eseguire la pulizia secondo le
istruzioni fornite nel capitolo
“ISTRUZIONI PER LA PULIZIA”.
• Non tenere materiali infiammabili
in prossimità dell’apparecchiatura.
PERICOLO DI INCENDIO.
• Non ostruire i fori di aerazione e di
scarico presenti sull’apparecchiatura.
• Non manomettere i componenti
dell’apparecchiatura.
• Si consiglia di utilizzare
equipaggiamento personale di
protezione, possibilità di spargimento
di cibo molto caldo.
• Durante il funzionamento
dell’apparecchiatura vi è la possibilità
che il pavimento circostante diventi
scivoloso, porre attenzione e utilizzare
mezzi idonei per evitare di cadere.
• mportante! Non inserire il
riscaldamento con la bacinella priva
d’acqua.
• Quando il riscaldamento è attivato
il livello dell’acqua deve essere
mantenuto.
• Prestare attenzione alla
movimentazione di accessori
(per es. pentole) e parti mobili
dell’apparecchiatura, assumere una
postura corretta.
• Questa tipologia di apparecchi è
destinata ad essere utilizzata per
applicazioni commerciali, ad esempio
cucine di ristoranti, mense, ospedali e
imprese commerciali, come panetterie,
macellerie ecc., ma non è destinata
per la produzione di massa continua di
cibo.

16
Istruzioni per l’uso
Attenzione: Per evitare l’emissione di
fiamme, prima di ogni messa in funzione
rimuovere all’interno del barbecue o
grill eventuali depositi di sporcizia o olio
accumulato durante precendenti cotture.
POSIZIONAMENTO DELLE GRIGLIE
La griglia di cottura è reversibile, inclinata per carni ed
orizzontale per pesce e verdure.
USO DELLA GRIGLIA PIETRALAVICA GAS
AVVERTENZE D’USO
• L’apparecchiatura è destinata alla cottura diretta dei cibi
ap-poggiati sulla griglia ( bistecche, hamburger, pesci,
verdure, ecc.).
• La griglia non deve essere utilizzata per scaldare pentole
o tegami.
Caricamento della lava
Le apparecchiature sono corredate di:
• La pezzatura della lava ha un diametro minimo di
25mm, diametro massimo di30mm e lunghezza
massima di 50mm, con tolleranza +/- 5%.
Distribuire uniformemente sui bracieri metà del
contenuto delle confezioni. Non utilizzare in nessun
caso più pietra lavica consigliata.
• La seconda parte deve essere usata solo per reintegrare
il graduale consumo della lava inizialmente caricata
Cassetto raccogligrassi
I grassi di cottura che cadono dalla griglia di cottura
e passano attraverso il braciere vengono raccolti da
un apposito cassetto raccogligrassi. Svuotare e pulire
periodicamente tale cassetto.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO BRUCIATORI
La manopola di comando del rubinetto gas ha le seguenti
posizioni di utilizzo:
Spento
Accensione pilota
Fiamma minima
Fiamma massima
Accensione pilota
Premere e ruotare la manopola in posizione “ “.
• Premere a fondo la manopola e accendere il pilota
agendo sul pulsante dell’accenditore piezoelettrico.
• Mantenere premuta la manopola per circa 20 secondi
poi rilasciarla. Se il pilota si spegne ripetere l’operazione.
posizione di funzionamento.
Accensione del bruciatore principale
Ruotare la manopola dalla posizione “ “ alla posizione “ “.
Ruotare poi , secondo le necessita’ di cottura , la manopola in
qualsiasi posizione compresa tra “ “ e “ “.
Spegnimento
Per spegnere il bruciatore principale ruotare la manopola in
posizione “ “.
Per spegnere il pilota premere e ruotare la manopola in posi-
zione “ “.
14. PERIODI DI INUTILIZZO
Prima di un previsto periodo di inutilizzo dell’apparecchiatura
procedere come segue:
• Eseguire una accurata pulizia dell’apparecchiatura.
• Passare su tutte le superfici in acciaio inox un panno
appena imbevuto di olio di vaselina in modo da stendere
un velo protettivo.
• Lasciare aperti i coperchi.
• Chiudere rubinetti.
Dopo un prolungato periodo di inutilizzo dell’apparecchiatura
procedere come segue:
• Sottoporre l’apparecchiatura a controllo prima di
riutilizzarla.

17
Istruzioni per la pulizia
AVVERTENZE PER LA PULIZIA
Il costruttore dell’apparecchiatura non può essere
considerato responsabile per eventuali danni causati
dall’inosservanza degli obblighi sotto riportati.
• Staccare l’alimentazione elettrica dell’apparecchiatura,
se presente, prima di procedere a qualunque
operazione.
• Pulire quotidianamente le superfici esterne satinate in
acciaio inossidabile, le superfici delle vasche di cottura
e la superficie delle piastre di cottura.
• Far eseguire ad un tecnico autorizzato, almeno
due volte l’anno, la pulizia delle parti interne
dell’apparecchiatura.
• Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti o
ad alta pressione o con pulitori a vapore
• Non usare prodotti corrosivi per pulire il pavimento o il
piano sotto l’apparecchiatura.
SUPERFICI SATINATE IN ACCIAIO INOSSIDABILE
• Pulire le superfici con un panno o una spugna
utilizzando acqua e comuni detersivi non abrasivi.
Passare il panno nel verso della satinatura.
Risciacquare spesso e asciugare accuratamente.
• Non usare pagliette o altri oggetti in ferro.
• Non usare prodotti chimici contenenti cloro.
• Non usare oggetti appuntiti che possano incidere o
rovinare le superfici.
CASSETTI DI RACCOLTA
Pulire le superfici da grasso, olio, residui alimentari ecc...
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS
• Togliere la griglia di cottura e il braciere contenente la
pietralavica.
• Procedere alla pulizia del bruciatore nella zona della
fiamma e lungo le fessure della protezione fiamma con
una spazzola di metallo per eliminare ogni traccia di
polvere, incrostazione o materiale refrattario utilizzato
nel braciere, facendo atten-zione a non allargare i fori di
uscita fiamma.

18
Istruzioni per la manutenzione
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
Il costruttore dell’apparecchiatura non può essere
considerato responsabile per eventuali danni causati
dalla inosservanza degli obblighi sotto riportati.
• Leggere attentamente questo manuale. Fornisce
importanti informazioni sulla sicurezza di installazione,
d’uso e manutenzione dell’apparecchiatura.
• Staccare l’alimentazione elettrica dell’apparecchiatura,
se presente, prima di procedere a qualunque
operazione.
• L’installazione, la conversione ad altro tipo di gas e
la manutenzione dell’apparecchiatura devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dal
costruttore, in conformità alle normative di sicurezza in
vigore e alle istruzioni di questo manuale.
• Individuare il modello dell’apparecchiatura. Il
modello è riportato sull’imballo e sulla targa dati
dell’apparecchiatura.
• Installare l’apparecchiatura solo in locali
sufficientemente aerati.
• Non ostruire i fori di aerazione e di scarico presenti
sull’apparecchiatura.
• Non manomettere i componenti dell’apparecchiatura.
ADATTAMENTO AD UN ALTRO TIPO DI GAS
Vedere il Capitolo “Istruzioni per l’ installazione“.
MESSA IN SERVIZIO
Dopo l’installazione o interventi di manutenzione verificare
il funzionamento dell’apparecchiatura. In presenza di
malfunzionamenti consultare il paragrafo successivo
”Risoluzione malfunzionamenti”.
APPARECCHIATURE GAS
Mettere in funzione l’apparecchiatura secondo le istruzioni
e avvertenze per l’uso riportate nel Capitolo “ ISTRUZIONI
PER L’USO “ e verificare:
• la pressione di alimentazione del gas (vedere il
successivo Paragrafo).
• la regolarita’ di accensione dei bruciatori e la efficacia
dell’ impianto di scarico dei fumi.
VERIFICA DELLA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE DEL
GAS
• Utilizzare un manometro con risoluzione non inferiore a
0,1 mbar.
• Smontare il pannello comandi.
• Togliere la vite di tenuta dalla presa di pressione PP e
collegare il manometro.
• Effettuare la misura con l’apparecchiatura in funzione.
ATTENZIONE! Se la pressione di alimentazione del gas
non rientra nei valori limite (Min. - Max) indicati nella Tabella
T2 , interrompere il funzionamento dell’apparecchiatura e
contattare l’Ente di erogazione del gas.
• Scollegare il manometro e riavvitare a fondo la vite di
tenuta sulla presa di pressione.
15. RISOLUZIONE MALFUNZIONAMENTI
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS
Il bruciatore pilota non si accende
Possibili cause:
• La Pressione di alimentazione gas e’ insufficiente.
• La conduttura o l’ ugello sono ostruiti.
• Il rubinetto gas o la valvola gas e’ guasta.
• La candelina di accensione e’ mal collegata o guasta.
• L’ accenditore o il cavo della candelina sono guasti.
Il bruciatore pilota non rimane acceso o si spegne
durante l’uso
Possibili cause:
• La pressione di alimentazione gas e’ insufficiente.
• Il rubinetto o la valvola gas sono guasti.
• La termocoppia e’ guasta o e’ insufficientemente
riscaldata.
• La termocoppia e’ mal collegata al rubinetto o alla
valvola gas.
• La manopola del rubinetto o della valvola gas non viene
premuta a sufficenza.
Il bruciatore principale non si accende (anche se il
pilota e’ acceso)
Possibili cause:
• La Pressione di alimentazione gas e’ insufficiente.
• La conduttura o l’ ugello sono ostruiti.
• Il rubinetto gas o la valvola gas e’ guasta.
• Il bruciatore e’ guasto ( fori uscita gas intasati ).
16. SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
AVVERTENZE PER LA SOSTITUZIONE DEI
COMPONENTI
• Verificare, dopo la sostituzione di un componente del
circuito gas, la assenza di perdite nei suoi punti di
collegamento al circuito stesso.
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS
Sostituzione del rubinetto gas.
• Smontare il pannello comandi.
• Smontare e sostituire il componente.
• Rimontare tutte le parti. Seguire, in ordine inverso, la
sequenza utilizzata per il loro smontaggio.
Sostituzione del bruciatore pilota e della termocoppia.
• Smontare il pannello comandi.
• Smontare griglie, lava, braciere di supporto.
• Smontare e sostituire il componente.
• Rimontare tutte le parti. Seguire, in ordine inverso, la
sequenza utilizzata per il loro smontaggio.
Sostituzione del bruciatore principale.
• Smontare il pannello comandi.
• Sfilare e sostituire il componente.
• Rimontare tutte le parti. Seguire, in ordine inverso, la
sequenza utilizzata per il loro smontaggio.
17. PULIZIA DELLE PARTI INTERNE
• Controllare le condizioni delle parti interne
dell’apparecchiatura.
• Rimuovere eventuali depositi di sporcizia.
• Controllare e pulire il sistema di scarico dei fumi.

19
18. COMPONENTI PRINCIPALI
GRIGLIA PIETRALAVICA GAS
• Bruciatore principale
• Bruciatore pilota
• Termocoppia
• Candelina accensione
• Accenditore piezoelettrico
• Rubinetto gas
• Braciere
• Lava vulcanica
Istruzioni per la manutenzione

20
Index
Personal Protective Equipment 21
Residual risk 22
General information 23
1. APPLIANCE SPECIFICATIONS 23
2. GENERAL PRESCRIPTIONS 23
REMINDERS FOR THE INSTALLER 23
REMINDERS FOR THE USER 23
REMINDERS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 23
REMINDERS FOR CLEANING 24
4. DISPOSAL OF PACKAGING AND THE APPLIANCE 24
5. RISKS DUE TO NOISE 24
Instructions for installation 25
REMINDERS FOR THE INSTALLER 25
6. REFERENCE STANDARDS AND LAWS 25
7. HANDLING 25
8. UNPACKING 25
9. POSITIONING 26
11. CONNECTIONS 26
13. COMMISSIONING 26
Instructions for use 27
REMINDERS FOR THE USER 28
14. PROLONGED DISUSE 28
Instructions for cleaning 29
REMINDERS FOR CLEANING 29
Instructions for maintenance 30
REMINDERS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 30
COMMISSIONING 30
15. TROUBLESHOOTING 30
GAS LAVA STONE GRILL 30
16. REPLACING COMPONENTS 30
REMINDERS FOR REPLACING COMPONENTS 30
GAS LAVA STONE GRILL 30
17. CLEANING THE INTERIOR 30
18. MAIN COMPONENTS 30
GAS LAVA STONE GRILL 30
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: