Pubert ROTO 506 User manual

!&!'&'$%$%%$$$%
!&!$'&(&!$%)&$$$%
09/2010
0500080016a
Manuel d’utilisation - Notice originale
Instruction for use - Original notice
4=070>49>?=@.?4:9>/@8,9@07/S@?474>,?0@=,49>4<@070>.:9>4290>/0>I.@=4?I%01,8474,=4>0=,A0.701:9.?4:990
809?0?70>.:88,9/0>/07,8:?:-490@>0,A,9?@?474>,?4:9
$0,/ ?3049>?=@.?4:98,9@,7 ,9/ ,7>:?30>,10?D 49>?=@.?4:9> ,8474,=4>0D:@=>071 B4?3 3:B?30.@7?4A,?:=,9/ 4?>
.:9?=:7>B:=6-01:=0@>4924?
une solide culture du terrain
B.P.25
85111 CHANTONNAY Cedex
Tél. 02 51 45 81 81 - Fax. 02 51 94 37 00
$!&!
WWW.PlanDeGraissage.ORG

2
En cas de :
- vibration anormale,
- blocage,
- problème d’embrayage,
- choc avec un objet étranger,
- détérioration du câble d’arrêt moteur (suivant modèle)
- Arrêter le moteur immédiatement (Si le câble d’arrêt moteur est coupé, actionner la
commande du starter comme décrit au § “Démarrage moteur” pour arrêter le moteur),
laisser la machine refroidir, débrancher le fil de bougie, inspecter la machine et faire
effectuer les réparations nécessaires par un réparateur agréé avant toute nouvelle uti-
lisation.
- Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qua-
lité.
- Ne pas utiliser la machine dans des pentes supérieures à 10° (17%).
- Travailler les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
- Sur les terrains pentus, bien assurer ses pas, changer de direction avec beaucoup de
précaution.
- L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés peut rendre la machine dan-
gereuse, et occasionner des dommages sur votre machine qui ne seront pas couverts
par votre garantie.
Maintenance / stockage
- Arrêter le moteur et débrancher la bougie avant toute opération de nettoyage, de véri-
fication, de changement d’outils, de réglage ou d’entretien de la machine.
- Arrêter le moteur, débranchez la bougie et utiliser des gants épais pour changer les
outils.
- Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
- Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silencieux, et la zone de
stockage de l’essence dégagés de végétaux, d’excès de graisse, ou de tout autre
matière susceptible de s’enflammer..
- Faire remplacer les silencieux d’échappement défectueux par un réparateur agréé.
- Ne pas réparer les pièces. Faire remplacer les pièces par des pièces d’origine.
- Remplacer les outils par des lots complets afin de préserver l’équilibre.
- Pour votre sécurité ne pas modifier les caractéristiques de votre machine. Ne pas
modifier les réglages de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur
en sur vitesse. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du
niveau de performances.
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local.
Attention anger l’essence est hautement inflammable :
- Stocker le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. Faire le
plein à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération.
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’essence ou ajouter de l’essence pendant
que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
- Si de l’essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais
éloigner la machine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que
les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées.
- Entreposer la machine dans un endroit sec. Ne jamais entreposer la machine dans un
local ou les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une
forte source de chaleur.
- Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’es-
sence.
- Limiter la quantité d’essence dans le réservoir pour minimiser les éclaboussures.
- Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit confiné où les vapeurs de monoxyde
de carbone peuvent s’accumuler.
- Le monoxyde de carbone peut être mortel. Assurer une bonne ventilation.”
Déplacement, manutention, transport.
Toute action sur la machine hors du travail du sol doit s’effectuer moteur arrêté et bou-
gie débranchée.
- Le déplacement (hors travail du sol) doit s’effectuer suivant les instructions du §
“déplacement”
- Manutention : ne pas soulever la machine. Le poids de la machine est indiqué sur la
plaque constructeur, à la fin de ce manuel.
- Le chargement et le déchargement de la machine dans une remorque doit s’effectuer
à l’aide d’une rampe de chargement adaptée. Arrimer correctement la machine pour
un transport en toute sécurité.
- Le transport doit s’effectuer moteur arrêté et bougie débranchée à l’aide d’une
remorque, n’utiliser aucun autre moyen de transport.
! % %%F'$&F
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes:
&& &! %429,70@901:=?0;:>>4-474?I/0-70>>@=0>.:=;:=0770>
2=,A0>A:4=@9/,920=8:=?07>470>49>?=@.?4:9>90>:9?;,>>@4A40>
PRÉCAUTION : %#,%'&** # +1#**,)*&)'&)##*&,1+1) &)+ &%
#21(, '$%+* #* %*+),+ &%*%*&%+'**, - *
!& Fournit des informations utiles.
: Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations.
En cas de problème, ou pour toutes questions concernant la machine, veuillez vous
adresser à un concessionnaire agrée.
&& &! ,8,.34900>?.:9H@0;:@=,>>@=0=@9>0=A4.0>M=0?14,-70
/,9>/0>.:9/4?4:9>/S@?474>,?4:9.:91:=80>,@C49>?=@.?4:9>A,9?/S@?474
>0= A:?=0 8,.3490 A0@4770E 74=0 0? ,>>48470= 70 .:9?09@ /0 .0 8,9@07
/I1,@?A:@>A:@>0C;:>0=40EG/0>-70>>@=0>0?7SI<@4;0809?;:@==,4?K?=0
09/:88,2I
Formation / Informations
- Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
Savoir arrêter le moteur rapidement.
- La machine doit toujours être utilisée suivant les recommandations indiquées dans la
notice d’instructions.
- Ne pas oublier que l’utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes
dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens. Il est de sa responsabi-
lité d’évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les pré-
cautions nécessaires pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, les sols
accidentés, glissants ou meubles.
- Ne jamais laisser les enfants, ou des personnes non familières avec ces instructions,
utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent fixer un âge minimal pour
l’utilisateur.
- Ne jamais travailler en présence de personnes, en particulier d’enfants, ou d’animaux
dans un rayon de 20 mètres autour de la machine; l’utilisateur devant rester impéra-
tivement aux commandes des mancherons.
- Ne pas utiliser la machine lorsque l’utilisateur a absorbé des médicaments ou des
substances, réputées comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
- Dans un terrain dur, l’utilisateur doit avoir une attention plus particulière car la
machine aura tendance à être beaucoup moins stable qu’en terrain cultivé.
- Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes, non dérapantes et des
pantalons longs et serrés. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est pied nus ou en
sandales. Nous recommandons le port de protection auditive.
- Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la culture du sol
toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
machine.
Préparation :
- Inspecter minutieusement la zone sur laquelle la machine doit être utilisée et éliminer
tous les objets qui pourraient être projetés par la machine (pierres, fils, verre, objets
en métal…).
- Avant utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel de la machine pour s’assurer
que les outils et les deflecteurs ne sont ni usés ni endommagés. Faire remplacer les
pièces usées ou endommagées.
- Si la machine est équipée d’un bouton d’arrêt moteur, maintenir les câbles électriques
d’arrêt moteur en bon état de façon à garantir l’arrêt moteur.
- Vérifier l’absence de fuite de liquide (essence, huile…)
- Ne pas utiliser la machine sans garde -boue ou capots de protection et s’assurer que
tous les dispositifs de fixation sont bien serrés.
Utilisation :
- Ne jamais transporter de personnes sur la machine
- Démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en
maintenant les pieds éloignés de l’(des) outil(s).
- Arrêter le moteur quand la machine est sans surveillance.
- Marcher, ne jamais courir avec la machine.
- Tirer la machine vers soi ou inverser le sens de marche (si disponible) avec beaucoup
de précaution.
- Conserver la distance de sécurité par rapport aux outils rotatifs, donnée par la lon-
gueur du guidon.
- Ne pas placer les mains ou les pieds près ou sous des éléments en rotation.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

3
Pay particular care to the sections marked as follows:
$&34>49/4.,?0>,>?=:927460743::/:1>0=4:@>:=0A091,?,7495@=D
41?3049>?=@.?4:9>,=09:?1:77:B0/
WARNING : * % +*) *"& %!,)/&)$+&+(, '$%+ + %*+),
+ &%*)%&+&##&.
!& This indicates useful information
This symbol reminds you to take care with certain operations.
If you have any problems or questions about the cultivator, please contact your appro-
ved supplier.
$&308,.34904>/0>4290/1:=>,10,9/=074,-70>0=A4.041@>0/,>
49>?=@.?0/ 01:=0 @>492 D:@= 8,.3490 ;70,>0 8,60 >@=0 D:@ 3,A0
@9/0=>?::/?30.:9?09?>:1?34>8,9@,7!?30=B4>0D:@.:@7/-0495@=0/
,9/D:@=0<@4;809?.:@7/-0/,8,20/
Training / Information
- Familiarise yourself with the correct use and the controls before using the machine.
Know how to stop the motor rapidly.
- The machine must always be used according to the recommendations given in the
instruction manual.
- Remember that the user is responsible for any accidents or dangerous reactions
occurring to other people or their belongings. It is his responsibility to assess the
potential risks of the ground to be cleared and to take all precautions necessary to
ensure it is safe, in particular on slopes and on loose, slippery or uneven ground.
- Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
There may be local laws which set a minimum age for users.
- Never work when there are people, especially children, or animals within a radius of
20 metres of the machine; the operator must necessarily remain at the controls of the
handles.
- Do not use the machine if you have been taking medicine or other substances that
might slow your reactions or make you drowsy.
- The operator must pay particular attention on hard ground because the machine has
the tendency to be much less stable than on cultivated ground.
-Always wear sturdy, non-slip footwear and tight long trousers when working. Do not
use the machine in bare feet or sandals. Ear protectors are recommended.
- Use the machine for the purpose it is designed for – digging the ground. Any other
use may be dangerous or cause damage to the machine.
Preparation
- Carefully inspect the area where the machine is to be used and remove any objects
that might be projected by the machine (stones, wire, glass, metal objects …).
- Before use, always check over the machine to ensure that the blades and deflectors
are not worn or damaged. Replace any worn or damaged parts.
- Maintain the electrical cables that stop the engine in good condition so that you can
be sure to turn the engine off.
- Check that no petrol or oil are leaking.
- Do not use the machine without mud-guard or protective casings and ensure that all
the fittings are tight.
Use
- Never transport persons on the machine.
- Take care when starting the engine, following the manufacturer’s instructions and
keeping your feet away from the tool(s).
- Stop the engine when the machine is not in use.
- When holding the machine, walk don’t run.
- Take great care when pulling the machine towards you or reversing the direction of
rotation (if fitted).
- Keep a safe distance from the rotating blades, set by the length of the steering col-
umn.
- Do not place your hands or feet near or beneath rotating parts.
If there is:
- abnormal vibration,
- a blockage,
- a problem engaging or disengaging the clutch,
- a collision with a foreign object,
- deterioration of the engine halt cable, (following model)
- Stop the engine immediately (if the engine halt cable is severed, use the starter con-
trol as described in paragraph “Engine starting” to stop the engine), let the machine
cool down, unplug the spark-plug lead, inspect the machine and have the necessary
repairs carried out by an approved repairer before using again.
- Work only by daylight or in good artificial light.
- Do not use the machine on slopes greater than 10° (17%).
- Work across slopes, not up or down them.
- Make sure to keep your footing on sloping ground, change direction very carefully.
- Using accessories other than those recommended may make the machine danger-
ous and cause damage to your machine which will not be covered by your guaran-
tee.
Maintenance / storage
- Stop the engine and disconnect the spark plug before cleaning, inspecting, adjusting
or maintaining the machine or changing the blades.
- Stop the engine, disconnect the spark plug and use thick gloves when changing the
blades.
- Keep all nuts and bolts tight to ensure safe conditions of use.
- To reduce fire risk, keep the engine, the silencer and the fuel storage area free of
plants, waste oil, or any other inflammable material.
- If the exhaust silencer is defective, have it replaced by an approved repairer.
- Do not mend parts; replace them by the maker’s own spares.
- Replace the cutting blades in complete sets to keep them balanced.
- For your own safety, do not alter the characteristics of your machine. Do not the
engine speed settings and do not run the engine at excess speeds. Regular mainte-
nance is essential for safety and to maintain the level of performance.
- Allow the engine to cool down before putting the machine away.
Danger ! Petrol is highly inflammable !
- Store fuel in containers specially designed for it. Always fill the tank outdoors and do
not smoke while doing it.
- Do not unscrew the fuel cap or top up with petrol while the engine is running or still
hot.
- If petrol is spilt on the ground, do not try to start the engine; Carry the machine else-
where and avoid all naked flames until the petrol vapour has dispersed.
- Store the machine in a dry place. Never store the machine in a building where the
petrol vapour can reach a flame, spark or source of intense heat.
- Replace the caps of the fuel tank and the petrol can correctly.
- imit the amount of petrol in the tank to reduce spillage.
- Do not run the engine in a confined space where carbon monoxide vapour might
accumulate.
- Carbon monoxide can be fatal. Ensure good ventilation.
Moving, handling, transporting
- Any action on the machine apart from ground digging must be performed with engine
stopped and spark plug disconnected.
- Except when (ground digging) the machine must be moved according to the instruc-
tions in § “Moving”.
- Handling : Do not lift the machine. The weight of the machine is indicated on the man-
ufacturer’s plate, at the end of this manual.
- When loading or unloading the machine to or from a trailer, use a suitable ramp. ash
the machine down correctly for safe transport.
- The machine should be transported in a trailer, engine stopped and spark plug dis-
connected; do not use any other method of transport.
%&+"$'&! %
WWW.PlanDeGraissage.ORG

4
'&!! &%+!%
11
1
4
3
56
2
2
3
4
5
2
3
4
5
Honda Motor Co.,Ltd. MADE IN JAPAN
1
2
$
$Outils rotatifs
&& &! Lire le manuel d’utilisation
&& &! Consulter le manuel d’utilisation et débrancher la
bougie avant toute intervention.
&& &!
Ne pas utiliser sans protecteur (éléments tournants).
Manette embrayage
Débrayé
Embrayé
&& &! Lire le manuel d’utilisation
)$ Read the instruction manual
Levier de vitesse
Fraise rotation arrière
Deuxième vitesse, marche avant
Neutre
Première vitesse, marche avant
Fraise rotation avant
Neutre
Marche arrière (Roues)
Gear lever
Blade backward rotation
Second gear, forward
Neutral
First gear, forward
Blade forward rotation
Neutral
Reverse (wheels)
Entraînement des deux roues ensemble
Entraînement des deux roues séparément
Commande de gaz
Rapide
Lent
Coupe circuit
Stop
Marche
Driving both wheels together
Driving two wheels séparately
Accelerator
Fast
Slow
Ignition key
Stop
Go
$
$Rotating blades
)$ Read the instruction manual
)$ Consult the instruction manual and disconnect the
spark plug before starting work.
)$
Do not use without protective cover (rotating parts)
Clutch lever
Released
Engaged
6
7
WWW.PlanDeGraissage.ORG

5
$&$%&#'%& #'%
Après avoir sorti la machine de son emballage, veuillez procéder à son
assemblage comme suit.
$08,=<@0 les pièces nécessaires (fixation guidon, rondelle Grower, ron-
delle plate et boulon) sont emballées dans le même sachet
que les instructions d’utilisation.
%&&! ''!
Desserrez l’écrou sur la plaque et enlevez le guidon par l’arrière.
Placez la barre sur l’entaille de la monture de la poignée.
Insérez la vis longueur 190 depuis le côté du capot de la courroie et fixez-
la à l’opposé avec la molette noire, la rondelle Grower et la rondelle plate.
1. CONTREPOIDS ( 7,4 Kg)
2. RESERVOIR DE CARBURANT
3. LEVIER DE DIFFERENTIEL
4. LEVIER DE VITESSE
5. COMMUTATEUR MOTEUR
6. POIGNEE D’EMBRAYAGE
7. POIGNEE
8. ALON DE RESISTANCE
9. PANNEAU DE REGLAGE DU NIVEAU
10. LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA POIGNEE
11. ALON DE PROFONDEUR MANUEL
12. COMMANDE PAPILLON
13. DEMARREUR RECUL
14. VERROUILLAGE DE LA POIGNEE
15. LOQUET DE SECURITE
Machine Lenght 1515 mm
Machine Width 560 mm
Machine Height 955 mm
Dry Weight 86 kg
Engine model GX160
Engine type Air-cooled, 4 stroke gasoline engine
Capacity 163 cc
Nominal power 3,6 KW 3,600 rpm
Acoustic pressure level 82,2 dBa +1
Vibration level 1,63 m/s2+0,2
Fuel tank capacity 3.6 l
Starting system Recoil
Tire 100/85D6
Tyre pressure 1,2 bars
Wheel Distance 300 mm
Main cluth system Belt tension
Driving sluth system Differential lock
Transmission 2 forward and 1 reverse, 2 working speeds
Tiling Width 500 mm
& %"&! %
After taking the machine out from the carton, please assemble in the follo-
wing manner.
:?0 Necessary parts for assembly are packed in the same bag as ins-
truction manual. Parts consist fixed grip, plain washer and bolt.
%&
Loosen the nut on the plate and remove the handle to the position of
reaward, and place the bar on the notch of the handle frame.
Insert the handle from the side of belt cover and fix with grip, S washer,
and washer.
1. COUNTER WEIGHT ( 7,4 Kg)
2. FUEL TANK
3. DIFFERENTIAL LEVER
4. SHIFT LEVER
5. ENGINE SWITCH
6. CLUTCH BAIL
7. HANDLE
8. RESISTANCE STAKE
9. LEVELING SHIELD
10. HANDLE LOCK LEVER
11. MANUAL DEPTH STAKE
12. THROTTLE CONTROL
13. RECOIL STARTER
14. HANDLE LOCK GRIP
15. SAFETY LATCH
1
2
3
9814 13
12
4
5
11
10
6
7
Longueur de la machine 1515 mm
Largeur de la machine 560 mm
Hauteur de la machine 955 mm
Poids à sec 86 kg
Modèle de moteur GX160
Type de moteur
Refroidi par air moteur à essence 4 temps
Cylindrée 163 cm3
Puissance nominale 3,6 KW à 3 600 tr/min
Niveau de préssion acoustique 82,2 dBa +1
Mesure de vibration 1,63 m/s2+0,2
Capacité du réservoir de carburant
3.6 l
Système de démarrage Lanceur à rappel automatique
Pneus 100/85D6
Pression de gonflage 1,2 bars
Distance entre les roues 300 mm
Système d’embrayage principal Tension de la courroie
Système d’embrayage d’entraînement
Verrouillage du différentiel
Transmission
2 vitesses en marche avant,
1 vitesse en marche arrière
2 vitesses de travail
Largeur de bêchage 500 mm
Non utilisé
Not used
Aucun accessoire n’est prévu sur cette machine. L’utilisation d’acces-
soires avec cette machine ;0@?=09/=07,8,.3490/,920=0@>0, et
occasionner des dommages sur votre machine qui ne seront pas cou-
verts par votre garantie.
No accessories are required on this machine. Using accessories with
this machine 8,D8,60?308,.3490/,920=:@>, and cause damage
to your machine which will not be covered by your guarantee.
%%!$ %%!$%
15
%%
L’assemblage peut être réalisé par un particulier. Si vous rencontrez
des problèmes lors du montage, contactez votre distributeur.
%%+
The assembly can by realised by a private individual. If you meet pro-
blems during the assembly, contact your distributor.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

6
Alignez les deux repères jaunes.
Serrez l’écrou sur la plaque.
Veillez à ne pas coincer l’embrayage ni le câble de commande entre la
poignée et sa monture.
Adjust yellow line mark on the machine and the handle to be corresponded.
Tighten the nut on the plate.
Be careful not to catch the cluth and control cable between handle an
handle frame.
1. POSITION DE LA POIGNEE (marque jaune)
2. VERROUILLAGE DE LA POIGNEE
3. PLAQUE
4. POIGNEE
5. FIL
6. BOULON
1. HANDLE POSITION (yellow mark)
2. HANDLE LOCK GRIP
3. PLATE
4. HANDLE
5. WIRE
6. BOLT
$!$ &'S$+
Insérez le câble d’embrayage à travers la fente de la fixation du câble
sur le côté gauche du guidon. Raccordez l’extrémité du câble d’em-
brayage à l’axe du levier d’embrayage à l’aide de l’écrou à griffes.
1. ECROU DE SERRAGE
2. GOUPILLE DE LA POIGNEE D’EMBRAYAGE
3. CABLE D’EMBRAYAGE
4. FIXATION DU CABLE
%&&! '($(&%%%'"$'$
Raccordez l’extension du levier de vitesse au levier de vitesse à l’aide
de la goupille fendue. Ecartez l’extrémité de la goupille d’arrêt pour la
bloquer.
A. Incorrect
B. Correct
1. LEVIER DE VITESSE (SUPERIEUR)
2. LEVIER DE VITESSE (INFERIEUR)
3. GOUPILLE FENDUE
1. BANDE DE CABLES
2. HARNAIS (CABLE DE COMMANDE)
! & '&
Insert the clutch cable throught the slot of the cable bracket on the left
handle.
Connect the clutch cable end to the clutch lever pin with push nut.
1. PUSH NUT
2. CLUTCH BAIL PIN
3. CLUTCH CABLE
4. CABLE BRACKET
%& %&($'""$
Connect the extension shift lever to the shift lever using cotter pin.
Spread cotter pin to secure.
A. Wrong
B. Correct
1. SHIFT LEVER (UPPER)
2. SHIFT LEVER (LOWER)
3. COTTER PIN
)$
Fix harness and control wirest to the handle with wire band.
1. WIRE BAND
2. HARNESS (CONTROL WIRE)
!$%&$&
!& The engine is shipped without oil. Fill the engine to the proper oil
level before starting. Be very carefu not to allow dirt to enter the
engine when checking or adding oil or fuel.
& )&!
(1) Put the plate with 4 to 5 cm thickness under the machine to keep
engine horizontally.
(2) Remove the oil filler plug
(3) Fill with recommended engine oil up
Quantity of oil : 0,6 l
!& Check the oil level before each use.
1
6
5
43
1
A B
1
3
2
2
1
2
43
2
Fixez le harnais et les câbles de commande au guidon à l’aide des
bracelets serre câble.
( &$$$!&'$
$$#' le moteur est livré sans huile. Versez de l’huile dans le
moteur jusqu’au niveau approprié avant de le démarrer. Veillez à ne pas
laisser la saleté pénétrer dans le moteur lors du contrôle ou lors de l’ajout
d’huile ou du plein de carburant.
$"%% ' !&'$ S'
(qualité huile préconisé voir manuel
moteur)
(1) Placez une plaque de 4 ou 5 cm d’épaisseur sous la machine afin
que le moteur soit bien à l’horizontale.
(2) Retirez le bouchon d’huile.
(3) Versez l’huile moteur recommandée jusqu’au niveau indiqué.
Quantité d’huile : 0,6 l
$$#' Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisation.
" S'& ('
, #')1&% *)➔$%,#$&+,)
Capacité huile: 0,6 L
&$$%& #
➔
*+$&+&)$%,#
Oil capacity: 0,6 L
!$ '
WWW.PlanDeGraissage.ORG

7
$"%%&$ %%%!
A remplire avec de l’huile EP SAE 80 W 90 : Quantité 2,2l
&&$ %%%!
To be filled with EP SAE 80 W 90 oil. Quantity 2.2 l
4 5 cm
1. BOUCHON D’HUILE
2. LIMITE SUPERIEURE
3. LIMITE INFERIEURE
4. LEVIER DU PAPILLON
5. POIGNEE
6. POIGNEE D’EMBRAYAGE
7. LEVIER DE VITESSE
8. RESERVOIR
1. OIL PLUG
2. UPPER LIMIT
3. LOWER LIMIT
4. THROTTLE LEVER
5. HANDLE
6. CLUTCH HANDLE
7. SHIFT LEVER
8. TANK
1
2
3
4
5
6
7 8
Essence sans plomb
Capacité en essence: 3,6 L
Petrol lea -free
Petrol capacity: 3,6 L
" $'$ &
Utilisez uniquement de l’essence sans plomb fraîche et propre.
Capacité du réservoir de carburant : 3,6 litres.
$$#'
S0970A0E;,>70147?=0/@=I>0=A:4=/0.,=-@=,9?7:=>/@=08;74>>,20
'&
Use fresh clean, unleaded automotive gasoline only.
Capacity of fuel tank : 3,6 liter.
!&:9:?=08:A0?30>?=,490=1=:81@07?,96B3091477492
$''!
Desserrez la molette du guidon et sélectionnez la hauteur du guidon
parmi les trois positions.
La hauteur limite de réglage du guidon est de 2 crans vers le haut et 1
cran vers le bas depuis la marque jaune.
Une fois la hauteur réglée, serrez du guidon énergiquement.
Serrez la bien de sorte qu’elle soit alignée avec la marque jaune.
'%& &!
Loosen the handle knob and select the handle height from the three
positions;
Adjustable limit on the eight of handle is 2 shifts to upward and 1 shift to dow-
naward from the yellow mark.
Tighten the handle knob after adjustment of handle height.
Make sure to tighten the handle knob after adjustment and to correspond
to each yellow mark.
1. RIVET
2. SUPPORT A DENTS
3. CLIP EN U
4. (12) DENT BIDIRECTIONNELLE
5. (2) DENT DE NETTOYAGE
%&&! % &%
(1) Installez les dents extérieures (2) à l’extérieur du support.
(2) Les autres dents (4) sont installées à l’intérieur du support.
(3) Les dents de nettoyage (5) doivent être positionnées symétriquement à
un angle de 150°.
(4) L’arbre rotatif doit être installé comme illustré.
(5) L’axe (1) doit être fixé au moyen d’une goupille Béta (3) de sorte qu’il ne
se détache pas.
"! &!$!"$&!
1. Oil quantity inside engine.
2. Fuel quantity inside fuel tank
3. Air cleaner is clean
4. Part of air screen on the recoil starter is clean
5. No damage on the fuel hose
6. No damage or dust on the tines
7. No lack of oil on each part
8. No dust/grass on residence stake
9. Shift lever works correctly
10. Engine stops when engine switch turns OFF
11. Clutch lever and engine control lever work correctly
12. Tire pressure
1. RIVET
2. TINES HOLDER
3. HAIRPIN CLIP
4. (12) BI-DIRECTIONAL TINE
5. (2) CLEANING TINE
%&&! !& %
(1) Install outermost tines (2) to outside of tine holder
(2) The other tines (4) are installed inside of the holder
(3) Cleaning tines (5) should be positioned symmetrically with 150 degrees
angle.
(4) Rotary tine shaft should be installed as shown.
(5) Rivet (1) should be installed with hairpin clip (3) not to loosen.
13
2
31
4
5
! &$!%( &'&%&!
1. Quantité d’huile à l’intérieur du moteur
2. Quantité de carburant dans le réservoir de carburant
3. Filtre à air propre
4. Entrées d’air de carter lanceur propre
5. Absence de dommages sur le flexible de carburant
6. Outils de travail (fraises) en bon état et propre
7. Absence de fuite d’huile sur les pièces
8. Béquilles en bon état et propres
9. Fonctionnement correct du levier de vitesse
10. Le moteur s’arrête lorsque le commutateur est désactivé.
11. Le levier d’embrayage et le levier de commande du moteur fonctionnent
correctement.
12. Pression des pneus
! *
WWW.PlanDeGraissage.ORG

8
(! &! &
A,9? /S@?474>0= A:?=0 8:?:-K.30 ;:@= 7, ;=084J=0 1:4> I?@/40E .0
.3,;4?=0 0? 74>0E ,??09?4A0809? 70 ;,=,2=,;30 N '?474>,?4:9 09 ?:@?0
>I.@=4?IO
$$'!&'$
a. Positionner le robinet d’essence (2) situé sous le filtre à air sur OUVERT.
b. Placez le levier de vitesse au point mort.(3)
c. Placez le levier d’embrayage sur ARRET. (6)
Lorsque vous relâchez le levier d’embrayage, celui-ci se place automa-
tiquement en position ARRET.
d. Placez le levier de régime moteur en position moyenne. (7)
e. Placez la molette de starter sur FERMER. (1)
f. Tournez le commutateur de démarrage du moteur sur OUVERT (9).
g. Tirez vivement sur la corde du lanceur. (8)
Si le moteur ne démarre pas en deux ou trois tractions, poussez la
molette de starter sur ouvrir et continuez à l’aide du lanceur.
Lorsque le moteur a démarré, poussez lentement la molette de starter
sur OUVRIR.
1. STARTER
2. ROBINET D’ESSENCE
3. LEVIER DE VITESSE
4. POIGNEE D’EMBRAYAGE
5. MARCHE
6. ARRET
7. REGIME MOTEUR
8. LANCEUR
9. BOUTON D’ARRET
1.
RECOIL STARTER HANDLE
2.
FUEL SHUTOFF
3.
SHIFT LEVER
4.
CLUTH BAIL
5. ON
6. OFF
7. ENGINE THROTLE
8. ROPE SHARPLY
9. ENGINE SWITCH
(!"$&!
01:=0:;0=,?492D:@=?4770=1:=?3014>??480>?@/D?34>>0.?4:9,9/=0,7
.,=01@77D?30Q>,10:;0=,?4:9R
%&$& &
a. Turn fuel cock
(2)
lever on the fuel strainer to OPEN.
b. Move shift lever to neutral position.
(3)
c. Movre clutch lever to OFF.
(6)
When you release the clutch lever, it is automatically become “OFF”
position.
d. Move thtottle control lever to mid range.
(7)
e. Move choke knob to CLOSE.
(1)
During summer pêriod or in case engine has already become worm, the
choke knob should be the position “OPEN” or mid range.
f. Move engine start switch to on (9).
g. Pull recoil starter rope sharply.
(8)
If engine fails to start in two or three pulls, push choke knob to open
continue using the recoil starter.
After engine starts, push choke knob to OPEN slowly.
834
7
6
5
1 2
9
$$&
a. Le mouvement de la moto-bêche et les dents s’arrêtent rapidement une
fois le levier d’embrayage relâché.
(8)
b. Poussez le levier de régime moteur sur LENT.
(1)
c. Passez le levier de vitesse au point MORT.
(3)
d. Tournez le commutateur
(4)
du moteur sur.
(2)
%&$& &
a. Move engine control lever to LOW.
(1)
b. Release clutch lever completely.
(8)
c. Change shift lever to the position where requires the work.
d. Unlock the safety latch (9).
e. Grip clutch lever slowly and then the machine starts.
(8)
j. Move engine control lever to increase engine revolution.
(1)
!& Shift lever should be used only when the clutch lever is OFF
position.
Return the shift lever to Neutral position if it is hard to shift to
any positions.
Engage the clutch (hold the clutch lever) and disengage the
clutch (release the clutch lever) then shift again.
When change the shift lever to SRT (Standard Rotating tines)
position, the handle should hang up in order not to touch the
resistance stake to the ground.
$$ If grip the clutch lever quickly, it is the reason of trouble for sud-
den start or sudden stop of engine.
So, the shift lever should grip SLOWLY.
%&!"" &
a. Tiller movement and tines will stop quickly when the clutch lever is
released.
(8)
b. Push throttle lever to LOW position.
(1)
c. Change shift lever to NEUTRAL position.
(3)
d. Change engine switch
(4)
to OFF.
(2)
4 5 7
1
8
3
2
$$
a. Réglez le levier de régime moteur sur LENT.
(1)
b. Relâchez totalement le levier d’embrayage.
(8)
c. Placez le levier de vitesse sur la position nécessaire pour le travail à
effectuer.
d. Déverrouiller le loquet de sécurité (9).
e. Actionnez lentement le levier d’embrayage
(8)
. La machine démarre.
f. Actionnez le levier de régime moteur pour augmenter la vitesse de rota-
tion de ce dernier.
(1)
$$#' N’utilisez le levier de vitesse que lorsque le levier d’em-
brayage se trouve en position ARRET.
Ramenez le levier de vitesse au point mort si les vitesses sont difficiles à
changer. Débrayez (maintenez le levier d’embrayage) et embrayez (relâ-
chez le levier) puis changez de nouveau de vitesse.
Si vous réglez le levier de vitesse en position : rotation des fraises sens
inversé par rapport à l’avancement. Accrochez la poignée de sorte que la
béquille de résistance ne touche pas le sol.
$$#' Si vous actionnez le levier d’embrayage trop rapidement, le
moteur démarrera ou s’arrêtera brutalement. Par consé-
quent, actionnez le levier d’embrayage LENTEMENT.
6
9
WWW.PlanDeGraissage.ORG

%& $
1. B
2. TIRER
3.
POIGNEE DE BEQUILLE DE PROFONDEUR MANUEL
$($%
1. B
2. PULL
3. MANUAL DEPTH STAND GRIP
%& $
1. A
2. PULL
3. MANUAL DEPTH STAND GRIP
%& $
1. A
2. TIRER
3.
POIGNEE DE BEQUILLE DE PROFONDEUR MANUEL
%& ($%
1. GOUPILLE
2. POUSSER
3.
POIGNEE DE BEQUILLE DE PROFONDEUR MANUEL
4. BRAS
%&$($%
1. PIN
2. PUSH
3. MANUAL DEPTH STAND GRIP
4. ARM
9
P'($
a. Relâchez le levier d’embrayage.
b. Réglez le levier de différentiel sur ARRET.
(6)
c. Pousser le levier de régime moteur sur LENT.
d. Réglez le levier de vitesse sur « 1 ou 2 ». Les dents ne tournent pas.
e. Soulevez le guidon pour soulever les dents du sol.
f. Pivotez le guidon dans la direction opposée souhaitée en veillant à éloi-
gner vos pieds et jambes des dents.
g. Une fois la manœuvre terminée, abaissez le guidon.
h.
Relâchez le levier d’embrayage et placez le levier de vitesse sur la position
de fraisage souhaitée « fraise rotation inversé ou sens de la marche
».Réglez le levier de régime moteur sur la vitesse souhaitée.
Pour commencer le bêchage, tirez le levier d’embrayage contre la poignée.
&'$ &
a. Release the clutch lever.
b. Change differential lever lever to OFF.
(6)
c. Move the throttle control lever to low speed.
d. Place shift lever in F1 or F2 (Forward) position.
Tines will not turn.
e. Lift handle to raise tines out of the ground.
f. Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being care-
ful to keep feet and legs away from the tines.
g. When you have completed your turn-around, lower the handle.
h. Release the clutch lever and place the shift lever in CRT or SRT (tilling) position.
Move the throttle control lever to desired speed.
To begin tilling, pull the clutch lever against the handle.
#'&$$
La profondeur de bêchage peut être ajustée par le réglage de la béquille.
a. Amenez le levier de réglage de la béquille en position de relâchement. (12)
b. Ajustez la profondeur de bêchage à l’aide du levier.
(10)
Bêchage en profondeur : levez la béquille.
(11)
Bêchage peu profond : abaissez la béquille.
(11)
c. Relâchez le levier de réglage
(12)
et le bloquer après avoir déterminé
la profondeur de bêchage.
10. POIGNEE DE BEQUILLE DE
PROFONDEUR MANUELLE
11. ECROU PAPILLON
12. LEVIER DE REGLAGE DE LA
BEQUILLE DE PROFONDEUR
13. VERROUILLAGE DE LA
BEQUILLE DE PROFONDEUR
14.
BEQUILLE DE PROFONDEUR MANUEL
15. BEQUILLE DE RESISTANCE
16. POSITION DE VERROUILLAGE
17. POSITION RELACHEE
18.
BEQUILLE D’AUTO-RESISTANCE
19. BEQUILLE DE PROFONDEUR
MANUEL
10. MANUAL DEPTH STAND GRIP
11. BUTTERFLY NUT
12. DEPTH STAND AD USTMENT
LEVER
13. DEPTH STAND LOCK
14. MANUAL DEPTH STAND
15. RESISTANCE STAND
16. LOCK POSITION
17. RELEASED POSITION
18. AUTO RESISTANCE STAND
19. MANUAL DEPTH STAND
"&%&
Tilling depth can be adjusted by the depth stand.
a. Move depth stand adjustment lever to the release position.
(12)
b. Adjust tilling depth using the depth stake adjustment lever.
(10)
Deep tilling : raise the manual depth stand upward.
(11)
Shallow tilling : go the manual depth stand downward.
(11)
c. Release depth stake adjustment lever
(12)
and fixed the stake after
determining tilling depth.
1011
14
12 1918
17
16
15
13
Non utilisé
Not used
$%%& %& 1:=9?4,>3492
The resistance stand allows to adjust the machine progress regularity
according to the ground nature. Position of resistance stand can be adjus-
ted by pulling or pushing of resistance stand grip.
(1) Keep this position when repeat counter rotating and standard rotating
by turns.
This is quite efficient for tilling hard soil and pre-tilled soil by turns.
a.
Move the shift lever up and doxn and adjust arm position to the pin.
b. Insert pin to the arm hole, PUSHING resistance stand grip.
c. Check if resistance stand move coupled with shift lever.
1
13
3
2
2
#'$%%& ,9?4.3:.
La béquille de résistance permet d’ajuster la régularité d’avancement de la
machine en fonction de la nature du sol. La position de la béquille de résis-
tance peut être ajustée en tirant ou en poussant sa poignée.
(1) Maintenez cette position lors de la rotation inverse et standard alternée.
Cette méthode est assez efficace pour bêcher en alternance des sols
durs et préalablement bêchés.
a. Levez et abaissez le levier de vitesse et ajustez la position du bras par
rapport à la broche.
b. Insérez la broche dans le trou du bras tout en POUSSANT la poignée
de la béquille de résistance.
c. Vérifiez si la béquille de résistance se déplace en concordance avec le
levier de vitesse.
(3) Ne conservez cette position QUE lors du bêchage en rotation inverse.
Cette méthode est assez efficace pour bêcher des sols durs.
a. Placez le levier de vitesse sur Fraise rotation arrière (dents à rotation
inverse).
b. Insérez la broche sur la position B du trou du bras tout en TIRANT la poi-
gnée de la béquille de résistance.
c. Vérifiez si la béquille de résistance reste en position haute lorsque vous
actionnez le levier de vitesse.
(3) Keep this position ONLY when counter rotating tilling.
This is quite efficient for rilling in hard soil
a. Move the shift lever to CRT (Counter Rotating Tines).
b. I
nsert pin to the B position on the arm hole, PULLING resistance stand grip.
c. Check if resistance stand stays at high position while moving shift lever.
1 2
3
4
(2) Ne conservez cette position QUE lors du bêchage par rotation standard
Cette méthode est assez efficace pour bêcher des sols mous.
a. Réglez le levier de vitesse sur Fraise rotation avant (dents rotatives standard).
b. Insérez la broche sur la position A du trou du bras tout en TIRANT la poi-
gnée de la béquille de résistance.
c. Vérifiez si la béquille de résistance reste en position basse lors du
déplacement du levier de vitesse.
(2) Keep this position ONLY when standard rotating tillking.
This is quite efficient for tilling in soft soil.
a. Move the shift lever to SRT (Standard Rotating Tines).
b.
Insert pin to the A position on the arm hole, pulling resistance stand grip.
c. Check if resistance stand stays at low position while moving shift lever.
"$'&! Le non respect des consignes de réglage de la
béquille de résistance, décrites ci-dessus, peut provoquer des bles-
sures corporelles ou la détérioration de l’équipement.
PRECAUTION: The non compliance with the regulation orders of the
resistance stand, described above, can provoke physical injuries or
the equipment deterioration.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

10
($$ &
MARCHE : Permet le mode différentiel pour une manœuvre aisée.
Les roues sont entraînées séparément. (3)
ARRET : Entraîne les deux roues pour une traction maximale. (2)
Fonctionnement :
a. Relâchez le levier de vitesse avant d’actionner le levier de différentiel. (1)
b. Si le levier est dur à passer en position arrêt, tournez la machine vers la
gauche ou la droite d’un 1/8 ou 1/4 de tour tout en appuyant sur le levier.
Répétez l’opération jusqu’à engagement.
Ne forcez pas sur le levier de différentiel.
$ &($
ON : Allows differential action for easy turning. (3)
Wheels are independently driven.
OFF : Drives both wheels for maximum traction. (2)
To operate :
a. Release shift lever before shifting differential lever. (1)
b. If lever doesn’t move easily into the off position, turn machine left or
right 1/8 to 1/4 turn while pressing down on lever.
Repeat until engaged.
Do not force the differential shift lever.
&477492
a. Pull the depth stand adjustment lever to released position and adjust
the depth wich is required.
b. Pace the shift lever (4) in SRT or CRT depending on the ground condi-
tion and then pull the clutch lever against the handle slowly to start
tiling.
c. Select also the resistance stand position, considering to the ground
condition.
1 2
4
3
a. Tirez le levier de réglage de la béquille en profondeur en position relâ-
chée et ajustez la profondeur requise.
b. Placez le levier de vitesse (4) en position Fraise rotation avant ou
Fraise rotation arrière selon l’état du sol puis tirez lentement le levier
d’embrayage contre la poignée pour démarrer le bêchage.
c. Sélectionnez également la position de la béquille de résistance en
tenant compte de l’état du sol.
( & ! &$!%%&!
$$#'%
Débranchez le fil de la bougie d’allumage avant de procéder
à la maintenance (sauf pour le réglage du carburateur) afin
d’éviter le démarrage accidentel du moteur.
Pour éviter tout incendie, enlevez l’herbe, les feuilles, les traces d’huile ou
de carburant du moteur. Vidangez le réservoir de carburant avant d’incliner
la machine pour la maintenance.
Enlevez l’herbe, la saleté et les résidus de la zone de l’échappement.
$!'$$!S &$ &
a.
Arrêtez le moteur et retirez le capot de la courroie en enlevant l’écrou .
b. Maintenez le levier d’embrayage engagé à l’aide d’une corde, etc.
c. Ajustez la tension de sorte à obtenir une flexion comprise entre 10 et
15 mm lorsque vous appuyez au centre de la courroie trapézoïdale,
avec le raccord du câble d’embrayage.
(3)
d. Réglez le levier de vitesse au point mort et démarrez le moteur.
Après avoir réglé la tension de la courroie trapézoïdale, assurez-vous que
la poulie de transmission s’arrête totalement lorsque le levier d’embrayage
est relâché. Si celle-ci ne s’arrête pas rapidement, alignez le guide de la
courroie et réajustez le câble d’embrayage.
1. MOINS DE TENSION
2. PLUS DE TENSION
3. GARNITURE DU CABLE D’EMBRAYAGE
4. TRANSMISSION
5. RESSORT D’EXTENSION
1. LESS TENSION
2. MORE TENSION
3. CLUTCH CABLE FITTING
4. TRANSMISSION
5. EXTENSION SPRING
( & %%&!$
$$% Disconnect spark plug wire before performing any mainte-
nance (except carburetor adjustement) to prevent accidental
starting of engine.
Prevent fires. Keep the engine free of grass, leaves, spilled oil or fuel.
Remove fuel from tank before tipping unit for maintenance.
Clean muvvler area of all grass, dirt and debris.
$(&'%& &
a. Stop the engine and remove the belt cover by taking out one nut.
b. Keep the clutch lever engaged, using a rope etc.
c. Adjust the bend to become between 10 to 15 mm when push center or
V-belt, witch clutch cable fitting.
(3)
d. Move the shift lever to neutral position and start engine.
After adjusting the tension of the V-belt, check to see that the transmission
pulley stops completely when the clutch lever is released.
If the transmission pulley does not stop quickly, align the belt guide and
readjust the clutch cable.
2
1
54
3
00
WWW.PlanDeGraissage.ORG

11
1. DENT BIDIRECTIONNELLE
2. DENT NEUVE
3. DENT USEE
1. BI-DIRECTIONAL TINE
2. NEW TINE
3. WORN TINE
$'$ &
a. Réglez la charge sur une valeur comprise entre 24,5 et 29 N (2,5 et 3,0 kgf)
lorsque le levier de différentiel est sur MARCHE avec le raccord de différentiel.
Assurez-vous que le différentiel est verrouillé lorsque vous réglez le levier
de différentiel sur MARCHE.
$" &%!'&'*$%
$$#'%
Arrêtez le moteur, passez au point mort et retirez le fil de
la bougie d’allumage avant de nettoyer les dents à la main.
Si les dents sont usées, votre motoculteur fonctionnera moins bien et creu-
sera moins en profondeur. De même, les dents usées ne peuvent pas sai-
sir et arracher les corps organiques de manière aussi efficace ni creuser
aussi en profondeur que des dents en bon état. Remplacez les dents usées.
Pour maintenir cette machine dans un état de fonctionnement irréprocha-
ble, vérifiez que les dents soient bien serrées, pas usées ni tordues, notam-
ment les deux dents de nettoyage situées près de la transmission.
Si une dent de nettoyage est cassée ou tordue vers l’extérieur en raison
d’une utilisation dans des conditions difficiles, la béquille automatique
(béquille de résistance) pourra être bloqué par l’herbe ou la boue en mode
Fraise rotation avant, ce qui pourra provoquer une baisse de rendement.
$ &)$'%& &
a. Adjust the load weight to become 24,5 to 29N (2,5 to 3,0 kgf) when the
differential lever is ON with differential fitting.
Check to see that the differential is locked when move the differential lever
to ON.
& $" &
$$% Stop the engine, shift to neutral and remove spark plug wire
before cleaning out the tines by hand.
A badly worn Tine causes your tiller to work harder and dig shallower.
Most important, worn tines cannot chop and shred organic matter as effec-
tively, nor bury it as deeply, as good tines. A worn tine needs to be replaced.
To maintain the quperb tilling performance of this machine, the tines should
be checked for sharpness, wear and bending, particularly the two cleaning
tines which are next to the tine transmission.
If a cleaning tine has been broken or bent outward by harsh usage in the
rough field, the auto stake (resistance stake) can become clogged with
grass or mud during SRT operation. If can lower cultivating efficiency.
2 3
1
%+%&$$!%% &
Votre moteur est refroidi par air. Pour un fonctionnement irréprochable et
prolonger sa durée de vie, maintenez votre moteur propre.
Si l’arrivée d’air sur le lanceur ou l’ailette de refroidissement est bloquée
par de l’herbe ou de la poussière, le moteur surchauffera.
!'S'
1. Contrôlez la bougie d’allumage au début de chaque période de bêchage.
2. Réglez l’intervalle sur 0,7 mm et réinstallez-la.
Si le jeu devient supérieur à 0,7 mm et constitue un vide, remplacez la bougie.
3. Assurez-vous que le fil de la bougie d’allumage est bien fixé à la bougie.
( &$" &'!&'$
(VOIR MANUEL MOTEUR)
1. Lors du remplacement de l’huile, arrêtez le moteur et desserrez le bou-
chon de vidange. (Voir manuel moteur)
2. Réinstallez le bouchon de vidange avant de verser l’huile.
!! %+%&
Your engine is air-cooled. For proper engine performance and longer life,
keep your engine clean.
When the air inlet at the recoil starter or the cooling fin is clogged with grass
or dust, the engine will overheat.
%"$"'
1.
The spark plug should be checked at the beginning of every tilling season.
2. Set the gap at 0,7 mm and reinstall.
In case the grap becomes bigger than 0,7 mm and exhausted, it should
be replaced.
3. Make sure spark plug wire is firmly attached to spark plug.
'$&!
1. When changing oil, stop the engine and loosen the drain plug.
2. Re-install the drain plug before refilling oil.
&$& &$$
0 ;,> @?474>0= /0 >:7A,9?
4917,88,-70 ;:@= 90??:D0= 7SI7I809?
8:@>>0/@147?=0G,4=
: 9:? @>0 4917,88,-70
>:7A09?> ?: .70,9 ?30 1:,8
49>0=?49?30,4=147?0=
$&$ &
1. Nettoyez régulièrement l’entrée d’air situé sur le lanceur à l’aide d’une
brosse dure.
2. Un filtre à air sale peut être à l’origine de difficultés de démarrage.
Effectuez des contrôles et nettoyez régulièrement.
Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air.
Séchez bien les pièces intérieures avant de les réinstaller (voir manuel moteur).
1.
Clean air xcreen on the recoil starter frequently using a stiff bristled brush.
2.
A dirty air cleaner may cause difficult starting. Check frequently and clean.
Never run engine without air cleaner.
Dry inner element completely before reinstalling.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

12
"%&%" %
%&!
Conservez votre motoculteur dans un endroit à l’abri des intempéries et de
l’humidité.
En cas d’entreposage durant une période supérieure à 30 jours, ces opé-
rations protègeront les éléments de base du moteur des dépôts de gomme
et faciliteront la remise en service de votre motoculteur.
a. Vidangez le réservoir de carburant, le filtre et le carburateur. Faites
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
b. Vidangez l’huile du moteur et remplir avec de l’huile neuve.
c. Retirez la bougie d’allumage, versez environ 5 cm3 d’huile moteur dans
le cylindre, tirez lentement la poignée du démarreur à 2 ou 3 reprises
et réinstallez la bougie d’allumage.
d. Nettoyez intégralement le motoculteur, y compris les ailettes du cylin-
dre, le carter du lanceur et le filtre à air.
e. Nettoyez les béquilles de terrage et de résistance.
Enlevez l’herbe et la boue et huilez les surfaces de frottement.
f. Retirez le panneau latéral du capot de protection et les fraises.
Nettoyez ce dernier et l’intérieur du moyeu. Rincez à l’huile pénétrante.
Appliquez de la graisse et assemblez à nouveau.
,@>0;:>>4-70 $08J/0
Ne fonctionne pas alors que le
levier d’embrayage est engagé.
La courroie est détendue et glisse.
Ajustez la tension de la courroie.
Le câble est détendu. Ajustez la tension du câble
Absence de différentiel alors que le
levier est sur MARCHE
Le câble du différentiel est détendu.
Ajustez le câble du différentiel
Boue ou herbe autour de la béquille
de résistance
Retirez la boue ou l’herbe de la
béquille de résistance et appliquez
de l’huile moteur sur la béquille.
Le pieu de résistance touche le sol Actionnez le levier tout en soule-
vant le guidon.
&$!'%!!&
%&!$
Keep your tiller in a weatherproof, dry building.
If stored for over 30 days, these steps will protect basic engine parts from
gum deposits and will ease restoring your tiller to service.
a. Drain fuel tank, stainer and carburetor. Run engine until it stops.
b. Drain oil from engine and refill with oil.
c. Remove spark plug, for about 5 cc of engine oil into the cylinder, slowly
pull the starter handle of the recoil starter 2 or 3 times, and reinstall the
spark plug.
d. Clean entire tiller, including cylinder fins blower housing and air screen.
e. Clean both resistance stake and depth stake.
Remove grass and mud and oil the rubbing surfaces.
f. Rempve the outer side shiel and rotary tine shaft.
Clean the rotary tine shaft and inside of tine shaft. Wash with penetra-
ting oil.
Apply grease and reassemble.
":>>4-70.,@>0 ":>>4-70=080/D
Not run when the clutch lever
enganges
The belt is extended and slipped
Adjust the belt tension
The wire is extended Adjust the wire tension
No differential when the differential
lever moved to ON
The differential wire is extended
Adjust the differential wire
Hard to sift the shift lever to CRT or
SRT position. Coiled mud or grass
round the resistance stand
Take mud or grass off from the
resistance stand and put engine oil
to the stand.
The resistance stake touch to the
ground Shift the lever, raising the handler
$$#'
S0970A0E;,>70147?=0/@=I>0=A:4=/0.,=-@=,9?7:=>/@=08;74>>,20
($&%% & L’expérience montre que les carburants à base d’al-
cool peuvent attirer l’humidité, ce qui provoque la séparation et la formation
d’acides durant le stockage. Les carburants acides peuvent endommager le
système de carburation d’un moteur durant son stockage.
Afin d’éviter les problèmes, le système de combustion doit être vidangé
avant tout entreposage de 30 jours ou plus.
Vidangez le réservoir de carburant, démarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce que les conduites de carburant et le carburateur soient vides. ,
>,4>:9>@4A,9?0@?474>0E/07S0>>09.0>,9>;7:8-1=,L.30
!&:9:?=08:A0?30>?=,490=1=:81@07?,96B3091477492
)$ Experience indicates that alcohol blended fuels can attract
moisture wich leads to separation and formation of acids during storage.
Acidic gas fcan damage the fuel system of engine while in storage.
To avoid product problems, the fuel system should be emptied before sto-
rage of 30 days or longer.
Drain the gas tank, start the engine and let it run until the fuel lines and car-
buretor are empty.
'>01=0>3@970,/0/1@0790C?>0,>:9
" &
Pour déplacer votre machine de son lieu de stockage jusqu’au terrain à tra-
vailler, vous pouvez:
- Pousser la machine si le sol est bien plat et sans obstacles, moteur à
l’arrêt, levier de vitesse en position neutre, et en soulevant légérement
le guidon afin que les fraises ne touchent pas le sol.
- Démarrer le moteur, positionner le levier de vitesse sur la 1er ou 2 ème
vitesse de marche avant, puis actionner la poignée d’embrayage.
&& &! Ne jamais positionner le levier de vitesse sur «fraises
rotation avant» ou «fraises rotation arrière» lors des opérations de
déplacement.
!(
To move your machine of its storage place up to the ground to be worked,
you can:
- Push the machine if the ground is very flat and without obstacles,
engine in stop position, gearshift in neutral position, and by raising slightly
the handlebars so that cutting blades don’t touch the ground.
- Start the engine, position the gearshift on 1st or 2nd speed forward,
then activate the clutch handle.
)$ Never position the gearshift on "front rotation cutting
blades" or "back rotation cutting blades" during the moving operations.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

13
WWW.PlanDeGraissage.ORG

14
WWW.PlanDeGraissage.ORG

15
Je, soussigné (15) (11) déclare par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux dispositions de la
Directive Machine 2006/42/EC. Cette machine répond également à la directive 2004/108/EC et à la 2000/14/EC.
Description : Motobineuse à moteur thermique ; fabricant (1) ; modèle (2) ; Type (3) ; Nom commercial (4) ; Numéro
de série (17) ; Pression acoustique aux oreilles de l’opérateur (5), Puissance acoustique mesurée (6), puissance (10) ,
niveau de vibration à la main de l’opérateur (8), pour un régime moteur de (7) ; poids (9) ;
Représentant autorisé à valider la documentation technique (12).
Référence aux normes harmonisées -A4.
Fait à : (13) date : (14), signataire : (15) signature : (16).
Voir n° de série (17) en dernière page
I the undersigned (15) (11) declare that the machine described below complies with the provisions of Machine Directive
2006/42/EC. This machine also complies with directive 2004/108/EC and 2000/14/EC.
Description: Tiller with petrol engine; Manufacturer (1); model (2); Type (3); Brand name (4); serial number (17); sound
pressure as heard by the operator (5), sound pressure as measured (6), power (10), level of vibration as felt by the oper-
ator (8), for an engine speed of (7); weight (9);
Representative authorised to confirm the technical papers (12).
Reference to harmonised standards -A4.
Done in: (13) date: (14), signatory: (15) signature: (16).
See serial number (17) on the back page
1. PUBERT
2. 0000000005
3. GX160
4. ROTO506
5. 82dB (A) +1
6. 91,5 dB (A) +1
7. 3600 Rpm
8. 1.65 m/s2+ 0.2
9. 86 kg
10. 3.6 Kw
11. Ets Henri-Pubert SAS
ZI Pierre Brune
85110 Chantonnay France
12. Didier Grare
ZI Pierre Brune
85110 Chantonnay France
13. Chantonnay
14. 13-09-2010
15. Jean-Pierre PUBERT
16.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DÉCLARATION OF COMPLIANCE
WWW.PlanDeGraissage.ORG

16
(17)
WWW.PlanDeGraissage.ORG
Table of contents
Other Pubert Tiller manuals
Popular Tiller manuals by other brands

Betstco
Betstco FHM IGN Series Operations & parts manual

Mantis
Mantis ElectricTiller owner's manual

Bolens
Bolens 21A-250H765 Fast start guide

Black & Decker
Black & Decker GC818 instruction manual

Simplicity
Simplicity 5 H.P Roticul owner's manual

Pilote 88
Pilote 88 PS03B Operating and maintenance instructions

White Outdoor Products
White Outdoor Products ROTO BOSS 510 217-310-190 owner's guide

Racing
Racing RAC139PTIL-A Original instruction manual

Poulan Pro
Poulan Pro 172487 owner's manual

Snapper
Snapper IR5003B Safety instructions & operator's manual

Camon
Camon C2000 operating instructions

Craftsman
Craftsman 29848 instruction manual