Pumpex KV 30 How to use

KV 30
KV 32
KV 54
KV 55
KV 56
Start- och driftinstruktion ......................................... 2
Starting and operating instructions......................... 4
Intriebnahme- und Betriebsanleitung ...................... 6
Mise en service et utilisation.................................... 8
Instruzioni per l'avviamento e l'uso ......................... 10
Instrucciones de puesta en marcha y operación .... 12
Instruções de arranque e operação......................... 14
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen ..................... 16
Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ............................ 18
Start- og driftsveiledning.......................................... 20
Start- og driftinstruktion........................................... 22
Käynnistys- ja käyttöohje ......................................... 24
350180AD

2
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den
är säkert surrad och ej kan rulla.
Dataskylt, exempel.......................................................................................2
Användningsområde....................................................................................2
Produktbeskrivning .....................................................................................2
Hantering .......................................................................................................2
Installation ....................................................................................................3
Elektrisk inkoppling .....................................................................................3
Drift ................................................................................................................3
Skötsel ...........................................................................................................3
Tekniska data..............................................................................................26
Dataskylt, exempel
Typbeteckning
Serienummer
Spänning/startsätt
Märkström
Tillverkare, adress
Märkeffekt
Frekvens
Skyddsklass
Tillverkningsår
Varvtal
Tryckhöjd
Begränsningar
Nedsänkningsdjup: max. 10 m. Vätsketemperatur: max 40°C.
Pumpvarianter
Exempel på typbeteckning: KV 54 W W = 1-fas
= 3-fas
Motor
1-fas växelströmsmotor eller kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 eller 60
Hz. Skyddsklass IP 68.
Nivåkontroll
En del pumpar kan utrustas med nivå-vippa för automatisk nivåkontroll.
Motorskydd
Inbyggd start- och driftskondensator (gäller endast 1-fas-utförande).
Inbyggt motorskydd bestående av kontaktor och en temperaturvakt i varje
statorlindning. Temperaturvakterna är kopplade i serie med kontaktor-
spolen.
El-kabel
10 m HO7RN-F eller likvärdig. Vid längre kabel måste hänsyn tas till
spänningsfall.
Tekniska data
Se tabell på sid 26 (längst bak).
Texten i tabellhuvudet har följande betydelse:
P2= Märkeffekt = Vikt
P1= Inneffekt Qmax = Max flöde
= Varvtal Hmax = Max tryckhöjd
I = Märkström = Elkabel
Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara slampumpar
som anges på omslaget. Pumparna är avsedda för pumpning av vatten
som kan innehålla slitande partiklar.
Innehåll
Användningsområde
VARNING!
Pumpen får ej köras om den är delvis demonterad.
Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.
FARA!
Pumpen får inte användas i explosiv eller brandfarlig
miljö eller för pumpning av brännbara vätskor.
VARNING!
Om person kan tänkas komma i beröring med pumpen
eller det pumpade mediet, ex.vis på byggarbetsplatser, i
jordbruk etc. måste det jordade uttaget kompletteras med
jordfelsbrytare.
Vid sjönära pumpning (bryggor, badplatser, dammar fontäner etc)
gäller ett skyddsavstånd på minst 20 m mellan pump och personer
i vattnet.
Pumpen får aldrig placeras direkt i simbassäng. För användning i
samband med simbassänger gäller speciella skyddsåtgärder.
Tillverkaren garanterar att fabriksny pump inte avger luftburet buller över
70 db(A) vid normal drift helt eller delvis dränkt.
Produktbeskrivning
Hantering
Vid längre tids lagring ska pumpen skyddas mot smuts och värme.
VARNING!
Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln
eller slangen.
OBS!
Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln.
Vatten kan annars tränga in i kopplingsutrymmet eller motorn
genom kabeln.
VARNING!
Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den
inte kan välta.
Detta gäller vid hantering, transport, provkörning och
installation.

3
Elektrisk inkoppling
Pumpen måste anslutas till uttag som monterats på en nivå som ej kan
översvämmas av vatten.
Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en
behörig el-installatör.
Installation
Pumpinstallation
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir
klämda.
VARNING!
Lyftanordningar måste alltid vara dimensionerade efter
pumpens vikt, se ”Produktbeskrivning”.
Säkerhetsåtgärder
För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag
största försiktighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.
Anslut kabeln. Se vidare ”Elektrisk inkoppling”.
Anslut tryckledningen. Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter
pumpens tryckhöjd. Se ”Produktbeskrivning”.
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver
ner sig. Pumpen kan även hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför
botten.
Vid kontinuerlig drift skall minst halva motorn vara dränkt. Vid låg
vattennivå bör därför pumpen installeras liggande. Se bilderna. För
ytterligare information kontakta Pumpex.
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med
nätspänning, frekvens, startutrustning och startsätt.
VARNING!
Den elektrisk installationen måste göras i överens
stämmelse med nationella och lokala bestämmelser.
VARNING!
All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta
gäller både pump- och eventuell övervakningsutrustning.
OBS! Pump för 400 volt kan användas för spänningsområdet 380-415 volt.
Nätet skall avsäkras med tröga säkringar.
Byte av kabel får endast utföras av Pumpex eller en av Pumpex auktorise-
rad serviceverkstad. Detta på grund av att speciella verktyg erfodras.
Drift
Före drift:
Kontrollera rotationsriktningen. Vid start rycker pumpen moturs sedd
ovanifrån.
VARNING!
Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är
bortkopplad från el-nätet och inte kan bli spännings-
förande.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer.
VARNING!
Om det inbyggda motorskyddet löst ut stannar pumpen
och återstartar, automatiskt, då den svalnat.
VARNING!
Ändring av rotationsriktning på stickpropp som saknar
fasväxlingsdon får endast utföras av behörig person
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser, se ”Elektrisk inkoppling”.
VARNING!
Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag
vid kontroll av rotationsriktningen.
Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.
VARNING!
En hand eller ett föremål får aldrig stickas in i inlopps-
hålet på pumphusets undersida när pumpen är inkopplad
till el-nätet. Före inspektion av pumphuset kontrollera att
pumpen är bortkopplad från el-nätet och inte kan bli
spänningsförande.
Skötsel
Regelbunden kontroll och förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen
bör kontrolleras var 6:e månad, vid svåra driftförhållande oftare.
Använd vitolja med viskositet 15cSt, till exempel BP Enerpar M002 eller
likvärdig.
För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Pumpex
verkstad eller Pumpex återförsäljare.
VARNING!
Vid allt servicearbete måste pumpen vara ordentligt
rengjord och det är viktigt att iakttaga god personlig
hygien. Följ lokala skyddsanvisningar.

4
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Contents
Example of rating plate
Rating plate ...................................................................................................4
Applications ..................................................................................................4
Product description .....................................................................................4
Handling ........................................................................................................4
Installation ....................................................................................................5
Electrical connections .................................................................................5
Operation.......................................................................................................5
Service and Maintenance ............................................................................5
Technical data ............................................................................................26
Type designation
Serialnumber
Voltage/method of starting
Rated current
Manufacturer, address
Ratedpower
Frequency
Degree of protection
Year of manufacture
Speed of rotation
Deliveryhead
These starting and operating instructions are applicable to electric
submersible sludge pumps specified on the cover. The pumps are
intended for pumping water that may contain abrasive particles.
Limitations
Immersion depth: up to 10 m (33ft).
Liquid temperature: up to 40°C (105°F).
Pump variants
Example of type designation: KV 54 W W = Single-phase
= 3-phase
Motor
Single-phase AC motor or 3-phase squirrel-cage induction motor for 50 or
60 Hz. Degree of protection IP 68.
Level control
Some pumps can be equipped with float switch for automatic level control.
Motor protection
Built-in starting and running capacitor (applies only to single-phase
version). Built-in motor protection consisting of a contactor and a
temperature sensor in each stator winding. The temperature sensors are
connected in series with the contactor coil.
Electric cable
10 m (33 ft) of HO7RN-F or equivalent cable. If the cable is longer, the
voltage drop must be taken into account.
Technical data
See the table on page 26 (at the end of the manual).
The significance of the text in the table heading is as follows:
P2= Rated power = Weight
P1= Power input Qmax = Max. flow rate
= Speed of rotation Hmax = Max. pump delivery head
I = Rated current = Electric cable
Applications
CAUTION!
The pump must not be run if it has been partially
dismantled.
The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.
The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne noise
in excess of 70 dB(A) during normal operation, when either fully or partially
submerged.
DANGER!
The pump must not be used in an explosive or
flammable environment or for pumping flammable
liquids.
CAUTION!
Should a person come in contact with either the pump or
the pumped medium, for example on construction sites,
in agriculture etc, an earth leakage detector (ELCB) must
be used.
A safe distance of 20m should be maintained between the pump
and people.
The pump must not be used in swimming pools. Special regulations
apply for swimming pools.
Product description
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally.
Make sure that it is securely lashed and cannot roll.
Handling
If the pump is stored for a longer period of time, protect it against dirt and
heat.
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the
impeller must be rotated by hand before the pump is taken into operation.
Check the seals and cable entry particularly carefully.
CAUTION!
Always lift the pump by the lifting handle - never by the
motor cable or hose.
NOTE!
Always protect the cable end so that no moisture will penetrate
into the cable.
Water could otherwise seep into the terminal compartment or into
the motor through the cable.
CAUTION!
The pump must always rest on a firm surface so that it
will not overturn. This applies to all handling, transport,
testing and installation.

5
Installation
Safety measures
In order to reduce the risk of accidents during service and installation work,
take extreme care and bear in mind the risk of electrical accidents.
Electrical connections
The pump must be connected to terminals installed at a level at which it
cannot be flooded.
The electrical installation shall be inspected by an autorized electrician.
Pump installation
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.
CAUTION!
The lifting tackle must always be designed to suit the
pump weight. See under the heading ”Product
description”.
Connect the cable. For further particulars, see under the heading
”Electrical connections”.
Connect the delivery piping. Hoses, pipes and valves must be selected to
suit the pump delivery head. See under the heading ”Product description”.
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or
burrowing down. The pump can also be suspended by the lifting handle
slightly above the bottom.
For continuous operation, at least half the motor must be submerged. If the
water level is low, the pump should therefore be installed horizontally (see
figures). For further information, get in touch with Pumpex.
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method
of starting agree with the particulars stamped on the motor rating plate.
CAUTION!
The electrical installation must conform to national and
local regulations.
CAUTION!
All electrical equipment must always be earthed
(grounded). This applies both to the pump and to any
monitoring equipment.
N.B. A pump designed for 400 volt can be used in the 380-415 volt range.
The power supply should be fused with slow-blow fuses.
The cable may be changed only by Pumpex or by a service workshop
authorized by Pumpex. This is because special tools are needed for this
purpose.
Before starting:
Check the direction of rotation of the pump. At the instant of starting, the
pump will jerk anti-clockwise when viewed from above.
Operation
CAUTION!
If the built-in motor protection has tripped, the pump
will stop but will restart automatically when it has
cooled down.
CAUTION!
Reversal of the direction of rotation on a plug that has
no phase transposing device may be done only by an
authorized person.
If the direction of rotation is incorrect, transpose two phases. See under
the heading ”Electrical connections”.
CAUTION!
The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump
handle when checking the direction of rotation. Make
sure that the pump is firmly supported and cannot rotate.
WARNING!
Never insert your hand or any other object into the inlet
opening on the underside of the pump casing when the
pump is connected to the power supply.
Before inspecting the pump casing, check that the pump has been
isolated from the power supply and cannot be energized.
Service and maintenance
The manufacturer reserves the right to change the design and
specifications.
Regular inspection and preventive maintenance will ensure more reliable
operation. The pump should be inspected every six months, but more
frequently if the operating conditions are difficult.
Use white oil with a viscosity of 15cSt, such as BP Enerpar M 002 or
equivalent.
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an
authorized Pumpex workshop or your Pumpex dealer.
CAUTION!
Before undertaking any service work, make sure that the
pump is thoroughly clean, and bear in mind the
importance of observing good personal hygiene.
Follow your local safety instructions.
CAUTION!
Before any work is started, check that the pump is
isolated from the power supply and cannot be energized.

6
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Inhalt
Typenschild...................................................................................................6
Einsatzbereich ..............................................................................................6
Produktbeschreibung ..................................................................................6
Handhabung..................................................................................................6
Installation ....................................................................................................7
Elektrischer Anschluß .................................................................................7
Betrieb ...........................................................................................................7
Service und Wartung ...................................................................................7
Technische Daten.......................................................................................26
Beispiel für Typenschild
Nennleistung
Frequenz
Schutzart
Baujahr
Drehzahl
Förderhöhe
Einsatzbereich
Die vorliegende Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der
Titelseite angegebenen elektrischen Schlamm-Tauchmotorpumpen. Die
Pumpen sind vorgesehen für das Pumpen von Wasser, das abrasive Partikel
enthalten kann.
Einsatzgrenzen
Eintauchtiefe: bis maximal 10 m Medientemperatur: bis maximal 40°C
Pumpenvarianten
Beispiel für Typenbezeichnung KV 54 W
W = 1-phasige Ausführung
= 3-phasiger Ausführung
Motor
Einphasiger Wechselstrommotor oder Drehstrom-Asynchronmotor mit
Kurzschlußläufer für 50 oder 60 Hz. Schutzart IP 68.
Niveau-Schwimmerschalter
Einige Pumpen können auf Wunsch mit einem eingebauten Niveau-
Schwimmerschalter geliefert werden (optional).
Motorschutz
Eingebauter Anlaß- und Betriebskondensator (nur bei Ein-
phasen-Ausführung). Eingebauter Motorschutz bestehend aus Schütz und
Temperaturwächter in jeder Statorwicklung. Die Temperaturwächter sind mit
der Schützspule in Reihe geschaltet.
Stromkabel
10 m HO7RN-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger ist, muß
der Spannungsabfall berücksicht werden.
Technische Daten
Siehe Tabelle auf Seite 26 (am Ende dieser Anleitung).
Erklärung des Tabellenkopfes:
P2= Nennleistung = Gewicht
P1= Leistungsaufnahme Qmax =Maximale Fördermenge
= Drehzahl Hmax =Maximale Förderhöhe
I = Nennstrom = Stromkabel
Typenbezeichnung
Seriennummer
Spannung/Anlaßverfahren
Nennstrom
Hersteller, Adresse
ACHTUNG!
Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn sie teilweise zerlegt ist.
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.
Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe im normalen Betrieb,
wenn sie ganz oder teilweise in das Fördermedium eingetaucht ist, der
erzeugte Luftschallpegel nicht über 70 dB(A) liegt.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen Explosions-
oder Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von
brennbaren Medien verwendet werden.
ACHTUNG!
Immer dann, wenn Personen mit der Pumpe oder dem
Fördermedium in Berührung kommen, besteht bei einem
möglichen Isolationsfehler die Gefahr eines Strom-
schlages! Um diese Gefahr (Lebensgefahr) wirksam abzuwenden,
ist grundsätzlich darauf zu achten, dass in der Stromzuleitung ein
Fehlerstromschalter (FI-Schalter) vorhanden, und dieser mit dem
grüngelben Schutzleiter der Pumpe funktionsfähig verbunden ist.
Beim Einsatz von Pumpen in der Nähe von Kaianlagen, Stränden,
Dämmen oder Fontänen müssen Personen, die sich im Wasser
aufhalten, einen Sicherheitabstand von min. 20 m zur Pumpe
Einhalten.
Der direkte Einsatz der Pumpen in Schwimmbecken unterliegt
besonderen, zusätzlichen Sicherheitsvorschriften, ohne deren
Kenntnis und absoluter Einhaltung der betrieb unserer Pumpen
verboten ist.
Produktbeschreibung
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden.
Es ist darauf zu achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.
Handhabung
Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert wird, ist sie vor Verschmutzung und
Wärme zu schützen.
ACHTUNG!
Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden -
niemals am Motorkabel oder am Schlauch.
WICHTIG!
Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine
Feuchtigkeit in das Kabel eindringen kann.
Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in den
Anschlußraum oder in den Motor eindringen.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen,
so daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für
Handhabung, Transport, Probelauf und Installation.

7
Installation
Sicherheitsvorkehrungen
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist
mit äußerster Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von
Stromunfällen bewußt.
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen
werden, die an überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.
Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten
Elektrikers vorgenommen werden.
Pumpeninstallation
Die Kabel sind so zu verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingeklemmt
werden.
ACHTUNG!
Die Hebevorrichtung muß stets nach dem
Pumpengewicht bemessen sein. Siehe Abschnitt
”Produktbeschreibung”.
Kabel anschließen. Nähere Details siehe Abschnitt ”Elektrischer
Anschluß”.
Druckleitung anschließen. Schläuche, Rohre und Ventile müssen
entsprechend der Pumpenförderhöhe dimensioniert sein. Siehe Abschnitt
”Produktbeschreibung”.
Pumpe auf eine feste Standfläche stellen, auf der die Pumpe nicht
umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch mit etwas Abstand
vom Boden am Hebegriff aufgehängt werden.
Bei Dauerbetrieb muß mindestens die Hälfte des Motors in das Förder-
medium eingetaucht sein. Bei niedrigem Wasserstand sollte die Pumpe
deshalb liegend angeordnet werden (siehe Abbildungen). Für weitere
Informationen an Pumpex wenden.
Elektrischer Anschluß
ACHTUNG!
Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein.
Dies gilt sowohl für die Pumpe als auch für etwaige
Überwachungsvorrichtungen.
ACHTUNG!
Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen
Vorschriften entsprechen.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die
Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem
Motor-Typenschild übereinstimmen.
Wichtig! Eine 400V-Pumpe kann mit einer Spannung von 380 bis 415 Volt
betrieben werden.
Die Stromversorgung sollte mit trägen Sicherungen abgesichert sein.
Für den Austausch des Kabels sind Spezialwerkzeuge erforderlich.
Deshalb darf diese Arbeit nur von Pumpex oder einem von Pumpex
autorisierten Servicebetrieb durchgeführt werden.
Service und Wartung
Vor der Inbetriebnahme:
Die Drerichtung der Pumpe kontrollieren. Wenn die Pumpe anläuft, übt sie
einen Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn aus (von oben gesehen).
Betrieb
ACHTUNG
Falls der eingebaute Motorschutz ausgelöst wurde, hört
die Pumpe auf zu laufen; sie läuft dann jedoch automat-
isch wieder an, nachdem sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG!
Bei einem Stecker, der keine Phasentauschvorrichtung
hat, darf die Umkehrung der Drehrichtung nur von einer
autorisierten Person vorgenommen werden.
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu vertauschen. Siehe
Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.
ACHTUNG!
Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der
Drehrichtung nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf
achten, daß die Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht
drehen kann.
WARNUNG!
Niemals die Hand oder einen Gegenstand in die
Einlauföffnung auf der Unterseite des Pumpengehäuses
stecken, wenn die Pumpe an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
Vor der Kontrolle des Pumpengehäuses feststellen, ob die Pumpe
von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter Spannung
gesetzt werden kann.
Technische Änderungen vorbehalten.
Durch regelmäßige Kontrollen und vorbeugende Wartung erhöht sich die
Betriebszuverlässigkeit. Die Pumpe sollte alle sechs Monate kontrolliert
werden, bei schwierigen Einsatzbedingungen entsprechend öfter.
Zu verwenden ist Nähmaschinenöl mit einer Viskosität von 15cSt, wie
beispielsweise BP Enerpar M 002 oder ein gleichwertiges Produkt.
Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durchführen lassen wollen,
wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Pumpex-Werkstatt oder an Ihren
Pumpex-Händler.
ACHTUNG!
Vor der Durchführung von Servicearbeiten sicherstellen,
daß die Pumpe einwandfrei sauber ist. Außerdem ist auf
persönliche Sauberkeit zu achten. Die lokal geltenden
Sicherheitsbestimmungen sind einzuhalten.
ACHTUNG!
Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen,
daß die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist
und nicht unter Spannung gesetzt werden kann.

8
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou
horizontale. Veiller à ce qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.
Manipulation
Si la pompe doit demeurer stocker un certain temps, la protéger de la
saleté et de la chaleur.
ATTENTION!
La pompe doit toujours être soulevée par sa poignée de
levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible
de refoulement.
NOTA
L’extrémité du câble doit être protégée de telle sorte que
l’humidité ne puisse pénétrer à l’intérieur de la gaine.
A défaut, il pourrait se produire une infiltration d’eau en direction
du boîtier à bornes ou du moteur.
ATTENTION!
En cours de manipulation, de transport, d’essais ou
d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un
support stable, afin de ne pas risquer de basculer.
Plaque signalétique .....................................................................................8
Domaine d’utilisation...................................................................................8
Descriptif du produit....................................................................................8
Manipulation .................................................................................................8
Installation ....................................................................................................9
Branchement électrique ..............................................................................9
Fonctionnement ...........................................................................................9
Entretien ........................................................................................................9
Caractéristiques techniques.....................................................................26
Plaque signalétique, exemple
Désignation de type
Numéro de série
Tension/mode de démarrage
Intensité nominale
Constructeur, adresse
Puissance nominale
Fréquence
Classe de protection
Année de fabrication
Régime
Hauteur de refoulement
Descriptif du produit
Limitations
Profondeur d’immersion: max. 10 m (33 ft).
Température du liquide: max. 40°C (105°F).
Versions
Exemple de désignation de type:
KV 54 W W = Monophasé
= Triphasé
Moteur
Moteur à courant alternatif monophasé ou moteur asynchrone triphasé à
rotor en court-circuit 50 ou 60 Hz. Classe de protection IP 68.
Contrôle automatique de niveau
Les pompes peuvent être équipées d'un contrôle automatique de niveau
par flotteur.
Disjoncteur de protection du moteur
Condensateur de démarrage et de marche incorporé (version monophasée
uniquement). Disjoncteur de protection incorporé constitué d’un contacteur
et d’une thermosonde dans chacun des enroulements du stator. Les
thermosondes sont branchées en série avec la bobine du contacteur.
Câble d’alimentation
Câble HO7RN-F ou équivalent, d’une longueur de 10 mètres. Si le câble est
plus long, il convient de tenir compte de la chute de tension
correspondante.
Caractéristiques techniques
Voir tableau, page 26.
Les légendes du tableau ont les significations suivantes:
P
2
=Puissancenominale =Poids
P
1
=Puissanceabsorbée Q
max
=Débit maxi
=Régime H
max
=Hauteurderefoulementmaxi
I =Intensiténominale =Câbled’alimentation
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les
électropompes à boues submersibles dont les désignations figurent sur la
couverture. Ces pompes sont prévues pour l’épuisement d’eau susceptible
de contenir des particules abrasives.
Sommaire
Domaine d’utilisation
ATTENTION!
Une pompe partiellement démontée ne doit pas être mise
en marche.
Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque
signalétique).
Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air,
ne dépasse pas 70 dB(A) en fonctionnement normal lorsque celle-ci
fonctionne entièrement ou partiellement immergée.
DANGER!
La pompe ne doit pas être utilisée dans un
environnement explosif ou inflammable, ni pour le
pompage de liquides inflammables.
ATTENTION!
Si une personne risque d'être en contact avec la pompe
ou le liquide pompé, par exemple sur des sites de
construction ou en agriculture, un disjoncteur différentiel
doit être utilisé en combinaison avec une prise de terre.
En utilisation à proximité d'un plan d'eau (digues, plages, barrages
et fontaines etc.) une distance de sécurité d'au moins 20 m doit être
respectée entre la pompe et les personnes se trouvant dans l'eau.
Pour des raisons de sécurité, il est formellement interdit de plonger
la pompe directement dans une piscine. Pour utilisation en asso-
ciation avec une piscine, des règlements spécifiques s'appliquent.

9
Installation
Branchement électrique
Fonctionnement
Consignes de sécurité
Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou
des interventions sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions
utiles, particulièrement en ce qui concerne les risques d’électrocution.
Installation de la pompe
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et qu’ils ne soient
pincés en aucun point de leur trajet.
ATTENTION!
Les équipements de levage doivent toujours être
calculés en fonction du poids de la pompe. Voir
”Descriptif du produit”.
ATTENTION!
L’installation électrique doit être conforme aux
réglementations nationales et locales.
Brancher le câble. Voir ”Branchement électrique”.
Raccorder la canalisation de refoulement. Les flexibles, les conduits et les
vannes doivent être calculés en fonction de la hauteur de refoulement. Voir
”Descriptif du produit”.
Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche de basculer ou de
s’enfoncer. Il est également possible de la suspendre par sa poignée à une
certaine distance du fond.
En fonctionnement permanent, le moteur doit toujours être au moins à
moitié immergé. Si le niveau de l’eau est bas, il convient donc d’installer la
pompe en position couchée. Pour tout complément d’information, veuillez
contacter Pumpex.
La pompe doit être branchée sur une prise secteur hors d’atteinte de l’eau
même en cas d’inondation.
L’installation électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un
électricien agréé.
ATTENTION!
La pompe et l’équipement de surveillance
éventuellement utilisé doivent être obligatoirement
reliés à la terre.
Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur
correspondent avec la tension et la fréquence de l’alimentation secteur,
ainsi que le type d’équipement de démarrage et le mode de démarrage
choisis.
NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400 V peuvent
fonctionner dans la plage de tensions 380-415 V.
L’alimentation secteur doit être protégée par des fusibles lents.
Le remplacement du câble doit être exclusivement effectué par Pumpex ou
par un atelier agréé par Pumpex. Cette opération exige en effet un
outillage spécial.
ATTENTION!
Ne jamais introduire la main ou un objet quelconque dans
l’orifice d’entrée de la pompe, sous la volute, lorsque
l’alimentation électrique n’est pas coupée. Avant tout contrôle
au niveau de la partie hydraulique, contrôler que la pompe est
débranchée et ne risque pas d’être mise sous tension par accident.
Avant mise en marche:
Contrôler le sens de rotation. La réaction au démarrage a lieu dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, vu du dessus. ATTENTION!
L’inversion du sens de rotation au niveau d’une fiche
dépourvue de dispositif de permutation de phases doit
être exclusivement confiée à un spécialiste.
ATTENTION!
La réaction au démarrage peut être brutale. Il ne faut donc
pas tenir la pompe par sa poignée lors du contrôle du
sens de rotation. Celle-ci doit reposer sur un support
stable et être bloquée de manière à ne pas pouvoir
tourner sur elle-même.
Si le sens de rotation est incorrect, permuter deux phases. Voir
”Branchement électrique”.
ATTENTION!
Si le disjoncteur de protection incorporé intervient,
la pompe s’arrête, puis redémarre ensuite
automatiquement après avoir refroidi.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’elle
est débranchée et ne risque pas d’être mise inopinément
sous tension.
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications
et caractéristiques.
Entretien
Des contrôles réguliers et une maintenance préventive sont la meilleure
garantie d’un fonctionnement fiable. La pompe doit donc faire l’objet d’un
contrôle tous les 6 mois, ou plus fréquemment si les conditions de service
sont difficiles.
Refaire le plein avec de l'huile incolore de viscosité 15cSt telle que BP
Enerpar M002 ou équivalente.
En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un
atelier Pumpex agréé ou au distributeur Pumpex.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur la pompe, la nettoyer
soigneusement et respecter par ailleurs un maximum
d’hygiène.
Suivre par ailleurs les consignes d’hygiène et de sécurité
locales.

10
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Indice
Targhetta dati................................................................................................8
Settori di impiego.........................................................................................8
Descrizione del prodotto.............................................................................8
Trasporto .......................................................................................................8
Installazione ..................................................................................................9
Allacciamento elettrico ...............................................................................9
Uso .................................................................................................................9
Manutenzione................................................................................................9
Dati tecnici ..................................................................................................26
Esempio targhetta dati
Tipo
Numero di serie
Tensione/comando
Corrente dichiarata
Fabbricante, indirizzo
Potenza assorbita
Frequenza
Protezione
Anno di fabbricazione
Numero di giri
Altezza di mandata
Queste istruzioni si riferiscono alle pompe elettriche a immersione per
fanghi indicate in copertina. Le pompe sono destinate al pompaggio anche
di acque torbide.
Limitazioni
Profondità di immersione: max 10 m. Temperatura del fluido: max 40°C.
Varianti
Esempio di denominazione del tipo: KV 54 W W = 1-fase
= Trifase
Motore
Motore monofase a corrente alternata oppure motore asincrono trifase
cortocircuitato per 50 o 60 Hz. Protezione IP 68.
Interruttore di livello
Alcune pompe posso no essere con interruttore di livello a galleggiante per
il funzionamento automatico.
Salvamotore
Condensatore di comando e di esercizio incorporato (solo versione
monofase). Salvamotore incorporato comprendente un contattore e un
sensore di temperatura in ogni avvolgimento di statore. I sensori di
temperatura sono collegati in serie con il polo del contattore.
Cavo elettrico
10 m H07RN-F o equivalente. In caso di cavo più lungo, considerare la
caduta di tensione.
Dati tecnici
Vedere la tabella a pagina 26 (ultima pagina).
Il testo in tabella va interpretato come segue:
P2= Potenza assorbita = Peso
P1= Potenza utile Qmax = Portata massima
= Numero di giri Hmax = Prevalenza
I = Potenza assorbita = Cavo elettrico
Settori di impiego
ATTENZIONE!
Non usare la pompa se parzialmente smontata.
Le pompe ottemperano alla direttiva EU relativa alle macchine, vedi
targhetta dati.
Il fabbricante garantisce che una pompa nuova di fabbrica immersa
totalmente o parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette
nell’aria rumori superiori a 70 db(A).
PERICOLO!
Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o
di esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili. ATTENZIONE!
Se una persona può venire in contatto con la pompa o con la
zona immediatamente vicina (scavi di cantiere od agricoli).
Un interruttore differeziale sulle fasi (GFI) deve essere
utilizzato in aggiunta al conduttore di terra in uscita dalla pompa.
Dovendo pompare in prossimità di (moli, spiagge, argini, fontane)
deve essere rispettata una distanza minima di 20 metri tra pompa ed
eventuali persone presenti in acqua.
La pompa non può essere installata direttamente in piscine. Quando
è utilizzata in comunicazione con piscine devono essere rispettate
speciali recolamentazioni.
Descrizione del prodotto
Trasporto
La pompa può essere trasportata e immagazzinata in posizione orizzontale
o verticale. Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.
In caso di rimessaggio prolungato, proteggere la pompa da sporco e
calore.
ATTENZIONE!
Per sollevare la pompa usare sempre l’apposita maniglia.
Non afferrare il cavo o il tubo.
OSSERVARE!
Proteggere sempre l’estremità del cavo in modo da impedire
l’accesso all’umidità. Altrimenti l’acqua può entrare nel vano di
derivazione o nel motore attraverso il cavo.
ATTENZIONE!
La pompa deve sempre stare su un sottofondo solido in
modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la
prova e l’installazione.

11
Installazione
Allacciamento elettrico
Installazione della pompa
La stesura dei cavi deve essere tale da non presentare piegature o
schiacciamenti.
Collegare il cavo. Vedi a ”Allacciamento elettrico”.
Collegare il tubo di pressione. I tubi e le valvole devono essere dimen-
sionati alla portanza della pompa. Vedi ”Descrizione del prodotto”.
Posizionare la pompa su una base solida, per impedire che si ribalti o
affondi. La pompa può anche essere sospesa, legandola alla maniglia, ad
una certa distanza dal fondo.
In caso di esercizio continuo il motore deve essere immerso almeno per
metà. Se il livello dell’acqua è più basso, installare la pompa in posizione
orizzontale. Vedi figure. Per ulteriori informazioni, contattare la Pumpex.
Misure di sicurezza
Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installazione e gli
interventi di manutenzione osservare la massima attenzione lavorando con
l’impianto elettrico.
ATTENZIONE!
I dispositivi di sollevamento devono essere dimensionati
al peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.
La pompa va collegata ad una presa montati ad un’altezza tale da non
essere inondati di acqua.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da persona competente.
ATTENZIONE!
Tutto l’impianto elettrico deve essere dotato di terra.
Questo vale per la pompa e per eventuali attrezzature di
controllo.
Controllare che le indicazioni sulla targhetta dati del motore corrispondano
alla tensione a rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.
N.B! La pompa per 400 V può essere usata con una tensione tra 380 e
415 volt.
La rete deve essere dotata di fusibili ritardati.
La sostituzione del cavo deve essere eseguita solo da personale
autorizzato della Pumpex, vista la necessità di impiegare un utensile
speciale.
ATTENZIONE!
L’installazione elettrica deve essere effettuata nel
rispetto delle vigenti norme in materia.
Esercizio
ATTENZIONE!
Se il salvamotore è scattato, la pompa si ferma e riparte
automaticamente non appena si è raffreddata.
ATTENZIONE!
Il cambiamento di rotazione su connettore libero privo di
invertitore di fase può essere eseguito solo da personale
specializzato.
In caso di senso di rotazione erroneo , invertire due fasi, vedi
”Allacciamento elettrico”.
ATTENZIONE!
La pressione di spunto può essere molto forte. Al
momento di controllare il senso di rotazione della pompa,
non tenerla per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia
appoggiata stabilmente e non possa ruotare.
Prima della messa in esercizio:
Controllare il senso di rotazione. All’avviamento la pompa si muove in
senso antiorario, vista dall’alto.
ATTENZIONE!
Non infilare mai una mano o un oggetto nel foro della
coclea sotto il corpo pompa, se la pompa è sotto tensione.
Prima di ogni intervento di ispezione del corpo pompa,
assicurarsi che la pompa sia staccata dalla corrente e che
non sia sotto tensione.
Manutenzione
Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.
Il controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità,
assicurano il migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più
spesso in condizioni di esercizio difficili.
Usare olio "bianco" con viscosità 15cSt, per es. BP Enerpar M 002 o
eqivalenti.
Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina
autorizzata Pumpex.
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi intervento controllare che la pompa
sia staccata dalla rete di alimentazione e che non sia
sotto tensione.
ATTENZIONE!
Prima di ogni intervento sulla pompa assicurarsi che sia
stata accuratamente pulita. Osservare ogni accorgimento
per la massima igiene personale. Seguire le locali
disposizioni vigenti.

12
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Manejo
La bomba puede transportarse y almacenarse en posición vertical u
horizontal. Comprobar que esté bien sujeta y no pueda rodar.
Índice
Placa de características ............................................................................12
Campo de aplicaciones .............................................................................12
Descripción del producto..........................................................................12
Manejo .........................................................................................................12
Instalación...................................................................................................13
Conexión eléctrica .....................................................................................13
Operación ....................................................................................................13
Cuidados .....................................................................................................13
Características técnicas............................................................................26
Placa de características, ejemplo
Designación de tipo
NOde fabricación
Tensión/forma de arranque
Amperajenominal
Fabricante, dirección
Potencia nominal
Frecuencia
Clase de protección
Año de fabricación
NOde revoluciones
Altura de elevación
Estas instrucciones de arranque y operación se refieren a los modelos de
bomba de fangos sumergible indicados en la portada. Dichas unidades
están destinadas para el bombeo de agua que puede contener partículas
abrasivas.
Limitaciones
Profundidad de inmersión: máx. 10 m (33 ft).
Temperatura del líquido: máx. 40°C (105°F).
Variantes de bomba
Ejemplo de designación de tipo: KV 54 W W = Monofásica
= Trifásico
Motor
Motor monofásico de corriente alterna o motor trifásico asíncrono en
cortocircuito para 50 ó 60 Hz. Clase de protección IP 68.
Control de nivel
Las bombas pueden equiparse con boya de control de nivel automatico.
Guardamotor
Condensador de arranque y operación incorporado (rige sólo en ejecución
monofásica). Guardamotor incorporado compuesto de contactor y un
transductor de temperatura en cada devanado del estator. Los
transductores de temperatura están conectados en serie con el polo del
contactor.
Cable eléctrico.
HO7RN-F de 10 m o equivalente. Si el cable es de mayor longitud debe
tenerse en cuenta la caída de tensión.
Características técnicas.
Ver la table en la pág. 26 (última página).
El texto del encabezamiento de la tabla tiene el siguiente significado:
P2= Potencia nominal = Peso
P1= Potencia de entrada Qmax = Caudal máx.
= NOde revoluciones Hmax = Altura de elevación
I = Amperaje nominal = Cable eléctrico
Campo de aplicaciones
¡ATENCIÓN!
No está permitido hacer funcionar una bomba
parcialmente desmontada.
Las bombas cumplen con las directivas para máquinas de la UE, ver la
placa de características.
El fabricante garantiza que una bomba nueva de fábrica no produce un
nivel de ruidos superior a 70 dB(A) en operación normal, entera o
parcialmente sumergida.
¡PELIGRO!
No está permitido emplear la bomba en entornos
explosivos o inflamables, o para el bombeo de líquidos
combustibles.
¡ATENCIÓN!
Cuando exista posibilidad de contacto con la bomba o
con el medio bombeado, debe utilizarse, ademas de la
toma a tierra, un automatico diferencial.
Al bombear en la proximidad del agua (playas, fuentes, etc), debe
mantenerse una distancia de seguridad de 20 metros entre la
bomba y el operario.
Cuando la bomba se instale en piscinas, no debe instalarse
directamente. la instalaccion debera adecuarse a las normativas
nacionales previstas al efecto.
Descripción del producto
Si la bomba se almacena durante un periodo largo, deberá protegerse
contra la suciedad y el calor.
¡ATENCIÓN!
Elevar siempre la bomba por la empuñadura, y nunca
por el cable del motor o la manguera.
¡ATENCIÓN!
Proteger siempre los extremos de los cables, para impedir que
penetre humedad por los mismos.
De lo contrario el agua puede penetrar, llegando hasta el espacio
de conexiones o el motor a través del cable.
¡ATENCIÓN!
La bomba deberá permanecer siempre sobre una base
firme, en la que no pueda volcar.
Esto rige durante el manejo, transporte, prueba de
funcionamiento e instalación.

13
Instalación
Conexión eléctrica
Instalación de la bomba.
Disponer el tendido de los cables de modo que estos no tengan codos
pronunciados ni queden pellizcados.
Medidas de seguridad.
Para reducir el riesgo de accidentes en las operaciones de servicio e
instalación, obrar con el máximo cuidado y tener presente el riesgo de
accidentes eléctricos.
¡ATENCIÓN!
Los dispositivos de elevación deberán estar siempre
dimensionados de acuerdo con el peso de la bomba, ver
”Descripción del producto”.
Ligue o cabo. Ver también ”Conexión eléctrica”.
Ligue o condutor de pressão. Las mangueras, tubos y válvulas deberán
dimensionarse de acuerdo con la altura de elevación de la bomba. Ver
”Descripción del producto”.
Colocar la bomba sobre una base firme, que evite que ésta vuelque o se
entierre en el fondo. La bomba también puede suspenderse del asa a una
cierta distancia del fondo.
En funcionamiento continuo como mínimo la mitad de la sección del motor
deberá estar sumergida en el líquido. Por tanto, cuando el nivel del agua
sea bajo, la bomba deberá instalarse en posición horizontal. Ver las
ilustraciones. Para información más detallada, ponerse en contacto con
Pumpex.
¡ATENCIÓN!
Todo el equipo eléctrico deberá estar siempre conectado
a tierra. Esto rige tanto para la bomba como para el
equipo de supervisión.
La bomba debe conectarse a un tomacorriente montado a una altura tal
que no pueda quedar inundado por el agua.
La instalación eléctrica deberá realizarse bajo la supervisión de un
instalador autorizado.
¡ATENCIÓN!
La instalación eléctrica deberá realizarse en
concordancia con las ordenanzas del país y locales.
Controlar que los datos acuñados en la placa de características del motor
coincidan con la tensión y frecuencia de la red, y equipo de arranque y
Operación
forma de arranque.
NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma área
de tensão de 380-415 volts.
Para la protección de la red emplear fusibles retardados.
El cambio del cable sólo está permitido que lo realice Pumpex o un taller
de servicio autorizado por Pumpex. La causa de ello es que para esta
operación hace falta emplear herramientas especiales.
Antes de la puesta en servicio:
Controlar el sentido de rotación. Al arrancar, la bomba da una sacudida en
sentido opuesto a las agujas del reloj observando desde arriba.
¡ATENCIÓN!
Si el guardamotor incoporado se dispara la bomba se
detiene, volviéndose a ponerse en marcha
automáticamente una vez se ha enfriado.
¡ATENCIÓN!
El cambio del sentido de rotación en un fusible insertable
que carezca de dispositivo de cambio de fase sólo está
permitido que lo realice una persona autorizada.
En caso de que el sentido de rotación fuese erróneo, cambiar dos fases,
ver ”Conexión eléctrica”.
¡ATENCIÓN!
La sacudida de arranque puede ser potente. No sujetar la
bomba por la empuñadura al controlar el sentido de
rotación. Comprobar que la bomba permanezca firme y no
pueda girar.
¡ATENCIÓN!
Nunca deberá introducirse la mano ni ningún objeto en la
boca de entrada del fondo de la bomba, cuando la bomba
se halle conectada a la red eléctrica. Antes de
inspeccionar la sección hidráulica controlar que la bomba esté
desconectada de la red y que no pueda recibir tensión eléctrica.
Cuidados
El fabricante se reserva el derecho de modificar la ejecución y las
especificiones sin previo aviso.
¡ATENCIÓN!
Antes de empezar a trabajar con la bomba controlar que
ésta se halle desconectada de la red eléctrica y que no
pueda tener tensión.
Mediante un control periódico y mantenimiento preventivo, la bomba
funciona con más seguridad. La bomba deberá controlarse cada 6 meses y
con mayor frecuencia cuando las condiciones operativas sean difíciles.
Utilizar aceite bianco con una viscosidad de 15cSt, por ejemplo BP Enerpar
M002 o eqivalente.
Para realizar una revisión completa de la bomba, ponerse en contacto con
un taller Pumpex autorizado o detallista de Pumpex.
¡ATENCIÓN!
En toda operación de servicio la bomba deberá estar bien
limpia y es importante mantener una buena higiene
personal. Seguir las instrucciones de protección vigentes.

14
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Conteúdo
Painel de dados ..........................................................................................14
Campo de utlização ...................................................................................14
Descrição de produto ................................................................................14
Manejo .........................................................................................................14
Instalação ....................................................................................................15
Conexões eléctricas ..................................................................................15
Operação .....................................................................................................15
Manutenção.................................................................................................15
Dados técnicos ...........................................................................................26
Painel de dados, exemplo
Referência de tipo
Número de série
Voltagem/forma de arranque
Correntenominal
Fabricante, endereço
Potência nominal
Frequência
Classe de protecção
Ano de fabrico
Rotações
Pressão máxima
As presentes instruções de arranque e operação dizem respeito às
bombas eléctricas submersíveis de sedimentos, indicadas na capa. As
bombas destinamse a extrair águas contendo partículas abrasivas.
Limitações
Profundidade de imersão: máx. 10 m. Temperatura do líquido: máx. 40°C.
Variantes da bomba
Exemplo de referência de tipo: KV 54 W W= Monofásico
= Trifásico
Motor
Motor monofásico de corrente alterna ou motor em curto-circuito trifásico
assíncrono para 50 ou 60 Hz.Classe de protecção IP 68.
Interruptor de nivel
Algumas bombas podem ser equipadas com um interruptor de nivel para
arranque automatico atraves do nivel do liquido.
Protecção do motor
Condensador de arranque e operação integrado (diz apenas respeitoà
versão monofásica). Protecção do motor integrada constitituída por
contactor e um sensor de temperatura em cada bobina da parte fixa do
motor. Os sensores de temperatura encontram-se ligados em série com os
polos do contactor.
Cabo eléctrico
De 10 m HO7RN-F ou similar.Usando um cabo mais longo deve ter-se me
conta a quebra de tensão.
Dados técnicos
Ver a tabela da pág. 26 (no fim).
O texto da parte superior da tabela tem o seguinte significado:
P2= Potência nominal = Peso
P1= Potência interna Qmax = Fluxo máx.
= Rotações Hmax = Pressão máx.
I = Corrente nominal = Cabo eléctrico
Campo de utilização
ATENÇÃO!
A bomba não deve ser posta em funcionamento se estiver
parcialmente desmontada.
As bombas estão de acordo com as directivas da UE referentes a
máquinas, ver placa de dados.
O fabricante garante que o ruído emitido pelas bombas inteiramente
novas, ao saírem da fábrica, não ultrapasse os 70 db(A), em condições
normais de operação, total ou parcialmente submersas.
PERIGO!
A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos
ou inflamáveis, nem para bombagem de líquidos
inflamáveis. ATENÇÃO!
Se estiver em contacto com a bomba ou com o fluido
desta, por exemplo numa obra, na agricultura, etc, deverá
utilizar-se, além da ficha de ligação, um interruptor em
terra. Deverá manter-se uma distância de segurançaminima de 20
metros da bomba, quando se estiver a trabalhar dentro de àgua
(bombagem em obras, praias, barragens, fontes etc.)
A bomba, quando instalada directamente em piscinas, deverá usar-
se sempre reguladores de controle.
Descrição de produto
A bomba pode ser transportada e guardada na posição vertical ou
horizontal. Verifique se está seguramente amarrada e se não há perigo de
tombar.
Manejo
Quando tiver que estar armazenada durante períodos prolongados, a
bomba deverá ficar protegida contra a sujidade e o calor.
ATENÇÃO!
Levante sempre a bomba pela pega de elevação, nunca
pelo cabo do motor ou pelo tubo da água.
NOTE BEM!
Proteja sempre as extremidades do cabo de modo a evitar a
penetração de humidade.
Caso contrário a água pode penetrar nas conexões ou no motor
através do cabo.
ATENÇÃO!
A bomba deverá ser sempre colocada numa superfície
firma e de modo a não haver possibilidade de tombar.
Aplica-se ao seu manejo, transporte, execução de testes
e instalação.

15
Instalação
Conexões eléctricas
Medidas de segurança
Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência
técnica e ide instalação, proceda com os maiores cuidados e pense na
possibilidade de ocorrência de acidentes eléctricos.
Instalação da bomba
Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados em ângulo ou
comprimidos.
ATENÇÃO!
A dimensão dos equipamentos elevatórios deverá estar
de acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de
produto”.
Ligue o cabo. Ver também ”Conexões eléctricas”.
Ligue o condutor de pressão. A dimensão de tubos, canos e válvulas deve
estar de acordo com a pressão máxima da bomba. Ver ”Descrição de
produto”.
Coloque a bomba numa base firme, que a impeça de tombar ou de se
enterrar. A bomba pode igualmente ficar suspensa pela pega, a pequena
distância do fundo.
Em operação contínua pelo menos metade do motor deve estar submersa.
Se o nível de água for baixo, ao ser instalada, a bomba deverá portanto
ficar deitada. Ver as gravuras. Para informações mais pormenorizadas entre
em contacto com a Pumpex.
A bomba deverá estar conectada a uma tomada montados a um nível
inatingível por inundações de água.
A instalação eléctrica deverá ser executada com a supervisão de um
técnico de instalações eléctricas devidamente habilitado.
ATENÇÃO!
Todo o equipamento eléctrico deve ser ligado à terra.
Tanto no que respeita à bomba, como qualquer
equipamento de controlo eventualmente existente. ATENÇÃO!
A instalação eléctrica deve ser feita de acordo com os
regulamentos de segurança nacionais e locais em vigor.
Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor
coincidem com a voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de
arranque e forma de arranque.
Operação
Antes de pôr em funcionamento:
Verifique a direcção da rotação. Ao arrancar a bomba dá um sacão no
sentido contrário aos ponteiros do relógio, obervada de cima.
ATENÇÃO!
Se a protecção do motor integrada se soltar a bomba
pára, arrancando de novo, automaticamente, depois de
arrefecer.
ATENÇÃO!
A mudança de rotação, em ficha de contacto que não
tenha dispositivo de transposição de fase, só deve ser
executada por pessoa habilitada.
Se a direcção de rotação estiver errada, transpoem-se duas fases, ver
”Conexões eléctricas”.
ATENÇÃO!
O sacão de arranque pode ser violento. Não segure na
pega da bomba ao controlar a direcção da rotação.
Assegure-se de que a bomba está bem assente e não
pode rodar.
ATENÇÃO!
Não introduzir a mão, nem nenhum objecto, no orifício de
entrada situado no lado inferior da bomba, quando
estiver conectada à rede eléctrica. Antes de inspeccionar
o revestimento exterior da bomba assegure-se de que está
desligada da rede eléctrica e de que nela não pode existir tensão.
Manutenção
O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.
NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma área
de tensão de 380-415 volts.
A rede deve ser protegida com fusíveis lentos.
A substituição do cabo só deve ser efectuada pela Pumpex ou por uma
oficina de assistência técnica autorizada pela Pumpex. Isso devido ao
facto de serem necessárias ferramentas especiais.
ATENÇÃO!
Antes de iniciar qualquer trabalho verifique se a bomba
se encontra desligada da rede eléctrica e nela não existe
tensão.
Inspecções regulares e manutenção preventiva garantem um
funcionamento mais seguro. A bomba deve ser inspeccionada de seis em
seis meses, ou com mais frequência se funcionar em condições que exijam
esforço escessivo.
Utilize óleo branco de viscosidade 15cSt, por ejemplo BP Enerpar M002, ou
similar.
Para revisão geral da bomba entre em contacto com uma oficina
devidamente autorizada pela Pumpex, ou um revendedor Pumpex.
ATENÇÃO!
Ao executar serviços de assistência técnica a bomba
deverá estar convenientemente limpa, sendo também
importante observar cuidados de higiene pessoal.
Siga as indicações locais de protecção em vigor.

16
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Inhoud
Gegevensplaatjes.......................................................................................16
Toepassingsgebied ....................................................................................16
Produktbeschrijving ..................................................................................16
Hanteren ......................................................................................................16
Installeren ...................................................................................................17
Elektrische installatie ................................................................................17
Inbedrijfstelling ..........................................................................................17
Onderhoud ..................................................................................................17
Technische gegevens ................................................................................26
Gegevensplaatje, voorbeeld
Typeaanduiding
Serienummer
Spanning/startmodus
Nominalestroom
Producent, adres
Nominaalvermogen
Frequentie
Veiligheidsklasse
Produktiejaar
Toerental
Drukhoogte
Dit is een start- en inbedrijfstellingsaanwijzing voor de elektrische,
dompelbare drainagepompen zoals aangegeven op de omslag. De
pompen zijn geschikt voor het verpompen van water dat schurende
deeltjes bevat.
Beperkingen
Dompeldiepte: max. 10 meter. Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.
Pompuitvoeringen
Voorbeeld van typeaanduiding: KV 54 W W = 1-fase
= 3-fase
Motor
1-fase wisselstroommotor of kortgesloten 3-fase asynchrone motor voor 50
of 60 Hz. Beveiligingsklasse IP 68.
Motorbeveiliging
Ingebouwde- start- en bedrijfscondensator (uitsluitend voor 1-
faseuitvoering). Ingebouwde motorbeveiliging, bestaande uit een
schakelaar en een thermostaat in elke statorwikkeling. De thermostaten
zijn in serie geschakeld met de schakelaarspoel.
Toepassingsgebied
WAARSCHUWING!
De pomp mag niet in bedrijf worden gesteld als hij
gedeeltelijk gedemonteerd is.
De pompen voldoen aan de EU-machinerichtlijnen, zie het
gegevensplaatje.
De fabrikant garandeert dat een fabrieksnieuwe pomp Ä onder normale
bedrijfsomstandigheden of geheel of gedeeltelijk ondergedompeld Ä geen
hoger luchtgedragen geluidsniveau produceert dan 70 dB(A).
GEVAAR!
De pomp mag niet worden gebruikt in explosie- of
brandgevaarlijke omgevingen of voor het verpompen van
brandbare vloeistoffen.
WAARSCHUWING!
Indien er personen in contact kunnen komen met de pomp
danwel het te verpompen medium, bijvoorbeeld op een
bouwlokatie of in de landbouw etc., dan dient er een
aardlekbeveiligingsschakelaar geplaatst te zijn.
Als de pomp in de nabijheid van het water (pier, strand, dam of
fontijn etc.) wordt toegepast, dan moet er een veilige afstand van
minimaal 20 meter tussen de mensen in het water en de pomp te zijn.
De pomp mag nooit direkt in zwembaden worden ingezet. Indien
toegepast in zwembaden zijn speciale regels van toepassing.
Produktbeschrijving
Niveauregeling
Sommige pompen kunnen worden uitgevoerd met een aangebouwde
niveauregeling.
Elektrische kabel
10 m H07RN-F of gelijkwaardig. Bij langere kabels dient men rekening te
houden met spanningsval.
Technische gegevens
Zie de tabel op blz. 26 (achterin).
De tekst in de tabelrubriek heeft de volgende betekenis:
P2=Nominaal vermogen = Gewicht
p1= Ingangsvermogen Qmax = Max. debiet
= Toerental Hmax = Max. drukhoogte
I = Nominale stroom = Elektrische kabel
Hanteren
Als de pomp een langere tijd wordt opgeslagen moet hij worden
beschermd tegen vuil en warmte.
WAARSCHUWING!
Hef de pomp altijd op aan de hiervoor bedoelde
handgreep en nooit aan de motorkabel of de slang.
N.B.:
Bescherm altijd het uiteinde van de kabel zodat de kabel niet door
vocht gepenetreerd kan worden.
Er kan dan namelijk via de kabel water doordringen in de
koppelingsruimte of de motor.
WAARSCHUWING!
De pomp moet altijd op een solide ondergrond staan zodat
hij niet omver kan vallen. Dit geldt tijdens het hanteren,
het vervoeren, het proefdraaien en het installeren.
De pomp kan zowel rechtop als liggend worden vervoerd en opgeslagen.
Zorg ervoor dat hij is vastgesjord en niet kan rollen.

17
Installeren
WAARSCHUWING!
Alle elektrische uitrusting moet te allen tijde geaard zijn.
Dit geldt zowel voor de pomp- als voor eventuele
controleapparatuur.
Veiligheidsmaatregelen
Om het risico voor ongevallen tijdens onderhouds- en
installatiewerkzaamheden tot het minimum te beperken dient men altijd de
grootst mogelijke voorzichtigheid in acht te nemen en het gevaar van
elektrische ongelukken in het oog te houden.
Installeren van de pomp
Trek de kabels dusdanig dat ze niet in scherpe bochten lopen of
vastgeklemd worden.
Sluit de kabel aan. Zie tevens onder ’Elektrische installatie’.
Sluit de drukleiding aan. Slangen, buizen en kleppen moeten worden
gedimensioneerd op de drukhoogte van de pomp. Zie onder
’Produktbeschrijving’.
Plaats de pomp op een solide ondergrond zodat hij niet omver kan vallen
of zich in kan graven. De pomp kan ook een stukje boven de bodem
worden opgehangen aan zijn hefhandgreep.
Bij continubedrijf moet de motor minstens halverwege zijn ondergedompeld.
Bij een te laag waterpeil moet de pomp daarom liggend worden
geïnstalleerd. Zie de illustraties. Neem voor nadere informatie a.u.b. contact
op met Pumpex.
WAARSCHUWING!
De hefvoorziening moet altijd gedimensioneerd zijn op het
gewicht van de pomp. Zie onder ’Produktbeschrijving’.
Elektrische installatie
De pomp moet worden aangesloten op elektrische contacten die
gemonteerd zijn op een plaats waar ze niet door water overstroomd
kunnen worden.
De elektrische installatie dient te worden uitgevoerd onder supervisie van
een erkend installateur.
WAARSCHUWING!
De elektrische installatie dient plaats te vinden conform
de landelijke en plaatselijke voorschriften.
Controleer of de ingestempelde gegevens op het gegevensplaatje van de
motor kloppen met netspanning, frequentie, startapparatuur en startmodus.
Vóór inbedrijfstelling:
Controleer de draairichting. Tijdens de start rukt de pomp van bovenaf
gezien tegen de richting van de klok in.
N.B.: Een pomp voor 400 volt kan gebruikt worden voor het
spanningsbereik 380-415 volt.
Het net dient te worden afgezekerd met trage zekeringen.
Kabels mogen alleen worden vervangen door Pumpex of door een door
Pumpex geautoriseerde werkplaats. De reden hiervoor is dat speciaal
gereedschap nodig is.
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING!
Als de ingebouwde motorbeveiliging geactiveerd is
geweest, slaat de pomp af en herstart hij weer automat-
isch zodra hij is afgekoeld.
WAARSCHUWING!
Het wijzigen van de draairichting aan een
stekkerverbinding zonder faseverschuiver mag alleen
door een erkend installateur worden uitgevoerd.
Als de draairichting onjuist is, moeten twee fasen worden verwisseld. Zie
onder ’Elektrische installatie’.
WAARSCHUWING!
De startruk kan hevig zijn. Houd de handgreep van de pomp
tijdens het controleren van de draairichting niet vast. Zorg
ervoor dat de pomp stabiel staat en niet kan verdraaien.
WAARSCHUWING!
Steek nooit een hand of vreemd voorwerp in de
inlaatopening aan de onderkant van de pomp zolang de
pomp met het elektriciteitsnet is verbonden.
Controleer voordat u begint met de inspectie van de pomp eerst of
de pomp inderdaad is gescheiden van het elektriciteitsnet en niet
onder stroom kan komen te staan.
Onderhoud
De fabrikant voorbehoudt zich het recht uitvoering en specificaties zonder
voorafgaande mededeling te wijzigen.
WAARSCHUWING!
Voordat met werkzaamheden wordt begonnen eerst
controleren of de pomp van het elektriciteitsnet is
uitgeschakeld en of hij niet onder stroom kan komen te
staan.
Regelmatige controles en preventief onderhoud resulteren in een meer
betrouwbaar functioneren. De pomp dient om de 6 maanden te worden
geïnspecteerd, onder zware bedrijfsomstandigheden vaker.
Gebruik olie met een viscositeit van 15cSt, bijvoorbeeld BP Enerpar M002
of een gelijkwaardige soort.
Voor een grote onderhouds- en inspectiebeurt a.u.b. contact opnemen met
een door Pumpex geautoriseerde werkplaats of dealer.
WAARSCHUWING!
In verband met onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moet de pomp altijd goed schoon zijn gemaakt en dient
men een goede persoonlijke hygiëne in acht te nemen.

18
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Ðéíáêßäá ôáõôüôçôáòÐéíáêßäá ôáõôüôçôáò
Ðéíáêßäá ôáõôüôçôáòÐéíáêßäá ôáõôüôçôáò
Ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò ..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
......................................................................... 1818
1818
18
ÅöáñìïãÝòÅöáñìïãÝò
ÅöáñìïãÝòÅöáñìïãÝò
ÅöáñìïãÝò ....................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................
.......................................................................................... 1818
1818
18
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïòÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïòÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò ....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
.......................................................................... 1818
1818
18
ÌåôáêßíçóçÌåôáêßíçóç
ÌåôáêßíçóçÌåôáêßíçóç
Ìåôáêßíçóç ..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
....................................................................................... 1818
1818
18
ÅãêáôÜóôáóçÅãêáôÜóôáóç
ÅãêáôÜóôáóçÅãêáôÜóôáóç
ÅãêáôÜóôáóç ..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..................................................................................... 1919
1919
19
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéòÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéòÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
......................................................................... 1919
1919
19
ËåéôïõñãßáËåéôïõñãßá
ËåéôïõñãßáËåéôïõñãßá
Ëåéôïõñãßá ..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
......................................................................................... 1919
1919
19
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóçÐáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóçÐáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç ................................................................................................................
................................................................................................................
........................................................ 1919
1919
19
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßáÔå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßáÔå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
................................................................................ 2626
2626
26
Ïíïìáóßá ôýðïõ
Áñéèìüò óåéñÜò
ÔÜóç/ìÝèïäïò åêêßíçóçò
ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç
ÊáôáóêåõáóôÞò, äéåýèõíóç
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Óõ÷íüôçôá
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò
Åôïò êáôáóêåõÞò
Ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò
Õøïò êáôÜèëéøçò
Ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò Ý÷ïõí åöáñìïãÞ óå
çëåêôñéêÝò áíôëßåò âáèÝùí öñåÜôùí áðï÷Ýôåõóçò /áðïóôñÜããéóçò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôï åîþöõëëï. Ïé áíôëßåò ðñïïñßæïíôáé ãéá ôçí Üíôëçóç
íåñïý ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé äéáâñùôéêÜ óùìáôßäéá.
ÐåñéïñéóìïßÐåñéïñéóìïß
ÐåñéïñéóìïßÐåñéïñéóìïß
Ðåñéïñéóìïß
ÂÜèïò êáôáâýèéóçò: ìÝãéóôï 10 m Èåñìïêñáóßá õãñïý: ìÝãéóôç 40°C
ÐáñáëëáãÝò áíôëßáòÐáñáëëáãÝò áíôëßáò
ÐáñáëëáãÝò áíôëßáòÐáñáëëáãÝò áíôëßáò
ÐáñáëëáãÝò áíôëßáò
ÐáñÜäåéãìá óÞìáíóçò ôýðïõ KV 54 WKV 54 W
KV 54 WKV 54 W
KV 54 W W = ÌïíïöáóéêÞ
= ôñéöáóéêüò
ÊéíçôÞñáòÊéíçôÞñáò
ÊéíçôÞñáòÊéíçôÞñáò
ÊéíçôÞñáò
Ìïíïöáóéêüò êéíçôÞñáò åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò Þ ôñéöáóéêüò
áóýã÷ñïíïò êéíçôÞñáò âñá÷õêõëùìÝíïõ äñïìÝá [êëùâïý] ãéá 50 Þ 60 Hz.
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÉÑ 68.
Åêêúíçõç - ÓôáìáôçìáÅêêúíçõç - Óôáìáôçìá
Åêêúíçõç - ÓôáìáôçìáÅêêúíçõç - Óôáìáôçìá
Åêêúíçõç - Óôáìáôçìá
Ïñéóìåíåó áíôáéåó äûíáôáé çá åæïðëéóôïíõ ìå ðëèôçñá óôáèìç ãéá áõôïìáôç
åêêéíçõç - åôáìáôçìá.
Ðñïóôáóßá êéíçôÞñáÐñïóôáóßá êéíçôÞñá
Ðñïóôáóßá êéíçôÞñáÐñïóôáóßá êéíçôÞñá
Ðñïóôáóßá êéíçôÞñá
ÅíóùìáôùìÝíïò ðõêíùôÞò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò (Ý÷åé åöáñìïãÞ ìüíï
ãéá ôç ìïíïöáóéêÞ ðáñáëëáãÞ). ÅíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá êéíçôÞñá ðïõ
áðïôåëåßôáé áðü åðáöÝá (äéáêüðôç) êáé áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò óå êÜèå
ôýëéãìá ôïõ óôÜôç. Ïé áéóèçôÞñåò èåñìïêñáóßáò åßíáé óõíäåäåìÝíïé åí
óåéñÜ ìå ôï ðçíßï ôïõ åðáöÝá(äéáêüðôç).
Çëåêôñéêü êáëþäéïÇëåêôñéêü êáëþäéï
Çëåêôñéêü êáëþäéïÇëåêôñéêü êáëþäéï
Çëåêôñéêü êáëþäéï
10 m êáëùäßïõ HO7RN-F Þ éóïäýíáìïõ. Áí ôï êáëþäéï åßíáé ìáêñýôåñï,
ðñÝðåé íá ëçöèåß õðüøç ç ðôþóç ôçò ôÜóçò.
ÔåÔå
ÔåÔå
Ôå
÷÷
÷÷
÷íéêÜ óôïé÷íéêÜ óôïé÷
íéêÜ óôïé÷íéêÜ óôïé÷
íéêÜ óôïé÷
åßáåßá
åßáåßá
åßá
ÂëÝðå ôïí ðßíáêá óôç óåëßäá 26 (óôï ôÝëïò ôïõ åã÷åéñéäßïõ).
Ôï êåßìåíï óôçí åðéêåöáëßäá ôïõ ðßíáêá åßíáé ôï åîÞò:
Ñ2= ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò = ÂÜñïò
Ñ1= ÐñáãìáôéêÞ éó÷ýò Qmax = ÌÝãéóôç ðáñï÷Þ
= Áñéèìüò óôñïöþí Çmax=Õøïò êáôÜèëéøçò
I = ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç = Çëåêôñéêü êáëþäéï
ÐåñéÐåñé
ÐåñéÐåñé
Ðåñéåå
åå
å÷÷
÷÷
÷üü
üü
üìì
ìì
ìåíáåíá
åíáåíá
åíá
Ðåäßï åöáñìïãÞòÐåäßï åöáñìïãÞò
Ðåäßï åöáñìïãÞòÐåäßï åöáñìïãÞò
Ðåäßï åöáñìïãÞò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åáí ýðáñ÷åé ðåñßðôùóç åðáöÞò áíèñþðïõ ìå ôçí áíôëßá Þ ôïÅáí ýðáñ÷åé ðåñßðôùóç åðáöÞò áíèñþðïõ ìå ôçí áíôëßá Þ ôï
Åáí ýðáñ÷åé ðåñßðôùóç åðáöÞò áíèñþðïõ ìå ôçí áíôëßá Þ ôïÅáí ýðáñ÷åé ðåñßðôùóç åðáöÞò áíèñþðïõ ìå ôçí áíôëßá Þ ôï
Åáí ýðáñ÷åé ðåñßðôùóç åðáöÞò áíèñþðïõ ìå ôçí áíôëßá Þ ôï
áíôëïýìåíï õãñü, ãéá ðáñáäåßãìá, åíôüò ÷þñïõ åñãïôáîßïõ,áíôëïýìåíï õãñü, ãéá ðáñáäåßãìá, åíôüò ÷þñïõ åñãïôáîßïõ,
áíôëïýìåíï õãñü, ãéá ðáñáäåßãìá, åíôüò ÷þñïõ åñãïôáîßïõ,áíôëïýìåíï õãñü, ãéá ðáñáäåßãìá, åíôüò ÷þñïõ åñãïôáîßïõ,
áíôëïýìåíï õãñü, ãéá ðáñáäåßãìá, åíôüò ÷þñïõ åñãïôáîßïõ,
êëð, ðñÝðåéòíá ãßíåé ðñüâëåøç ãéá óýíäåóç äéáêüðôçêëð, ðñÝðåéòíá ãßíåé ðñüâëåøç ãéá óýíäåóç äéáêüðôç
êëð, ðñÝðåéòíá ãßíåé ðñüâëåøç ãéá óýíäåóç äéáêüðôçêëð, ðñÝðåéòíá ãßíåé ðñüâëåøç ãéá óýíäåóç äéáêüðôç
êëð, ðñÝðåéòíá ãßíåé ðñüâëåøç ãéá óýíäåóç äéáêüðôç
ðñïóôáóßáò (ground fault interrupter) óôçí ãåéùóç ôçò áíôëßáò.ðñïóôáóßáò (ground fault interrupter) óôçí ãåéùóç ôçò áíôëßáò.
ðñïóôáóßáò (ground fault interrupter) óôçí ãåéùóç ôçò áíôëßáò.ðñïóôáóßáò (ground fault interrupter) óôçí ãåéùóç ôçò áíôëßáò.
ðñïóôáóßáò (ground fault interrupter) óôçí ãåéùóç ôçò áíôëßáò.
Óå ðåñéðôþóåéò Üíôëçóçò íåñþí óå ëéìÜíéá ðáñáëßåò, öñÜãìáôá,Óå ðåñéðôþóåéò Üíôëçóçò íåñþí óå ëéìÜíéá ðáñáëßåò, öñÜãìáôá,
Óå ðåñéðôþóåéò Üíôëçóçò íåñþí óå ëéìÜíéá ðáñáëßåò, öñÜãìáôá,Óå ðåñéðôþóåéò Üíôëçóçò íåñþí óå ëéìÜíéá ðáñáëßåò, öñÜãìáôá,
Óå ðåñéðôþóåéò Üíôëçóçò íåñþí óå ëéìÜíéá ðáñáëßåò, öñÜãìáôá,
óõíôñéâÜíéá, êëç áíôëßá èá ðñåðåé íá ôïðïèåôÞôáé óå áðüóôáóçóõíôñéâÜíéá, êëç áíôëßá èá ðñåðåé íá ôïðïèåôÞôáé óå áðüóôáóç
óõíôñéâÜíéá, êëç áíôëßá èá ðñåðåé íá ôïðïèåôÞôáé óå áðüóôáóçóõíôñéâÜíéá, êëç áíôëßá èá ðñåðåé íá ôïðïèåôÞôáé óå áðüóôáóç
óõíôñéâÜíéá, êëç áíôëßá èá ðñåðåé íá ôïðïèåôÞôáé óå áðüóôáóç
ôïõëÜ÷éóôïí 20 ìÝôñá áðï ôïí óõñéóêüìåíï óôï íåñü Üíèñùðï.ôïõëÜ÷éóôïí 20 ìÝôñá áðï ôïí óõñéóêüìåíï óôï íåñü Üíèñùðï.
ôïõëÜ÷éóôïí 20 ìÝôñá áðï ôïí óõñéóêüìåíï óôï íåñü Üíèñùðï.ôïõëÜ÷éóôïí 20 ìÝôñá áðï ôïí óõñéóêüìåíï óôï íåñü Üíèñùðï.
ôïõëÜ÷éóôïí 20 ìÝôñá áðï ôïí óõñéóêüìåíï óôï íåñü Üíèñùðï.
Óå ðåñßðôùóç åãêáôáóôáóçò áíôëßáò åíôüò ðéóßíáò ðñÝðåé íá ôçñïýíôïéÓå ðåñßðôùóç åãêáôáóôáóçò áíôëßáò åíôüò ðéóßíáò ðñÝðåé íá ôçñïýíôïé
Óå ðåñßðôùóç åãêáôáóôáóçò áíôëßáò åíôüò ðéóßíáò ðñÝðåé íá ôçñïýíôïéÓå ðåñßðôùóç åãêáôáóôáóçò áíôëßáò åíôüò ðéóßíáò ðñÝðåé íá ôçñïýíôïé
Óå ðåñßðôùóç åãêáôáóôáóçò áíôëßáò åíôüò ðéóßíáò ðñÝðåé íá ôçñïýíôïé
ïé êáíïíéóìïß ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óå ðåñéðôþóåéò áõôÝò. Äýíáôáé íá ìçíïé êáíïíéóìïß ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óå ðåñéðôþóåéò áõôÝò. Äýíáôáé íá ìçí
ïé êáíïíéóìïß ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óå ðåñéðôþóåéò áõôÝò. Äýíáôáé íá ìçíïé êáíïíéóìïß ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óå ðåñéðôþóåéò áõôÝò. Äýíáôáé íá ìçí
ïé êáíïíéóìïß ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óå ðåñéðôþóåéò áõôÝò. Äýíáôáé íá ìçí
åðéôñÝðåôáé ç åãêáôÜóôáóç ôçò áíôëßáò åíôïò ôçò ðéóßíáò.åðéôñÝðåôáé ç åãêáôÜóôáóç ôçò áíôëßáò åíôïò ôçò ðéóßíáò.
åðéôñÝðåôáé ç åãêáôÜóôáóç ôçò áíôëßáò åíôïò ôçò ðéóßíáò.åðéôñÝðåôáé ç åãêáôÜóôáóç ôçò áíôëßáò åíôïò ôçò ðéóßíáò.
åðéôñÝðåôáé ç åãêáôÜóôáóç ôçò áíôëßáò åíôïò ôçò ðéóßíáò.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åéÇ áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åé
Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åéÇ áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åé
Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá áí Ý÷åé
åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.
åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.
åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.
Ïé áíôëßåò ðëçñïýí ìå ôçí Ïäçãßá ôçò ÅõñùðáúêÞò Åíùóçò ðåñß
ìç÷áíþí. ÂëÝðå ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò.
Ï êáôáóêåõáóôÞò åããõÜôáé üôé ìéá êáéíïýñãéá áíôëßá äåí åêðÝìðåé
áåñïìåôáöåñüìåíï èüñõâï Üíù ôùí 70 dB(A) êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá, ðëÞñùò Þ ìåñéêþò âõèéóìÝíç.
ÊÉÍÄÕÍÏÓÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÊÉÍÄÕÍÏÓÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÊÉÍÄÕÍÏÓ
Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åêñçêôéêü ÞÇ áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åêñçêôéêü Þ
Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åêñçêôéêü ÞÇ áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åêñçêôéêü Þ
Ç áíôëßá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åêñçêôéêü Þ
åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí Þ ãéá ôçí Üíôëçóç åýöëåêôùí õãñþí.åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí Þ ãéá ôçí Üíôëçóç åýöëåêôùí õãñþí.
åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí Þ ãéá ôçí Üíôëçóç åýöëåêôùí õãñþí.åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí Þ ãéá ôçí Üíôëçóç åýöëåêôùí õãñþí.
åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí Þ ãéá ôçí Üíôëçóç åýöëåêôùí õãñþí.
ÌåôáêßíçóçÌåôáêßíçóç
ÌåôáêßíçóçÌåôáêßíçóç
Ìåôáêßíçóç
ÅÜí ç áíôëßá áðïèçêåýåôáé ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðñïóôáôÝøôå
ôçí áðü ôéò áêáèáñóßåò êáé ôç èåñìüôçôá.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Óçêþíåôå ðÜíôïôå ôçí áíôëßá áðü ôçí ëáâÞ áíõøþóåùò -Óçêþíåôå ðÜíôïôå ôçí áíôëßá áðü ôçí ëáâÞ áíõøþóåùò -
Óçêþíåôå ðÜíôïôå ôçí áíôëßá áðü ôçí ëáâÞ áíõøþóåùò -Óçêþíåôå ðÜíôïôå ôçí áíôëßá áðü ôçí ëáâÞ áíõøþóåùò -
Óçêþíåôå ðÜíôïôå ôçí áíôëßá áðü ôçí ëáâÞ áíõøþóåùò -
ðïôÝ áðü ôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïí åëáóôéêü óùëÞíá.ðïôÝ áðü ôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïí åëáóôéêü óùëÞíá.
ðïôÝ áðü ôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïí åëáóôéêü óùëÞíá.ðïôÝ áðü ôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïí åëáóôéêü óùëÞíá.
ðïôÝ áðü ôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïí åëáóôéêü óùëÞíá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇÓÇÌÅÉÙÓÇ
ÓÇÌÅÉÙÓÇÓÇÌÅÉÙÓÇ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ
Ðñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçíÐñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçí
Ðñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçíÐñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçí
Ðñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçí
åéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáéåéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáé
åéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáéåéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáé
åéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáé
äõíáôüí íá äéåéóäýóåé óôï äéáìÝñéóìá áêñïäåêôþí Þ óôïí êéíçôÞñáäõíáôüí íá äéåéóäýóåé óôï äéáìÝñéóìá áêñïäåêôþí Þ óôïí êéíçôÞñá
äõíáôüí íá äéåéóäýóåé óôï äéáìÝñéóìá áêñïäåêôþí Þ óôïí êéíçôÞñáäõíáôüí íá äéåéóäýóåé óôï äéáìÝñéóìá áêñïäåêôþí Þ óôïí êéíçôÞñá
äõíáôüí íá äéåéóäýóåé óôï äéáìÝñéóìá áêñïäåêôþí Þ óôïí êéíçôÞñá
ìÝóù ôïõ êáëùäßïõ.ìÝóù ôïõ êáëùäßïõ.
ìÝóù ôïõ êáëùäßïõ.ìÝóù ôïõ êáëùäßïõ.
ìÝóù ôïõ êáëùäßïõ.
Ç áíôëßá ìðïñåß íá ìåôáöÝñåôáé êáé íá áðïèçêåýåôáé óå êáôáêüñõöç Þ
ïñéæüíôéá èÝóç. Öñïíôßóôå íá åßíáé óôåñåùìÝíç êáëÜ êáé íá ìçí ìðïñåß
íá êõëÞóåé.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ç áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóçÇ áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóç
Ç áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóçÇ áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóç
Ç áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóç
þóôå íá ìçí ìðïñåß íá áíáôñáðåß. Áõôü éó÷ýåé ãéá êÜèåþóôå íá ìçí ìðïñåß íá áíáôñáðåß. Áõôü éó÷ýåé ãéá êÜèå
þóôå íá ìçí ìðïñåß íá áíáôñáðåß. Áõôü éó÷ýåé ãéá êÜèåþóôå íá ìçí ìðïñåß íá áíáôñáðåß. Áõôü éó÷ýåé ãéá êÜèå
þóôå íá ìçí ìðïñåß íá áíáôñáðåß. Áõôü éó÷ýåé ãéá êÜèå
ìåôáêßíçóç, ìåôáöïñÜ, äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáéìåôáêßíçóç, ìåôáöïñÜ, äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáé
ìåôáêßíçóç, ìåôáöïñÜ, äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáéìåôáêßíçóç, ìåôáöïñÜ, äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáé
ìåôáêßíçóç, ìåôáöïñÜ, äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáé
åãêáôÜóôáóç.åãêáôÜóôáóç.
åãêáôÜóôáóç.åãêáôÜóôáóç.
åãêáôÜóôáóç.
ÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáòÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáò
ÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáòÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáò
ÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáò
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïòÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïòÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò

19
ÅÅ
ÅÅ
Åãã
ãã
ãêáôÜóôáóçêáôÜóôáóç
êáôÜóôáóçêáôÜóôáóç
êáôÜóôáóç
ÇëåêôñéêÝò óõíäÇëåêôñéêÝò óõíä
ÇëåêôñéêÝò óõíäÇëåêôñéêÝò óõíä
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝÝ
ÝÝ
Ýóåéòóåéò
óåéòóåéò
óåéò
ÌÝôñá áóöáëåßáòÌÝôñá áóöáëåßáò
ÌÝôñá áóöáëåßáòÌÝôñá áóöáëåßáò
ÌÝôñá áóöáëåßáò
Ãéá íá ìåéùèåß ï êßíäõíïò áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
êáé åãêáôÜóôáóçò, ðñïóÝ÷åôå ðÜñá ðïëý êáé Ý÷åôå õðüøç ôïí êßíäõíï
áôõ÷çìÜôùí áðü ôïí çëåêôñéóìü.
ÅãêáôÜóôáóç áíôëßáòÅãêáôÜóôáóç áíôëßáò
ÅãêáôÜóôáóç áíôëßáòÅãêáôÜóôáóç áíôëßáò
ÅãêáôÜóôáóç áíôëßáò
Êáèïñßóôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ êáëùäßïõ þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ïé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáéÏé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáé
Ïé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáéÏé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáé
Ïé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáé
äéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðåäéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðå
äéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðåäéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðå
äéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðå
êåöÜëáéï “ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.êåöÜëáéï “ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.
êåöÜëáéï “ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.êåöÜëáéï “ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.
êåöÜëáéï “ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.
ðáñïõóéÜæïõí áðüôïìåò êáìðÝò Þ íá ôñáõìáôßæïíôáé.
ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò âëÝðå êåöÜëáéï
“ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”.
ÓõíäÝóôå ôïõò óùëÞíåò ðáñï÷Þò. Ïé åëáóôéêïß óùëÞíåò, ïé óùëÞíþóåéò
êáé ïé âáëâßäåò ðñÝðåé íá äéóôáóéïëïãïýíôáé åðé ôç âÜóåé ôïõ ýøïõò
êáôÜèëéøçò. ÂëÝðå êåöÜëáéï “ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óå óôáèåñÞ åðéöÜíåéá ðïõ íá åìðïäßæåé ôçí
áíáôñïðÞ ôçò Þ ôçí õðï÷þñçóç ôïõ ðõèìÝíá. Ç áíôëßá ìðïñåß åðßóçò íá
áíáñôÜôáé áðü ôç ëáâÞ áíýøùóçò ëßãï åðÜíù áðü ôïí ðõèìÝíá.
Ãéá óõíå÷Þ ëåéôïõñãßá, ôïõëÜ÷éóôïí ï ìéóüò êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá åßíáé
âõèéóìÝíïò. Áí ç óôÜèìç ôïõ íåñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ç áíôëßá ðñÝðåé
óõíåðþò íá åãêáôáóôáèåß ïñéæüíôéá (âëÝðå ó÷Þìáôá). Ãéá ðåñéóóüôåñåò
ðëçñïöïñßåò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Pumpex.
Ç áíôëßá ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå áêñïäÝêôåò Þ óå åîïðëéóìü åêêßíçóçò
ðïõ íá óõíáñìïëïãïýíôáé óå óôÜèìç ðïõ äåí ìðïñåß íá êáôáêëõóôåß ìå
íåñü.
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç áäåéïý÷ïõ
åãêáôáóôÜôç çëåêôñïëüãïõ.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ïëïò ï çëåêôñéêüò åîïðëéóìüò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôåÏëïò ï çëåêôñéêüò åîïðëéóìüò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå
Ïëïò ï çëåêôñéêüò åîïðëéóìüò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôåÏëïò ï çëåêôñéêüò åîïðëéóìüò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå
Ïëïò ï çëåêôñéêüò åîïðëéóìüò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå
ãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïíãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïí
ãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïíãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïí
ãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïí
ôõ÷üí åîïðëéóìü åðéôÞñçóçò.ôõ÷üí åîïðëéóìü åðéôÞñçóçò.
ôõ÷üí åîïðëéóìü åðéôÞñçóçò.ôõ÷üí åîïðëéóìü åðéôÞñçóçò.
ôõ÷üí åîïðëéóìü åðéôÞñçóçò. ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìåÇ çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìå
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìåÇ çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìå
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìå
ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ÅëÝãîôå þóôå ôá óôïé÷åßá ðïõ óçìåéþíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò
ôïõ êéíçôÞñá íá óõìöùíïýí ìå ôçí ôÜóç ôïõ äéêôýïõ, ôçí
óõ÷íüôçôá,ôçí äéÜôáîç åêêßíçóçò êáé ôïí ôñüðï åêêßíçóçò.
ËåéôïõñËåéôïõñ
ËåéôïõñËåéôïõñ
Ëåéôïõñãã
ãã
ãßáßá
ßáßá
ßá
Óçìåßùóç. Ìéá áíôëßá ó÷åäéáóìÝíç ãéá 400 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
óôçí ðåñéï÷Þ 380-415 volt.
Ç ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé ìå áóöÜëåéåò âñáäåßáò
ôÞîåùò.
Ôï êáëþäéï ìðïñåß íá áëëá÷èåß ìüíï áðü ôçí Pumpex Þ áðü
åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí Pumpex óõíåñãåßï. Áõôü ãéáôß ÷ñåéÜæïíôáé
åéäéêÜ åñãáëåßá ãé’áõôü ôïí óêïðü.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
ÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåíÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåí
ÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåíÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåí
ÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåßëåéôïõñãåß óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåß
ëåéôïõñãåß óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåßëåéôïõñãåß óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåß
ëåéôïõñãåß óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåß
ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá üôáí øõ÷èåß.ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá üôáí øõ÷èåß.
ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá üôáí øõ÷èåß.ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá üôáí øõ÷èåß.
ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá üôáí øõ÷èåß.
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóçÐñéí áðü ôçí åêêßíçóç
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóçÐñéí áðü ôçí åêêßíçóç
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç
ÅëÝãîôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôçò áíôëßáò ÂëÝðå ó÷Þìá. Ôç óôéãìÞ ôçò
åêêßíçóçò ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé þóç üðùò öáßíåôáé ï êéíçôÞñáò áðü
ðÜíù.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
ÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åéÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åé
ÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åéÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åé
ÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åé
äéÜôáîç áíôéìåôÜèåóçò öÜóçò ìðïñåß íá ãßíåé ìüíï áðüäéÜôáîç áíôéìåôÜèåóçò öÜóçò ìðïñåß íá ãßíåé ìüíï áðü
äéÜôáîç áíôéìåôÜèåóçò öÜóçò ìðïñåß íá ãßíåé ìüíï áðüäéÜôáîç áíôéìåôÜèåóçò öÜóçò ìðïñåß íá ãßíåé ìüíï áðü
äéÜôáîç áíôéìåôÜèåóçò öÜóçò ìðïñåß íá ãßíåé ìüíï áðü
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñüóùðï.åîïõóéïäïôçìÝíï ðñüóùðï.
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñüóùðï.åîïõóéïäïôçìÝíï ðñüóùðï.
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñüóùðï.
ÅÜí ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò åßíáé åóöáëìÝíç, áíôéìåôáèÝóåôå äýï
öÜóåéò. ÂëÝðå êåöÜëáéï “ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ç þóç åêêßíçóçò ìðïñåß íá åßíáé âßáéç. Ìçí êñáôÜôå ôçÇ þóç åêêßíçóçò ìðïñåß íá åßíáé âßáéç. Ìçí êñáôÜôå ôç
Ç þóç åêêßíçóçò ìðïñåß íá åßíáé âßáéç. Ìçí êñáôÜôå ôçÇ þóç åêêßíçóçò ìðïñåß íá åßíáé âßáéç. Ìçí êñáôÜôå ôç
Ç þóç åêêßíçóçò ìðïñåß íá åßíáé âßáéç. Ìçí êñáôÜôå ôç
ëáâÞ ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò.ëáâÞ ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò.
ëáâÞ ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò.ëáâÞ ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò.
ëáâÞ ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò.
Âåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåßÂåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåß
Âåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåßÂåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåß
Âåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåß
íá ðåñéóôñáöåß.íá ðåñéóôñáöåß.
íá ðåñéóôñáöåß.íá ðåñéóôñáöåß.
íá ðåñéóôñáöåß.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò Þ ïðïéïäÞðïôå ÜëëïÌçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò Þ ïðïéïäÞðïôå Üëëï
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò Þ ïðïéïäÞðïôå ÜëëïÌçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò Þ ïðïéïäÞðïôå Üëëï
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò Þ ïðïéïäÞðïôå Üëëï
áíôéêåßìåíï óôï Üíïéãìá åéóüäïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôïõáíôéêåßìåíï óôï Üíïéãìá åéóüäïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
áíôéêåßìåíï óôï Üíïéãìá åéóüäïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôïõáíôéêåßìåíï óôï Üíïéãìá åéóüäïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
áíôéêåßìåíï óôï Üíïéãìá åéóüäïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôçò áíôëßáò, üôáí ç áíôëßá åßíáé óõíäåäåìÝíçðåñéâëÞìáôïò ôçò áíôëßáò, üôáí ç áíôëßá åßíáé óõíäåäåìÝíç
ðåñéâëÞìáôïò ôçò áíôëßáò, üôáí ç áíôëßá åßíáé óõíäåäåìÝíçðåñéâëÞìáôïò ôçò áíôëßáò, üôáí ç áíôëßá åßíáé óõíäåäåìÝíç
ðåñéâëÞìáôïò ôçò áíôëßáò, üôáí ç áíôëßá åßíáé óõíäåäåìÝíç
ìå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ðñéí íá åðéèåùñÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôçòìå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ðñéí íá åðéèåùñÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôçò
ìå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ðñéí íá åðéèåùñÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôçòìå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ðñéí íá åðéèåùñÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôçò
ìå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. Ðñéí íá åðéèåùñÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôçò
áíôëßáò, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïòáíôëßáò, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
áíôëßáò, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïòáíôëßáò, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
áíôëßáò, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
êáé äåí ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß.êáé äåí ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß.
êáé äåí ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß.êáé äåí ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß.
êáé äåí ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß.
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóçÐáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóçÐáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá ìåôáôñïðþí óôçí êáôáóêåõÞ êáé
ôéò ðñïäéáãñáöÝò.
Ç ôáêôéêÞ åðéèåþñçóç êáé ç ðñïëçðôéêÞ óõíôÞñçóç äéáóöáëßæïõí ðéï
áîéüðéóôç ëåéôïõñãßá. Ç áíôëßá ðñÝðåé íá åðéèåùñåßôáé êÜèå Ýîé ìÞíåò êáé
óõ÷íüôåñá åÜí ïé óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò åßíáé äýóêïëåò.
×ñçóéìïðïéåßôå white oil (Ü÷ñùìï ðáñáöéíéêü ïñõêôÝëáéï) ìå éîþäåò 15cSt,
üðùò ôï ÂÑ Enerpar M 002 Þ Üëëï éóïäýíáìï.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, âåâáéùèåßôåÐñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, âåâáéùèåßôå
Ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, âåâáéùèåßôåÐñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, âåâáéùèåßôå
Ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, âåâáéùèåßôå
üôé ç áíôëßá åßíáé ôåëåßùò êáèáñÞ, êáé íá Ý÷åôå óôï íïõ óáòüôé ç áíôëßá åßíáé ôåëåßùò êáèáñÞ, êáé íá Ý÷åôå óôï íïõ óáò
üôé ç áíôëßá åßíáé ôåëåßùò êáèáñÞ, êáé íá Ý÷åôå óôï íïõ óáòüôé ç áíôëßá åßíáé ôåëåßùò êáèáñÞ, êáé íá Ý÷åôå óôï íïõ óáò
üôé ç áíôëßá åßíáé ôåëåßùò êáèáñÞ, êáé íá Ý÷åôå óôï íïõ óáò
ôç óçìáóßá ôÞñçóçò êáëÞò õãéåéíÞò. ÁêïëïõèÞóôå ôéòôç óçìáóßá ôÞñçóçò êáëÞò õãéåéíÞò. ÁêïëïõèÞóôå ôéò
ôç óçìáóßá ôÞñçóçò êáëÞò õãéåéíÞò. ÁêïëïõèÞóôå ôéòôç óçìáóßá ôÞñçóçò êáëÞò õãéåéíÞò. ÁêïëïõèÞóôå ôéò
ôç óçìáóßá ôÞñçóçò êáëÞò õãéåéíÞò. ÁêïëïõèÞóôå ôéò
ïäçãßåò áóöáëåßáò ôïõ ôüðïõ óáò.ïäçãßåò áóöáëåßáò ôïõ ôüðïõ óáò.
ïäçãßåò áóöáëåßáò ôïõ ôüðïõ óáò.ïäçãßåò áóöáëåßáò ôïõ ôüðïõ óáò.
ïäçãßåò áóöáëåßáò ôïõ ôüðïõ óáò.
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×ÇÐÑÏÓÏ×Ç
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ðñéí áñ÷ßóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßáÐñéí áñ÷ßóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá
Ðñéí áñ÷ßóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßáÐñéí áñ÷ßóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá
Ðñéí áñ÷ßóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá
Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé äåí ìðïñåß íáÝ÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé äåí ìðïñåß íá
Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé äåí ìðïñåß íáÝ÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé äåí ìðïñåß íá
Ý÷åé äéáêïðåß áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé äåí ìðïñåß íá
ôåèåß õðü ôÜóç.ôåèåß õðü ôÜóç.
ôåèåß õðü ôÜóç.ôåèåß õðü ôÜóç.
ôåèåß õðü ôÜóç.
Ãéá ðëÞñç åðéèåþñçóç ôçò áíôëßáò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex Þ ìå ôïí ðùëçôÞ óáò Pumpex.

20
TYPE
No.
U
I Hmax 15.0 m
PUMPEX AB
P. O. BOX 5207
SE
-
12116 JOHANNESHOV
4.6 A n 2900 RPM Class F IP68380-415V
~
P1 2.6 kW 3 Ph 50 HzXXXXXX KV 56
10m
Innhold
Merkeplate ...................................................................................................20
Bruksområde ..............................................................................................20
Produktbeskrivelse ....................................................................................20
Håndtering...................................................................................................20
Installasjon..................................................................................................21
Elektrisk tilkopling .....................................................................................21
Drift ..............................................................................................................21
Vedlikehold .................................................................................................21
Tekniske data..............................................................................................26
Merkeplate, eksempel
Typebetegnelse
Serienummer
Spenning/startmetode
Merkespenning
Produsent, adresse
Merkeeffekt
Frekvens
Kapslingsklasse
Produksjonsår
Turtall
Trykkhøyde
Denne start- og driftsveiledningen gjelder de elektriske nedsenkbare
slampumpene som angis på omslaget. Pumpene er beregnet til pumping
av vann som kan inneholde abrasive partikler.
Begrensninger
Nedsenkingsdybde: maks. 10 m. Væsketemperatur: maks. 40°C.
Pumpevarianter
Eksempel på typebetegnelse: KV 54 W W = 1-fase
= 3-fase
Motor
1-fase vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-fase asynkronmotor for 50 eller
60 Hz. Kapslingsklasse IP 68.
Nivåkontroll
Noen pumper kan utstyres med nivå-vippe for automatisk nivåkontroll.
Motorvern
Innebygd start- og driftskondensator (gjelder kun 1-fase-utførelse).
Innebygd motorvern bestående av kontaktor og en temperaturføler i hver
statorvikling. Temperaturfølerne er seriekoplet med kontaktorpolen.
El-kabel
10 m HO7RN-F eller likeverdig. Ved lengre kabel må det tas hensyn til
spenningsfallet.
Tekniske data
Se tabell på side 26 (bakerst).
Teksten i tabelloverskriften har følgende betydning:
P2= Merkeeffekt = Vekt
P1= Inngangseffekt Qmax=Maks.gjennomstrømning
= Turtall Hmax = Maks. Trykkhøyde
I = Merkespenning =Strømledning
Bruksområde
ADVARSEL!
Pumpen må ikke kjøres hvis den er delvis demontert.
Pumpene oppfyller EUs maskindirektiv, se merkeplaten.
FARE!
Pumpen må ikke brukes i eksplosivt eller brannfarlig
miljø eller til pumping av brennbare væsker.
ADVARSEL!
Dersom personer kan komme i berøring med pumpen
eller det pumpede mediet, for exempel på byggarbeid-
plasser, i jordbruk etc, må det monteres en jordfeilbryter
på det jordete uttaket.
Ved pumping nær vann (brygger, badeplasser, dammer, fontener
etc) må man sørge for en avstand på minst 20 m mellom pumpen
og personer i vannet.
Pumpen må aldri plasseres direkte i svømmebasseng. For bruk i
sammenheng med svømmebasseng gjelder spesielle verneregler.
Produsenten garanterer at fabrikkny pumpe ikke avgir luftbåret støy over
70 dB(A) ved normal drift helt eller delvis nedsenket.
Produktbeskrivelse
Pumpen kan transporteres og lagres stående eller liggende. Påse at den
er sikkert surret og ikke kan rulle.
Håndtering
Ved lengre tids oppbevaring må pumpen beskyttes mot smuss og varme. ADVARSEL!
Løft alltid pumpen i håndtaket, aldri i motorkabelen eller
slangen.
OBS!
Kabelenden må alltid beskyttes slik at fukt ikke trenger inn i
kabelen. Det kan ellers trenge vann inn i koplingsboksen eller
motoren gjennom kabelen.
ADVARSEL!
Pumpen må alltid stå på et stødig underlag slik at den
ikke kan velte. Dette gjelder ved håndtering, transport,
prøvekjøring og installasjon.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Pumpex Water Pump manuals

Pumpex
Pumpex P 401 How to use

Pumpex
Pumpex P 601 Original operating manual

Pumpex
Pumpex K 80 How to use

Pumpex
Pumpex KG 30 User manual

Pumpex
Pumpex K 60 How to use

Pumpex
Pumpex K 152 Operating instructions

Pumpex
Pumpex K 82 Original operating manual

Pumpex
Pumpex K 101 Original operating manual

Pumpex
Pumpex K 107 How to use
Popular Water Pump manuals by other brands

blueZPring
blueZPring AQUAINOX 200 instruction manual

Tuthill
Tuthill KINNEY SDV SDV-120 INSTALLATION OPERATION MAINTENANCE REPAIR MANUAL

Agora-Tec
Agora-Tec 250W-vario operating instructions

Armstrong
Armstrong Double Duty 6 Installation and Maintenance

Veneroni
Veneroni AT Manual for use and maintenance

baxter
baxter Flo-Gard 6201 Service manual