Pumpex P 401 How to use

356424AF
P 401 - P 3001, PC 1001 - PC 3001
PX 12 - PX 30, SP 10 - SP 80
Start- och driftinstruktion ................................................... 2
Starting and operating instructions ................................... 3
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung............................ 4
Mise en service et utilisation............................................... 5
Instruzioni per l'avviamento e l'uso.................................... 6
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
............ 7
Instruções de arranque e operação.................................... 8
Käivitus- ja kasutusjuhised................................................. 9
Start- og driftsinstruktioner .............................................. 10
Käynnistys- ja käyttöohje...................................................11
ȅįȘȖȓİȢİțțȓȞȘıȘȢțĮȚȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ................................... 12
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen ............................. 13
Start- og driftsveiledning................................................... 14
Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚɩɭɫɤɚɧɟɜɞɟɣɫɬɜɢɟɢɡɚɪɚɛɨɬɚ ................... 15
3RN\Q\SURVSXãWČQtDREVOXKX
.............................................. 16
Upute za puštanje u rad i korištenje ............................................. 17
,QGtWiVLpVNH]HOpVLXWDVtWiVRN .......................................... 18
8åYHGLPRLUQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRV
....................................... 19
'DUEDVƗNãDQDVXQHNVSOXDWƗFLMDVQRUƗGƯMXPL................ 20
Instrukcja rozruchu i eksploatacji..................................... 21
,QVWUXFĠLXQLGHSRUQLUHúLXWLOL]DUH ................................................22
Navodila za zagon in delovanje
.............................................. 23
Pokynyprespustenieaobsluhu
............................................ 24
dDOÕVWÕUPDYHLúOHWPHWDOLPDWODUÕ
............................................. 25
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɡɚɩɭɫɤɭɢɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
............................ 26
䍋ࡼ᪡䇈ᯢ
....................................................................... 27

2
Start- och driftinstruktion
Dataskylt, exempel
Tillverkningsår
Typbeteckning
Serienummer
Spänning/startsätt
Märkström
Tillverkare, adress
Varvtal
Märkeffekt
Frekvens
Skyddsklass
Vikt
Tryckhöjd
Användningsområde
Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara pumpar som anges på om-
slaget. Pumparna är avsedda för pumpning av vatten som kan innehålla slitande partiklar.
cFARA! Pumpen får inte användas i explosiv eller brandfarlig miljö el-
ler för pumpning av brännbara vätskor.
Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.
Tillverkaren garanterar att fabriksny pump inte avger luftburet buller över 70 db(A) vid nor-
mal drift helt eller delvis dränkt.
mVARNING!
Pumpenfårejkörasomdenärdelvisdemonterad.
cVARNING! Om person kan tänkas komma i beröring med pumpen el-
ler det pumpade mediet, ex.vis på byggarbetsplatser, i jordbruk etc.
måste det jordade uttaget kompletteras med jordfelsbrytare.
Vid sjönära pumpning (bryggor, badplatser, dammar fontäner etc) gäl-
ler ett skyddsavstånd på minst 20 m mellan pump och personer i vattnet.
Pumpen får aldrig placeras direkt i simbassäng när människor vistas i simbas-
sängen. För användning i samband med simbassänger gäller speciella skydds-
åtgärder.
Produktbeskrivning
Begränsningar
Nedsänkningsdjup: max. 20 m (P 401: 8 m). Vätsketemperatur: max 40°C..
Motor
1-fas växelströmsmotor eller kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 eller 60 Hz.
Nivåkontroll
En del pumpar kan utrustas med nivåvippa för automatisk nivåkontroll.
Motorskydd
1-fas pumpar har inbyggd start- och driftskondensator. Inbyggt motorskydd med
termokontakterna kopplade så att strömmen bryts vid hög temperatur. Som alternativ kan
termokontakterna kopplas till ett externt motorskydd.
El-kabel
HO7RN-F eller likvärdig. Vid längre kabel än 20m måste hänsyn tas till spänningsfall.
Observera att pumparna kan levereras med olika kablar och för olika inkopplingssätt.
Hantering
Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är säkert surrad
och ej kan rulla.
mVARNING! Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den
inte kan välta. Detta gäller vid hantering, transport, provkörning och
installation.
mVARNING! Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln el-
ler slangen.
OBS! Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln. Vatten kan an-
nars tränga in i kopplingsutrymmet eller motorn genom kabeln.
Vid längre tids lagring ska pumpen skyddas mot smuts och värme.
Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand, innan den
sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.
Installation
Säkerhetsåtgärder
För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag största försik-
tighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.
mVARNING! Lyftanordningar måste alltid vara dimensionerade efter
pumpens vikt, se ”Produktbeskrivning”.
Pumpinstallation
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.
Anslut kabeln. Anslut tryckledningen. Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter
pumpens tryckhöjd.
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver ner sig. Pumpen
kan även hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför botten.
Elektrisk inkoppling
Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monteras på en nivå som ej kan
översvämmas av vatten.
cVARNING!
All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta gäller både
pump- och eventuell övervakningsutrustning.
cVARNING!
Den elektrisk installationen måste göras i överensstämmelse med na-
tionella och lokala bestämmelser.
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med nätspänning, frek-
vens, startutrustning och startsätt.
OBS! Pump för 400 volt kan användas för spänningsområdet 380-415 volt. Pump för 230
volt kan användas för spänningsområdet 220-240 volt.
Inkoppling av stator- och motorledare
Om pumpen ej är försedd med monterad kontakt skall inkoppling ske enligt gällande kopp-
lingsschema.
Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstallatör.
Drift
Före drift:
Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.
Vid start rycker pumpen moturs sedd ovanifrån.
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser. Startryck
mVARNING! Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag vid
kontroll av rotationsriktningen.
Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.
cVARNING! Ändring av rotationsriktning på stickpropp som saknar
fasväxlingsdon får endast utföras av behörig person.
mVARNING! Om det inbyggda motorskyddet löst ut stannar pumpen
och återstartar, automatiskt, då den svalnat.
Skötsel
cVARNING! Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är bort-
kopplad från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.
Regelbunden kontroll och förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör kontrol-
leras var 6:e månad, vid svåra driftförhållande oftare.
För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad eller Pumpex
återförsäljare.
mVARNING!
En skadad kabel ska alltid bytas ut.
mVARNING! Slitna pumphjul har ofta skarpa kanter. Det finns risk för
attskärasigpådessa.
mVARNING! Vid eventuellt inläckage kan det vara övertryck i oljehuset.
Hållentrasaöveroljepluggen,närdenlossas,förattundvikastänk.
mVARNING! PX 12 - 30
För att lägga ned pumpen eller motordelen på sidan på ett säkert sätt
krävs två traverser. När pumpen eller motordelen lagts ned på sidan
säkra den alltid med kilar, från båda sidor, så att den inte kan rulla.
Delarna ska returneras till Pumpex eller lämnas in på återvinningscentral.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer..
SE

3
Starting and operating instructions
Example of rating plate
Year of manufacture
Type designation
Serial number
Voltage/method of starting
Rated current
Manufacturer, address
Speed of rotation
Rated power
Frequency
Degree of protection
Weight
Delivery head
Applications
These starting and operating instructions are applicable to electric submersible pumps spe-
cified on the cover. The pumps are intended for pumping water that may contain abrasive
particles.
cDANGER! The pump must not be used in an explosive or flammable
environments or for pumping flammable liquids.
The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.
The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne noise in excess of 70
dB(A) during normal operation, when either fully or partially submerged.
mCAUTION!
The pump must not be run if it has been partially dismantled.
cCAUTION! Should a person come in contact with either the pump or
the pumped medium, for example on construction sites, in agriculture
etc, an earth leakage detector (ELCB) must be used.
A safe distance of 20m should be maintained between the pump and people. The
pump must not be used in swimming pools when people are in the water. Special
regulations apply for swimming pools.
Product description
Limitations
Immersion depth: up to 20 m/65 ft (P 401: 8 m/26 ft). Liquid temperature: up to 40°C
(105°F).
Motor
Single-phase AC motor or 3-phase squirrel-cage induction motor for 50 or 60 Hz.
Level control
Some pumps can be equipped with float switch for automatic level control.
Motor protection
Single-phase pumps have a built in start- and run-capacitor. For built in motor protection,
the thermal contacts in the motor are fitted to disconnect the power at high temperature.
The thermal contacts can as alternative be connected to an external motor protection.
Electric cable
HO7RN-F or equivalent cable. If the cable is longer than 20 m, the voltage drop must be
taken into account. Note that the pumps can be supplied with different cables and for dif-
ferent connection methods.
Handling
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally. Make sure that it
is secured and cannot roll.
mCAUTION! The pump must always rest on a firm surface so that it will
not overturn. This applies to all handling, transport, testing and in-
stallation.
mCAUTION! Always lift the pump by the lifting handle - never by the
motor cable or hose.
NOTE! Always protect the cable end so that no moisture will penetrate into the
cable. Water could otherwise seep into the terminal compartment or into the mo-
tor through the cable.
If the pump is stored for a long period of time, protect it against dirt and heat.
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the impeller must be
rotated by hand before the pump is taken into operation. Check the seals and cable entry
particularly carefully.
Installation
Safety measures
In order to reduce the risk of accidents during service and installation work, take extreme
care and bear in mind the risk of electrical accidents.
mCAUTION! The lifting tackle must always be designed to suit the pump
weight. See under the heading ”Product description”.
Pump installation
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.
Connect the cable. Connect the delivery piping. Hoses, pipes and valves must be selected
to suit the pump delivery head.
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or burrowing down.
The pump can also be suspended by the lifting handle slightly above the bottom.
Electrical connections
The pump must be connected to terminals or starting equipment installed at a level at which
it cannot be flooded.
cCAUTION! All electrical equipment must always be earthed (grounded).
This applies both to the pump and to any monitoring equipment.
cCAUTION! The electrical installation must conform to national and lo-
cal regulations.
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method of starting agree
with the particulars stamped on the motor rating plate.
N.B. A pump designed for 400 volt can be used in the 380-415 volt range. A pump designed
for 230 volt can be used in the 220-245 volt range.
Connection of stator and motor conductors
If the pump is not fitted with a connector, connect it in accordance with valid wiring
diagram.
The electrical installation shall be inspected by an authorized electrician.
Operation
Before starting:
Check the direction of rotation of the pump (see fi-
gure). At the instant of starting, the pump will jerk
anti-clockwise when viewed from above.
If the direction of rotation is incorrect, transpose two
phases.
Starting
jerk
mCAUTION! The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump hand-
le when checking the direction of rotation. Make sure that the pump is
firmly supported and cannot rotate.
cCAUTION! Reversal of the direction of rotation on a plug that has no
phasetransposingdevicemaybedoneonlybyanauthorizedperson.
mCAUTION! If the built-in motor protection has tripped, the pump will
stop but will restart automatically when it has cooled down.
Service and maintenance
cCAUTION! Before any work is started, check that the pump is isolated
from the power supply and cannot be energized.
Regular inspection and preventive maintenance will ensure more reliable operation. The
pump should be inspected every six months, but more frequently if the operating conditions
are difficult.
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an authorized Pumpex work-
shop or your Pumpex dealer.
mCAUTION!
If a cable is damaged, it must always be replaced.
mCAUTION! Awornimpelleroftenhassharpedges.Takecarenotto
cutyourselfonthem.
mCAUTION! In the event of inward leakage, the oil housing may be pres-
surized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth over it to
prevent oil from splashing.
mCAUTION! PX12-30
Two overhead cranes must be used to lay the pump or motor section
on its side safely. When the pump or motor section has been laid on
its side, always secure it with wedges from both sides to prevent it
from rolling away.
End-of-life units can be returned to Pumpex or recycled in accordance with
local regulations.
The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.
GB

4
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung
Beispiel für Typenschild
Baujahr
Typenbezeichnung
Serienummer
Spannung/Anlaßverfahren
Nennstrom
Hersteller, Adresse
Drehzahl
Nennleistung
Frequenz
Schutzart
Gewicht
Flöderhöhe
Einsatzbereich
Die vorliegende Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite
angegebenen elektrischen Tauchmotorpumpen. Die Pumpen sind vorgesehen für das
Pumpen von Wasser, das abrasive Partikel enthalten kann.
cWARNUNG! Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen
Explosions- oder Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von brenn-
baren Medien verwendet werden.
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.
Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe im normalen Betrieb, wenn sie ganz
oder teilweise in das Fördermedium eingetaucht ist, der erzeugte Luftschallpegel nicht über
70 dB(A) liegt.
mACHTUNG! Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn
sie teilweise zerlegt ist.
cACHTUNG! Immer dann, wenn Personen mit der Pumpe oder dem För-
dermediuminBerührungkommenkönnen,sollinderStromzuleitung
ein Fehlerstromschalter (FI-Schalter) vorhanden sein.
Personen müssen einen Sicherheits Pumpextand von 20 m. zur Pumpe einhalten.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden in Schwimmbecken wann sich Personen
im Wasser befinden. Für Schwimmbecken sind besondere Sicherheitsvorschrif-
ten gültig.
Produktbeschreibung
Einsatzgrenzen
Eintauchtiefe: bis maximal 20 m (P 401: 8 m). Medientemperatur: bis maximal 40°C.
Motor
Einphasiger Wechselstrommotor oder Drehstrom-Asynchronmotor mit Kurzschlußläufer
für 50 oder 60 Hz.
Niveau-Schwimmerschalter
Einige Pumpen können auf Wunsch mit einem angebauten Niveau-Schwimmerschalter
geliefert werden (optional).
Motorschutz
Pumpen mit 1-Phasen Wechselstrommotor sind mit einem eingebauten Anlauf- und
Betriebskondensator ausgerüstet. Die Thermoschalter in der Motorwicklung schützen den
Stator vor Überhitzung, in den sie bei ~ 125° C den Strom unterbrechen. Auf Wunsch kön-
nen die Thermoschalter auch an ein externes Schaltgerät angeschlossen werden (optio-
nal).
Stromkabel
HO7RN-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger als 20m ist, muß der Span-
nungsabfall berücksicht werden. Es wird darauf hingewiesen, daß die Pumpen mit
unterschiedlichen Kabeln und für unterschiedliche Anschlußmethoden geliefert werden
können.
Handhabung
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es ist darauf zu
achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.
mACHTUNG! Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen,
so daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für Handhabung, Transport,
Probelauf und Installation.
mACHTUNG! Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden - nie-
mals am Motorkabel oder am Schlauch.
WICHTIG! Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine Feuchtigkeit in
das Kabel eindringen kann. Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in
denAnschlußraumoderindenMotoreindringen.
Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert wird, ist sie vor Verschmutzung und Wärme zu
schützen.
Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand
gedreht werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist
besonderes Augenmerk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten .
Installation
Sicherheitsvorkehrungen
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist mit äußerster
Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von Stromunfällen bewußt.
mACHTUNG! Die Hebevorrichtung muß stets nach dem Pumpengewicht
bemessen sein. Siehe Pumpexchnitt ”Produktbeschreibung”.
Pumpeninstallation
Die Kabel sind so zu verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingeklemmt werden.
Kabel anschließen. Druckleitung anschließen. Schläuche, Rohre und Ventile müssen ents-
prechend der Pumpenförderhöhe dimensioniert sein. Pumpe auf eine feste Standfläche
stellen, auf der die Pumpe nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch mit
etwas Pumpextand vom Boden am Hebegriff aufgehängt werden.
Elektrischer Anschluß
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen werden, die an
überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.
cACHTUNG! Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein.
Dies gilt sowohl für die Pumpe als für etwaige Überwachungsvorrich-
ten.
cACHTUNG! Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen
Vorschriften entsprechen.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die Anlaßvorrichtung
und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild übereinstimmen.
Wichtig! Eine 400V-Pumpe kann mit einer Spannung von 380 bis 415 Volt betrieben wer-
den. Eine 230V-Pumpe kann mit einer Spannung von 220 bis 240 Volt betrieben werden.
AnschlußderStator-undMotorleitungen
Falls die Pumpe nicht mit einem fertigen Anschluß versehen ist, ist der Anschluß gemäß
dem gültigen Anschlussschema vorzunehmen.
Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers vorgenom-
men werden.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme:
Die Drehrichtung der Pumpe kontrollieren (siehe
Abbildung). Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen
Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn aus (von oben
gesehen).
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu
vertauschen.
Anlafruck
mACHTUNG! Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der
Drehrichtung nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, daß die
Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.
cACHTUNG! Bei einem Stecker, der keine Phasentauschvorrichtung
hat, darf die Umkehrung der Drehrichtung nur von einer autorisierten
Person vorgenommen werden.
mACHTUNG! Falls der eingebaute Motorschutz ausgelöst wurde, hört
die Pumpe auf zu laufen; sie läuft dann jedoch automatisch wieder an,
nachdem sie sich abgekühlt hat.
Service und Wartung
cACHTUNG! Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen,
daß die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter
Spannung gesetzt werden kann.
Durch regelmäßige Kontrollen und vorbeugende Wartung erhöht sich die Betriebs-
zuverlässigkeit. Die Pumpe sollte alle sechs Monate kontrolliert werden, bei schwierigen
Einsatzbedingungen entsprechend öfter.
Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durchführen lassen wollen, wenden Sie sich
bitte an eine autorisierte Pumpex-Werkstatt oder an Ihren Pumpex-Händler.
mACHTUNG!
Wenn ein Kabel beschädigt ist, muß es ausgetauscht werden.
mACHTUNG! Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten. Achten
Siedarauf,daßSiesichnichtdaranverletzten.
mACHTUNG Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Deshalb ist beim
Entfernen des Ölverschlusses ein Tuch über diesen zu halten, um ein
Herausspritzen des Öls zu vermeiden.
mACHTUNG!PX12-30
UmdiePumpebzw.dieMotoreinheitsicheraufderSeiteliegendzu
lagern, müssen zwei Laufkrane eingesetzt werden. Wenn die Pumpe
oder die Motoreinheit auf der Seite liegend gelagert wird, immer auf
beiden Seiten unterkeilen, um ein Wegrollen zu verhindern.
Für den Fall, dass ein Pumpex Produkt entsorgt werden muss, kann es an
Pumpex zurück gegeben werden oder den lokalen Vorschriften entspre-
chend entsorgt werden.
Technische Änderungen vorbehalten
DE

5
Mise en service et utilisation
Plaque signalétique, exemple
Année de fabrication
Désignation type
Numéro de série
Tension/mode de démarrage
Intensité nominale
Constructeur, adresse
Régime
Puissance nominale
Fréquence
Classe de protection
Poids
Hauteur de refou-
lement
Domaine d’utilisation
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les électropompes submer-
sibles dont les désignations figurent sur la couverture. Ces pompes sont prévues pour
l’épuisement d’eau susceptible de contenir des particules abrasives.
cDANGER! /DSRPSHQHGRLWSDVrWUHXWLOLVpHGDQVXQHQYLURQQHPHQW
explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides inflamma-
bles.
Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).
Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne
dépasse pas 70 dB(A) en fonctionnement normal lorsque celle-ci fonctionne entièrement ou
partiellement immergée.
mATTENTION!
8QHSRPSHSDUWLHOOHPHQWGpPRQWpHQHGRLWSDVrWUHPLVHHQPDUFKH
cATTENTION! Si une personne risque d’être en contact avec la pompe
RXOHOLTXLGHSRPSpSDUH[HPSOHVXUGHVVLWHVGHFRQVWUXFWLRQRXHQ
DJULFXOWXUHXQGLVMRQFWHXUGLIIpUHQWLHOGRLWrWUHXWLOLVpHQFRPELQDLVRQ
avec une prise de terre.
8QHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DXPRLQVPGRLWrWUHUHVSHFWpHHQWUHODSRPSHHW
OHVSHUVRQQHVVHWURXYDQWGDQVO¶HDX3RXUGHVUDLVRQVGHVpFXULWp LO HVW IRU-
mellement interdit de plonger la pompe directement dans une piscine lorsque
quelqu’un est dans l’eau. Pour utilisation en association avec une piscine, des
UqJOHPHQWVVSpFLILTXHVV¶DSSOLTXHQW
Descriptif du produit
Limitations
Profondeur d’immersion: max. 20 m/65 ft (P 401: 8 m/26 ft). Température du liquide: max.
40°C (105°F).
Moteur
Moteur à courant alternatif monophasé ou moteur asynchrone triphasé à rotor en court-
circuit 50 ou 60 Hz.
Contrôle automatique de niveau
Les pompes peuvent être équipées d’un contrôle automatique de niveau par flotteur.
Disjoncteurdeprotectiondumoteur
Les versions monophasées sont équipées d’un condensateur de démarrage et de
fonctionnement intégré. Les sondes de température sont raccordées de manière à couper
l’alimentation du moteur en cas de surchauffe. En variante il est possible de raccorder les
sondes de température à un système de protection externe.
Câble d’alimentation
Câble HO7RN-F ou équivalent, d’une longueur de 20 mètres. Si le câble est plus long, il
convient de tenir compte de la chute de tension correspondante. A noter que les pompes
peuvent être livrées avec différents câbles et pour différents types de branchement.
Manipulation
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale. Veiller à ce
qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.
mATTENTION! En cours de manipulation, de transport, d’essais ou
d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un support stable,
afin de ne pas risquer de basculer.
m$77(17,21 /D SRPSH GRLW WRXMRXUV rWUH VRXOHYpH SDU VD SRLJQpH
de levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de refou-
lement.
NOTA /¶H[WUpPLWpGXFkEOHGRLWrWUHSURWpJpHGHWHOOHVRUWHTXHO¶KXPLGLWpQHSX-
LVVHSpQpWUHUjO¶LQWpULHXUGHODJDLQH$GpIDXWLOSRXUUDLWVHSURGXLUHXQHLQILOWUD-
WLRQG¶HDXHQGLUHFWLRQGXERvWLHUjERUQHVRXGXPRWHXU
Si la pompe doit demeurer stocker un certain temps, la protéger de la saleté et de la
chaleur.
A la suite d’une assez longue période de stockage, il est impératif de contrôler la pompe et
de faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service. Vérifier tout spécialement
les garnitures mécaniques et l’entrée de câble.
Installation
&RQVLJQHVGHVpFXULWp
Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des interventions
sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles, particulièrement en ce qui
concerne les risques d’électrocution.
mATTENTION! /HVpTXLSHPHQWVGHOHYDJHGRLYHQWWRXMRXUVrWUHFDOFX-
OpVHQIRQFWLRQGXSRLGVGHODSRPSH9RLU´'HVFULSWLIGXSURGXLW´
Installation de la pompe
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et qu’ils ne soient pincés en aucun
point de leur trajet.
Brancher le câble. Raccorder la canalisation de refoulement. Les flexibles, les conduits et
les vannes doivent être calculés en fonction de la hauteur de refoulement.
Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche de basculer ou de s’enfoncer. Il est
également possible de la suspendre par sa poignée à une certaine distance du fond.
Branchement électrique
La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de démarrage hors
d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation.
cATTENTION! /D SRPSH HW O¶pTXLSHPHQW GH VXUYHLOODQFH pYHQWXHOOH-
PHQWXWLOLVpGRLYHQWrWUHREOLJDWRLUHPHQWUHOLpVjODWHUUH
cATTENTION! /¶LQVWDOODWLRQpOHFWULTXHGRLWrWUHFRQIRUPHDX[UpJOH-
mentations nationales et locales.electrical installation must conform
to national and local regulations.
Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur correspondent avec
la tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type d’équipement de
démarrage et le mode de démarrage choisis.
NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400 V peuvent fonctionner dans la plage
de tensions 380-415 V.
Les pompes prévues pour alimentation en 230 V peuvent fonctionner dans la plage de
tensions 220-240 V.
Branchement des conducteurs du stator et du câble
d’alimentations
Si la pompe est dépourvue de fiche, le branchement est à effectuer comme le montre le
schéma des connexions.
L’installation électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.
Fonctionnement
Avantmiseenmarche:
Contrôler le sens de rotation. Voir fig. La réac-
tion au démarrage a lieu dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vu du dessus.
Si le sens de rotation est incorrect, permuter
deux phases.
5pDFWLRQDX
GpPDUUDJH
mATTENTION! /DUpDFWLRQDXGpPDUUDJHSHXWrWUHEUXWDOH,OQHIDXW
GRQFSDVWHQLUODSRPSHSDUVDSRLJQpHORUVGXFRQWU{OHGXVHQVGH
URWDWLRQ&HOOHFLGRLWUHSRVHUVXUXQVXSSRUWVWDEOHHWrWUHEORTXpHGH
PDQLqUHjQHSDVSRXYRLUWRXUQHUVXUHOOHPrPH
cATTENTION! /¶LQYHUVLRQGXVHQVGHURWDWLRQDXQLYHDXG¶XQHILFKHGp-
pourvue de dispositif de permutation de phases doit être exclusive-
PHQWFRQILpHjXQVSpFLDOLVWH
mATTENTION! 6LOHGLVMRQFWHXUGHSURWHFWLRQLQFRUSRUpLQWHUYLHQWOD
SRPSHV¶DUUrWHSXLVUHGpPDUUHHQVXLWHDXWRPDWLTXHPHQWDSUqVDYRLU
refroidi.
Entretien
cATTENTION! Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’elle
HVW GpEUDQFKpH HW QH ULVTXH SDV G¶rWUH PLVH LQRSLQpPHQW VRXV
tension.
Des contrôles réguliers et une maintenance préventive sont la meilleure garantie d’un fon-
ctionnement fiable. La pompe doit donc faire l’objet d’un contrôle tous les 6 mois, ou plus
fréquemment si les conditions de service sont difficiles.
En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier Pumpex
agréé ou au distributeur Pumpex.
mATTENTION! 8QFkEOHHQGRPPDJpGRLWLPSpUDWLYHPHQWrWUHUHPSOD-
Fp
mATTENTION! /HV URXHV XVpHV RQW VRXYHQW GHV ERUGV WUDQFKDQWV
Attention de ne pas vous couper.
mATTENTION! $ODVXLWHG¶LQILOWUDWLRQVpYHQWXHOOHVLOSHXWUpJQHUXQH
FHUWDLQHVXUSUHVVLRQjO¶LQWpULHXUGXEDFjKXLOH,OHVWGRQFUHFRPPDQ-
GpSRXUpYLWHUOHVpFODERXVVXUHVGHUHFRXYULUOHERXFKRQGHO¶RULILFH
GHUHPSOLVVDJHG¶KXLOHG¶XQFKLIIRQDYDQWGHOHGpYLVVHU
mATTENTION!PX12-30
3RXUFRXFKHUODSRPSHRXVRQPRWHXUHQWRXWHVpFXULWpLOIDXWXQGRX-
EOHSRQWURXODQW8QHIRLVODSRPSHRXOHPRWHXUHQSRVLWLRQFRXFKpH
ELHQFDOHUGHVGHX[F{WpVSRXUOHVHPSrFKHUGHURXOHU
Le matériel en fin de vie peut être retourné à Pumpex ou recyclé conformé-
ment aux réglementations locales.
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.
FR

6
Instruzioni per l’avviamento e l’uso
Esempio targhetta dati
Anno di fabbricazione
Tipo
Numero di serie
Tensione/comando
Corrente dichiarata
Fabbricante, indirizzo
Numero di giri
Potenza assorbita
Frequenza
Protezione
Peso
Altezza di mandata
Settori di impiego
Queste istruzioni si riferiscono alle elettropompe ad indicate in copertina. Le pompe sono
destinate al pompaggio anche di acque torbide.
cPERICOLO! Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o di
esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.
Le pompe ottemperano alla direttiva EU relativa alle macchine, vedi targhetta dati.
Il fabbricante garantisce che una pompa nuova di fabbrica immersa totalmente o
parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori superiori a
70 db(A).
mATTENZIONE!
Non usare la pompa se parzialmente smontata.
cATTENZIONE! 1HOO¶HYHQWXDOLWjGLXQSRVVLELOHFRQWDWWRFRQODSRPSD
oconilmezzopompato,adesempioincantieriointerreniagricoli,è
necessario servirsi di un apparecchio rilevatore di dispersione a terra
(GFI).
È necessario rispettare una distanza minima di 20 metri tra la pompa e le perso-
ne. La pompa non può essere installata in piscine in caso di presenza di persone
in acqua. Le piscine sono soggette a speciali regolamentazioni.
Descrizione del prodotto
Limitazioni
Profondità di immersione: max 20 m (P 401: 8 m). Temperatura del fluido: max 40°C .
Motore
Motore monofase a corrente alternata oppure motore asincrono trifase cortocircuitato per
50 o 60 Hz.
Interruttore di livello
Alcune pompe posso no essere con interruttore di livello a galleggiante per il funziona-
mento automatico.
Salvamotore
Le pompe monofase sono costruite con il condensatore incorporato. Le pompe con la
protezione incorporata sono previste con termiche che disconnettono la tensione ad una
temperatura elevata. In alternativa le protezioni termiche possono essere collegate ad una
apparecchiatura di protezione prevista nel quadro di comando.
Cavo elettrico
H07RN-F o equivalente. In caso di cavo più lungo di 20m, è necessario tenere conto della
caduta di tensione. Osservare che le pompe possono venire fornite con cavi elettrici diversi
e predisposte per connessioni diverse.
Trasporto
La pompa può essere trasportata e immagazzinata in posizione orizzontale o verticale.
Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.
mATTENZIONE! La pompa deve sempre stare su un sottofondo so-
lido in modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova
e l’installazione.
mATTENZIONE! Per sollevare la pompa usare sempre l’apposita manig-
lia. Non afferrare il cavo o il tubo.
266(59$5( 3URWHJJHUH VHPSUH O¶HVWUHPLWj GHO FDYR LQ PRGR GD LPSHGLUH
O¶DFFHVVRDOO¶XPLGLWj$OWULPHQWLO¶DFTXDSXzHQWUDUHQHOYDQRLQJUHVVRFDYRRQHO
motore attraverso il cavo.
In caso di rimessaggio prolungato, proteggere la pompa da sporco e calore.
Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con la mano
prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il cavo elettrico con
relativo pressacavo.
Installazione
Misure di sicurezza
Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installazione e gli interventi di
manutenzione osservare la massima attenzione lavorando con l’impianto elettrico.
mATTENZIONE! I dispositivi di sollevamento devono essere dimensio-
nati al peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.
Installazione della pompa
La stesura dei cavi deve essere tale da non presentare piegature o schiacciamenti.
Collegare il cavo. Collegare il tubo di mandata. I tubi e le valvole devono essere dimen-
sionati alla portanza della pompa.
Posizionare la pompa su una base solida, per impedire che si ribalti o affondi. La pompa
può anche essere sospesa, legandola alla maniglia, ad una certa distanza dal fondo.
Allacciamento elettrico
La pompa va collegata ad una presa o ad un dispositivo di comando montati ad un’altezza
tale da non essere inondati di acqua.
cATTENZIONE! Tutto l’impianto elettrico deve essere dotato di terra.
Questo vale per la pompa e per eventuali attrezzature di controllo.
cATTENZIONE! L’installazione elettrica deve essere effettuata nel
rispetto delle vigenti norme in materia.
Controllare che le indicazioni sulla targhetta dati del motore corrispondano alla tensione a
rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.
N.B! La pompa per 400 V può essere usata con una tensione tra 380 e 415 volt. La pompa
per 230 V può essere usata con una tensione tra 220e 245 volt.
Connessione dei fili dello statore e del motore
Se la pompa non è munita di connettore, collegarla secondo quanto indicato nello
schema di cablaggio valido.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da persona competente.
Esercizio
Prima della messa in eser-
cizio:
Controllare il senso di rotazione.
l’avviamento la pompa dà un contraccolpo
in senso antiorario, vista dall’alto.
In caso di senso di rotazione erroneo , in-
vertire due fasi.
Contraccolpo
allo spunto
mATTENZIONE! Il contraccolpo allo spunto può essere molto forte. Al
momento di controllare il senso di rotazione della pompa, non tenerla
per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata stabilmente
e non possa ruotare.
cATTENZIONE! Il cambiamento del senso di rotazione su connettore
liberoprivodiinvertitoredifasepuòessereeseguitosolodaperso-
nale specializzato.
mATTENZIONE! Se il salvamotore è scattato, la pompa si ferma e riparte
automaticamente non appena si è raffreddata.
Manutenzione
cATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento controllare che la pompa
sia staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto tensione.
Il controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità, assicurano il
migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più spesso in condizioni di
esercizio difficili.
Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina autorizzata
Pumpex.
mATTENZIONE!
Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato
mATTENZIONE!
Se la girante è usurata, i suoi bordi possono essere taglienti.
Attenzione a non tagliarsi.
mATTENZIONE!
L’olio può essere sotto pressione nella coppa. Tenere un panno sul
tappodell’olioeaprirloconcautela,perevitareschizzi.
mATTENZIONE!PX12-30
Perabbassarelapompaoilgruppomotoresiconsiglial’usodidue
argani. Una volta abbassata la pompa di lato, bloccarla con zeppe su
entrambi i lati, in modo che non possa rotolare.
Le unità al termine della loro durata possono essere restituire alla Pumpex
o riciclate in conformità alle normative locali.
Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.
IT

7
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
Placa de características – Ejemplo
Año de fabricación
Designación de tipo
NO de fabricación
Tensión/forma de arranque
Amperaje nominal
Fabricante, dirección
NOde revoluciones
Potencia nominal
Frecuencia
Clase de protección
Peso
Altura de elevaciòn
Aplicaciones
Estas instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento son aplicables a los modelos de
electrobombas sumergibles que se mencionan en la portada. Estas bombas están diseña-
das para el bombeo de agua que pueda contener partículas abrasivas.
c¡PELIGRO! Las bombas no deben trabajar en entornos explosivos o
LQIODPDEOHVQLERPEHDUOtTXLGRVLQIODPDEOHV
Las bombas cumplen las normas UE relativas a maquinaria. Ver placa de características.
El fabricante garantiza que las bombas nuevas no emiten ruidos en el aire por encima de
los 70 dB(A) durante su funcionamiento, estando parcial o totalmente sumergidas.
m¡PRECAUCIÓN! No se permite hacer funcionar una bomba parcial-
mente desmontada.
c£35(&$8&,Ï1(VFRQYHQLHQWHODLQVWDODFLyQGHXQDXWRPiWLFRGLIH-
rencialjuntoconlatomadetierraporsi,enalgunaocasión,alguna
SHUVRQDHQWUDHQFRQWDFWRFRQHODJXDPLHQWUDVODERPEDHVWiIXQFLR-
nando.Encualquiercaso,siempredeberespetarselanormativalocal
envigoralrespecto.
En bombeos donde exista la posibilidad de que alguna persona (ajena al trabajo)
VHHQFXHQWUHGHQWURGHODJXDPLHQWUDVODERPEDHVWpWUDEDMDQGRHVQHFHVDULR
mantener una distancia de seguridad de 20 m entre la persona y la bomba.
Descripción del equipo
Limitaciones
Profundidad de inmersión: máx. 20 m (P 401: 8 m). Temperatura del líquido: hasta 40°C.
Motor
Motor monofásico de corriente alterna o trifásico de inducción con rotor en jaula de ardilla
para 50 ó 60 Hz.
Control de nivel
Algunas bombas pueden ir equipadas con un interruptor de flotador o boya para la regula-
ción automática del nivel.
Protección del motor
Las bombas monofásicas llevan un condensador de arranque y funcionamiento. Como
protección, se incorporan contactos térmicos en el motor para desconectar la bomba si se
alcanzan altas temperaturas. Estos contactos o sondas térmicas pueden también conec-
tarse a una protección de motor externa.
Cable eléctrico
Tipo HO7RN o equivalente. Si el cable sobrepasa los 20 m, debe tenerse en cuenta la
caída de tensión. Las bombas pueden suministrarse con distintos cables y para tipos de
conexión diferentes.
Manipulación
El transporte o almacenaje de la bomba puede realizarse en posición horizontal o vertical.
Asegúrense de que está bien sujeta y no puede rodar.
m¡PRECAUCIÓN! La bomba siempre debe descansar sobre una superfi-
FLHILUPHGHIRUPDTXHQRSXHGDYROFDU(VWRHVYiOLGRHQWRGRWUDEDMR
de manipulación, transporte, pruebas e instalación.
m£35(&$8&,Ï1 /HYDQWHQ OD ERPED VLHPSUH FRJLpQGROD SRU HO DVD
-DPiVORKDJDQWLUDQGRGHOFDEOHGHOPRWRURODPDQJXHUD
¡NOTA! Protejan siempre los extremos de cable para evitar la entrada de agua.
'HORFRQWUDULRHODJXDSRGUtDHQWUDUHQODFDMDGHFRQH[LRQHVRHQHOPRWRUD
WUDYpVGHOFDEOH
Si la bomba va a estar almacenada durante un largo período de tiempo, debe protegerse
de la suciedad y del calor.
Es preciso inspeccionar la bomba después de este tiempo de almacenamiento y debe
girarse el impulsor con la mano antes de poner la bomba en funcionamiento. Comprueben
especialmente el estado de las juntas y la entrada de cable.
Instalación
Medidas de seguridad
Para reducir el riesgo de accidentes durante el servicio y los trabajos de instalación, proce-
dan siempre con mucho cuidado y tengan presente el riesgo de accidentes eléctricos.
m¡PRECAUCIÓN!Elelementodeelevaciónsiempredebeestarcorrecta-
mente dimensionado para soportar el peso de la bomba. Ver placa de
FDUDFWHUtVWLFDVGHODERPED
Instalacióndelabomba
Disponer el tendido de los cables de manera que no queden pillados ni retorcidos.
Conectar el cable. Conectar la tubería de descarga. La selección de mangueras, tuberías y
válvulas debe realizarse de acuerdo con la altura de descarga de la bomba.
Conexión eléctrica
La bomba debe conectarse a los terminales o a un equipo de arranque colocado por en-
cima del nivel de posible inundación.
c£35(&$8&,Ï1 7RGR HO HTXLSDPLHQWR HOpFWULFR GHEH HVWDU VLHPSUH
conectado a tierra. Esto es aplicable tanto para la bomba como para
cualquier equipo de vigilancia.
c£35(&$8&,Ï1/DLQVWDODFLyQHOpFWULFDGHEHFXPSOLUODVQRUPDWLYDV
nacionales y locales en vigor.
Comprobar que la tensión de la red, así como la frecuencia, equipo y tipo de arranque
coinciden con la información reflejada en la placa de características del motor.
Nota: Una bomba diseñada para 400 V puede utilizarse en un rango de 380-415 V. En el
caso de estar diseñada para 230 V, puede hacerlo en 220-245 V.
Conexión de los conductores del estator y del motor
Si la bomba no lleva conector, realizar la conexión de acuerdo con el esquema de conexi-
ones.
La instalación eléctrica debe ser verificada por un técnico electricista autorizado.
Funcionamiento
Antesdelapuestaenmar-
cha:
Comprobar el sentido de giro de la bomba
(ver ilustración). En el instante de arrancar, la
bomba, observada desde arriba, realizará una
sacudida contraria a las agujas del reloj.
Si la dirección de giro no es correcta, cambien
dos fases.
Movimiento
de arranque
m¡PRECAUCIÓN! El movimiento que se produce al arrancar puede ser
violento.Noagarrenelasacuandovayanacomprobarelsentido
GHJLUR&HUFLRUHQVHGHTXHODERPEDHVWiELHQDVHJXUDGD\TXHQR
puede caerse.
c¡PRECAUCIÓN! Invertir la dirección de giro en una clavija sin disposi-
WLYRGHFDPELRGHIDVHVyORSXHGHHIHFWXDUODXQWpFQLFRFXDOLILFDGR
m£35(&$8&,Ï16LODSURWHFFLyQGHOPRWRUVDOWDODERPEDVHSDUDUi\
VHUHDUPDUiDXWRPiWLFDPHQWHXQDYH]VHKD\DHQIULDGR
Servicio y mantenimiento
c¡PRECAUCIÓN!Antesdecomenzararealizarcualquiertrabajosobre
la bomba, comprueben que se encuentra totalmente desconectada de
la fuente de alimentación y de que no tiene corriente ninguna.
Inspecciones regulares y un mantenimiento preventivo asegurarán el funcionamiento to-
talmente fiable de la bomba. Debe realizarse una revisión cada seis meses, aunque si las
condiciones de trabajo son duras, las inspecciones deben efectuarse con más frecuencia.
En caso de revisión total de la bomba, pónganse en contacto con el departamento de
Servicio de Pumpex.
m¡PRECAUCIÓN!
Sustituyan el cable siempre que lo detecten dañado.
m¡PRECAUCIÓN! Los impulsores dañados suelen tener los bordes cor-
tantes.Elpersonaldebetenercuidadodenocortarse.
m£35(&$8&,Ï1(QFDVRGHIXJDVLQWHUQDVODFiPDUDGHDFHLWHSXHGH
estar bajo presión. Cuando vayan a retirar el tornillo de purga de acei-
te, coloquen un trapo para evitar que salpique.
m¡PRECAUCIÓN!PX12-30
Para tumbar la bomba o la sección del motor sobre uno de sus lados
deben utilizarse dos grúas móviles o puentes-grúa. Una vez en esta
posición, asegúrenla siempre con cuñas desde ambos lados para evi-
tarquepuedarodar
Pueden devolver los equipos fuera de uso a Pumpex o reciclarlos de acuer-
do con las regulaciones locales vigentes.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el diseño y las especificaciones.
ES

8
Instruções de arranque e operação
Painel de dados, exemplo
Ano de fabrico
Referência de tipo
Número de série
Voltagem/forma de arranque
Corrente nominal
Fabricante, endereço
Rotações
Potência nominal
Frequência
Classe de protecção
Peso
Pressão máxima
Campo de utilização
As presentes instruções de arranque e operação dizem respeito às bombas eléctricas
submersíveis de sedimentos, indicadas na capa. As bombas destinamse a extrair águas
contendo partículas abrasivas.
cPERIGO! A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou
LQIODPiYHLVQHPSDUDERPEDJHPGHOtTXLGRVLQIODPiYHLV
As bombas estão de acordo com as directivas da UE referentes a máquinas, ver placa
de dados.
O fabricante garante que o ruído emitido pelas bombas inteiramente novas, ao saírem da
fábrica, não ultrapasse os 70 db(A), em condições normais de operação, total ou parcial-
mente submersas.
mATENÇÃO! A bomba não deve ser posta em funcionamento se estiver
parcialmente desmontada.
cATENÇÃO! 'HYHUiXWLOL]DUVHXPLQWHUUXSWRUGLIHUHQFLDOVHPSUHTXH
KRXYHU SRVVLELOLGDGH GH DOJXpP HQWUDU HP FRQWDFWR FRP D ERPED
RXFRPRIOXLGRERPEHDGRHPLQVWDODo}HVDJUtFRODVREUDVIRQWHV
etc).
Deve ser mantida uma distância de segurança de 20m entre as pessoas e a bom-
ba. A bomba não deve ser utilizada em piscinas quando houver pessoas dentro
GHiJXD$OpPGLVVRKiUHJUDVGHVHJXUDQoDHVSHFLDLVSDUDSLVFLQDV
Descrição de produto
Limitações
Profundidade de imersão: máx. 20 m (P 401: 8 m). Temperatura do líquido: máx. 40°C.
Motor
Motor monofásico de corrente alterna ou motor em curto-circuito trifásico assíncrono para
50 ou 60 Hz.
Interruptordenivel
Algumas bombas podem ser equipadas com um interruptor de nivel para arranque
automatico atraves do nivel do liquido.
Protecçãodomotor
As bombas monofasicas estao equipadas com um condensador de arranque. Para
protecção do motor, o estator esta equipado com tres bimetalicos que desligam a
corrente ao atingir altas temperaturas. Os bimetalicos podem, em alternativa, ser ligados
as bobines dos contactores de protecção externa do motor.
&DERHOpFWULFR
HO7RN-F ou similar. Usando um cabo mais longo do que 20 m, deve ter-se em conta a
quebra de tensão. Note bem que, ao serem fornecidas, as bombas podem vir equipadas
com diversos tipos de cabo e com variadas formas de conexão.
Manejo
A bomba pode ser transportada e guardada na posição vertical ou horizontal. Verifique se
está seguramente amarrada e se não há perigo de tombar.
mATENÇÃO! $ ERPED GHYHUi VHU VHPSUH FRORFDGD QXPD VXSHUItFLH
firma e de modo a não haver possibilidade de tombar. Aplica-se ao
seu manejo, transporte, execução de testes e instalação.
mATENÇÃO! Levante sempre a bomba pela pega de elevação, nunca
SHORFDERGRPRWRURXSHORWXERGDiJXD
NOTEBEM!Protejasempreasextremidadesdocabodemodoaevitara
penetração de humidade. &DVRFRQWUiULRDiJXDSRGHSHQHWUDUQDVFRQH[}HVRX
QRPRWRUDWUDYpVGRFDER
Quando tiver que estar armazenada durante períodos prolongados, a bomba deverá ficar
protegida contra a sujidade e o calor.
Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a hélice rodada
à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Verifique com especial atenção as
peças vedantes e a entrada do cabo.
Instalação
Medidas de segurança
Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência técnica e ide
instalação, proceda com os maiores cuidados e pense na possibilidade de ocorrência de
acidentes eléctricos.
mATENÇÃO! $GLPHQVmRGRVHTXLSDPHQWRVHOHYDWyULRVGHYHUiHVWDUGH
acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de produto”.
Instalação da bomba
Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados em ângulo ou comprimidos.
Ligue o cabo. Ligue o condutor de pressão. A dimensão de tubos, canos e válvulas deve
estar de acordo com a pressão máxima da bomba.
Coloque a bomba numa base firme, que a impeça de tombar ou de se enterrar. A bomba
pode igualmente ficar suspensa pela pega, a pequena distância do fundo.
Conexões eléctricas
A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque
montados a um nível inatingível por inundações de água.
cATENÇÃO! 7RGR R HTXLSDPHQWR HOpFWULFR GHYH VHU OLJDGR j WHUUD
7DQWR QR TXH UHVSHLWD j ERPED FRPR TXDOTXHU HTXLSDPHQWR GH
controlo eventualmente existente.
cATENÇÃO! $LQVWDODomRHOpFWULFDGHYHVHUIHLWDGHDFRUGRFRPRVUH-
gulamentos de segurança nacionais e locais em vigor.
Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor coincidem com a
voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de arranque e forma de arranque.
NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma área de tensão de
380-415 volts. Bombas de 230 volts podem ser utilizadas para a uma área de tensão de
220-245volts.
Conexão da parte fixa e condutores do motor
Se a bomba não estiver equipada com um contacto incorporado, a conexão deverá ser feita
de acordo com o diagrama de ligações.
A instalação eléctrica deverá ser executada com a supervisão de um técnico de
instalações eléctricas devidamente habilitado.
Operação
Antes de pôr em
funcionamento:
Verifique a direcção da rotação. Veja a imagem.
Ao arrancar a bomba dá um sacão no sentido con-
trário aos ponteiros do relógio, obervada de cima.
Se a direcção de rotação estiver errada, trans-
poem-se duas fases.
Sacão de
arranque
mATENÇÃO! O sacão de arranque pode ser violento. Não segure na
pega da bomba ao controlar a direcção da rotação. Assegure-se de
TXHDERPEDHVWiEHPDVVHQWHHQmRSRGHURGDU
cATENÇÃO! A mudança de rotação, em ficha de contacto que não
tenha dispositivo de transposição de fase, só deve ser executada por
pessoa habilitada.
mATENÇÃO! 6HDSURWHFomRGRPRWRULQWHJUDGDVHVROWDUDERPEDSiUD
arrancando de novo, automaticamente, depois de arrefecer.
Manutenção
cATENÇÃO! Antes de iniciar qualquer trabalho verifique se a bomba se
HQFRQWUDGHVOLJDGDGDUHGHHOpFWULFDHQHODQmRH[LVWHWHQVmR
Inspecções regulares e manutenção preventiva garantem um funcionamento mais
seguro. A bomba deve ser inspeccionada de seis em seis meses, ou com mais frequência
se funcionar em condições que exijam esforço escessivo.
Para revisão geral da bomba entre em contacto com uma oficina devidamente autorizada
pela Pumpex, ou um revendedor Pumpex.
mATENÇÃO!
2FDERGHWHULRUDGRGHYHVHUVHPSUHVXEVWLWXtGR
mATENÇÃO! $VKpOLFHVXVDGDVWrPJHUDOPHQWHJXPHVDILDGRV([LVWH
portanto o risco de causarem lesões pelo ao facto de serem cortan-
tes.
mATENÇÃO! Se eventualmente a pressão for muito alta, o depósito do
óleo pode estar sujeito a sobre-pressão. Coloque um pano sobre o
tampão do óleo quando o retirar, para que o óleo não salpique.
mATENÇÃO!PX12-30
Para deitar a bomba de lado de modo seguro, assim como a parte do
PRWRUVmRQHFHVViULRVGXDVEDUUDV4XDQGRDERPEDRXDSDUWHGR
motor estiverem assentes de lado prenda-as com cunhas para que
não possam rolar.
As unidades em fim de vida podem ser devolvias à Pumpex ou recicladas
em conformidade com as normas locais.
O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.
PT

9
Käivitus- ja kasutusjuhised
Seadme näitlik andmeplaat
Tootmisaasta
Tüübi tähistus
Seerianumber
Tööpinge/käivitusmeetod
Toitepinge
Tootja, aadress
Pöörlemiskiirus
Nominaalne võimsus
Sagedus
Kaitsme tugevus
Kaal
Pumba survekõrgus
Rakendusvaldkonnad
Käesolevad käivitus- ja kasutusjuhiseid kohaldatakse üksnes kaanel näidatud elektrilistele
sukelpumpadele. Pumbad on mõeldud abrasiivseid osakesi sisaldava vee pumpamiseks.
cOHTLIK! Pumpasid ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või süttimisoht-
likus keskkonnas või süttimisohtlike vedelike pumpamiseks.
Pumbad on vastavuses EL masinaehitusdirektiiviga. Vt. andmeplaat.
Tootja tagab uue pumba töötamisel tekkiva ja õhu kaudu edasi kanduva müra jäämise 70
dB(A) piiresse (normaalse kasutamise korral) ning osalisel või täielikul sukeldamisel.
mETTEVAATUST!
Osaliselt lahti monteeritud pumpa ei tohi käivitada.
cETTEVAATUST! Juhul, kui esineb oht, et pumba või pumbatava ved-
elikuga - näiteks ehitusplatsidel või põllumajanduses, jne. – võivad
kokku puutuda inimesed, tuleb kasutada maandatud lekkevooludetek-
torit (ELCB).
Pumba ja inimeste vaheliseks ohutuks vahekauguseks on 20 m. Pumpa ei tohi
kasutada ujumisbasseinides ajal, mil vees on inimesi. Ujumisbasseinides kasu-
tatavate pumpade osas kehtivad erinõuded.
Tootekirjeldus
Kasutuspiirangud
Sukeldussügavus: kuni 20 m/65 jalga (P 401: 8 m/26 jalga). Vedeliku temperatuur: kuni
40°C (105°F).
Mootor
Ühefaasiline AC mootor või kolmefaasiline oravikmähisega induktsioonimootor, 50 või 60
Hz.
Vedelikutaseme kontroll
Mõnda pumpa on võimalik varustada vedelikutaset automaatselt kontrolliva ujukanduriga
lülitiga.
Mootori kaitse
Ühefaasilistel pumpadel on integreeritud käivitus- ja käituselement. Mootori kaitsmise vaja-
dust silmas pidades on mootori termilised kontaktid konstrueeritud nii, et kõrgetel tempera-
tuuridel toimub nende lahtilülitamine. Alternatiivseks võimaluseks on termiliste kontaktide
ühendamine väljaspool mootorit asuva kaitsemehhanismiga.
Elektrijuhtmed
HO7RN-F või sellega võrdväärne juhe. Juhul, kui juhe on pikem kui 20 m, tuleb arvesse
võtta ka pingelangust. Pidage meeles, et tarnitavate pumpade puhul võib tegemist olla
erinevate juhtmetüüpide ja ühendusmeetoditega.
Käsitlemine
Pumpa on lubatud transportida ja ladustada vertikaalses või horisontaalses asendis.
Veenduge, et pump oleks fikseeritud ning ei saaks liikuma hakata.
mETTEVAATUST! Pump tuleb alati paigaldada tasasele pinnale – nii
väldite selle kummuliminekut. Sama nõue kehtib kõigi pumba käsitle-
mise, transportimise, testimise ja paigaldamisega seotud toimingute
puhul.
mETTEVAATUST! Tõstke pumpa üksnes selleks ettenähtud käepidet
kasutades - ärge kasutage selleks kunagi elektrijuhet või voolikuid.
PANE TÄHELE! Elektrijuhtme otsa tuleb kaitsta niiskuse eest. Selle nõude eirami-
sel satub vesi terminaalikilpi või juhtme kaudu ka mootorisse.
Pumba pikemaajalisel seismajätmisel kaitske seda mustuse ja kuumuse eest.
Pikka aega kasutamata seisnud pump tuleb enne kasutusele võttu üle vaadata; enne selle
käivitamist pöörake tiivikut kõigepealt käega. Kontrollige enne pumba käivitamist erilise
hoolega üle kõik tihendid ja juhtmete ühenduskohad.
Paigaldamine
Ohutusnõuded
Olge pumba paigaldus- ja hooldustöödega kaasnevate ohtude vähendamiseks alati
ettevaatlik ning ärge unustage elektritöödega kaasnevaid ohtusid ja ohutusnõudeid.
mETTEVAATUST! Tõsteseade peab alati pumba kaaluga sobima.
Vt. peatükk ”Toote kirjeldus”.
Pumba paigaldamine
Paigaldage elektrijuhe nii, et see kulgeks sirgelt ning selles poleks murdekohti.
Ühendage juhtmed. Ühendage pumba voolikud. Voolikud, torud, kraanid ja ventiilid
peavad olema vastavuses pumba tõstekõrgusega.
Asetage pump tasasele pinnale – nii väldite selle ümberminekut või kaevumist. Pumba võib
tõstekäepidet kasutades ka pisut süvise põhjast kõrgemale riputada.
Elektrilised ühendused
Pump ühendatakse terminalide või käivitusseadmetega, mis on paigaldatud kõrgusele, kus
puudub üleujutusoht.
cETTEVAATUST! Kõik elektriseadmed peavad alati olema maandatud.
See kehtib nii pumba kui ka selle töö kontrollimiseks kasutatavate
seadmete puhul.
cETTEVAATUST! Elektriseadmed peavad olema vastavuses riiklike ja
kohalike õigusaktidest tulenevate nõuetega.
Kontrollige, kas vooluvõrgu pinge, sagedus, käivitusseadmed ja käivitamiseks valitud
meetod sobivad pumba mootori andmeplaadil toodud andmetega
NB! Pumpa, mille lubatud tööpinge on 400 volti, võib kasutada pingel 380 kuni 415 volti.
Pumpa, mille lubatud tööpinge on 230 volti, võib kasutada pingel 220 kuni 245 volti.
Staatori ja mootori elektrijuhtide ühendamine
Juhul, kui pumbal puudub ühendusseade, võtke selle ühendamisel aluseks kehtiv
juhtmestusjoonis.
Elektriühendused peab üle vaatama vastava kvalifikatsiooniga elektrik
Kasutamine
Enne käivitamist:
Kontrollige pumba pöörlemissuunda (vt. joo-
nis). Käivitamise hetkel jõnksatab pump.
Käivitamine ülevalt vaadatuna hetkeks päri-
päeva.
Juhul, kui pumba pöörlemissuund on vale, va-
hetage kaks faasi omavahel ära.
Käivitamine
mETEVAATUST! Käivitamisel tekkiv tagasilöök võib olla küllalt tugev.
Ärge hoidke pumpa selle pöörlemissuuna kontrollimisel käepidemest.
Kontrollige, kas pump on kindlat toestatud ja ei hakka kohapeal ke-
erlema.
cETTEVAATUST! Pumba pöörlemissuuna muutmisel ilma vastava
faasimuutusseadmeta lüliti puhul peab vastavad tööd teostama va-
stava väljaõppega isik.
mETTEVAATUST! Juhul, kui pumba mootori integreeritud kaitse on lüh-
istunud, käivitub pump pärast mahajahtumist automaatselt uuesti.
Teenindamine ja hooldustööd
cETTEVAATUST! Enne töödega alustamist kontrollige, et pump oleks
vooluallikastisoleeritudningsedapoleksvõimaliksisselülitada.
Regulaarne kontrollimine ja ennetav hooldus aitavad tagada pumba tõrgeteta toimimist.
Pumpa tuleks kontrollida üks kord kuue kuu jooksul; raskete töötingimuste korral ka sa-
gedamini.
Pumba täielikuks kontrollimiseks võtke ühendust firma Pumpex volitatud remonditöökoja
või oma kohaliku müügiesindajaga.
mETTEVAATUST!
Vigastatud elektrijuhe tuleb alati uuega asendada.
mETTEVAATUST! Kulunud tiiviku servad on sageli väga teravad.
Olge ettevaatlik ja vältige enda vigastamist.
mETTEVAATUST! Pumbasiseste lekete puhul võib selle korpuses
olev õli olla suure rõhu all. Õlianuma korgi eemaldamisel katke see
riidetükiga – nii väldite õli pritsimist.
mETTEVAATUST!PX12-30
Pumbavõisellemootoriküljeohutuks eemaldamiseks tuleb kasutada
üla-asetusega kraanasid või vintse. Pumba või mootori küljele ase-
tamise korral kindlustage need alati külgedelt kiiludega – nii väldite
nende veeremahakkamist.
Kasutuskõlbmatud seadmed võib tagastada Pumpex-ile või vastavalt koha-
likele eeskirjadele ümber töödelda.
Tootja jätab endale õiguse pumba konstruktsiooni ja spetsifikatsioonide muutmiseks.
EE

10
Start- og driftinstruktion
Typeskilt, eksempe
Fremstillingsår
Typebetegnelse
Serienummer
Spænding/startmåde
Nominel strøm
Producent, adresse
Omdrejningstal
Nominel effekt
Frekvens
Sikkerhedsklasse
Vægt
Trykstørrelse
Anvendelsesområde
Denne start- og driftinstruktion gælder elektriske dyk-pumper, som angivet på omslaget.
Pumperne er beregnet til pumpning af vand, der kan indeholde slibende partikler.
cFARE! Pumpen må ikke anvendes i eksplosivt eller brandfarligt miljø
eller til pumpning af brændbare væsker.
Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.
Producenten garanterer, at den fabriksnye pumpe ikke afgiver luftbåren støj over 70 db(A)
ved normal drift helt eller delvist nedsænket.
mADVARSEL!
Pumpen må ikke anvendes, hvis den er delvist demonteret.
cADVARSEL! Hvis der er risiko for at en person kan komme i berøring
med pumpen og den væske der pumpes f. eks. på bygge-pladser og
lignende skal der være installeret HFI relæ.
Ved pumpning på byggepladser, bådebroer, damme, springvand og lign. skal der
være en sikkerhedsafstand på mindst 20 m imellem pumpen og evt. personer i
vandet. Pumpen må ikke benyttes i swimmingpools, når der er mennesker i van-
det. Ved anvendelse af pumpen i svømmebassiner, gælder specielle sikkerheds-
regler.
Produktbeskrivelse
Begrænsninger
Nedsænkningsdybde: Max. 20 m (P 401: 8 m). Væsketemperatur: max. 40°C .
Motor
1-faset vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-faset asynkronmotor til 50 eller 60 Hz.
Niveaukontrol
Visse pumpetyper kan udstyres med niveauvipper for aut. niveaukontrol.
Motorbekyttelse
1-fasede pumper er forsynet med indbygget start- og drifts-kondensator. De indbyggede
thermo-kontakter er monteret så at de afbryder motoren ved høj temperatur. Thermo-kon-
takterne kan som alternativ kobles til et eksternt motorværn.
El-kabel
HO7RN-F eller lignende. Ved længere kabler end 20 meter, skal der tages hensyn til spæn-
dingsfald. Bemærk, at pumperne kan leveres med forskellige kabler og til forskellige tilko-
blingsformer.
Håndtering
Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den er
sikkert tøjret og ikke kan rulle.
mADVARSEL! Pumpen skal altid stå på et stabilt underlag, så den ikke
kan vælte. Dette gælder ved håndtering, transport, prøvekørsel og
installation.
mADVARSEL! Løft altid pumpen i løftehåndtaget, aldrig i motorkablerne
eller slangen.
OBS! Beskyt altid kabelenderne, så der ikke kan trænge fugt ind i kablerne. Vand
kanimodsatfaldtrængeindikoblingsrummetellermotorenviakablerne.
Ved længere tids opbevaring skal pumpen beskyttes mod snavs og varme.
Efter længere tids oplagring, skal pumpen efterses og kontrolleres, og pumpehjulet skal
roteres med hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrollér specielt tætninger og kabelind-
føring.
Installation
Sikkerhedsforanstaltninger
For at mindske risikoen for ulykker ved service- og installationsarbejder skal der udvises
stor forsigtighed, og man skal være opmærksom på risikoen for el-ulykker.
mADVARSEL! Løftanordninger skal altid være dimensioneret efter pum-
pens vægt, se ”Produktbeskrivelse”.
Pumpeinstallation
Sørg for at trække kablerne således, at de ikke får skarpe knæk eller bliver klemt.
Tilslut elkablet. Tilslut trykslangen. Slanger, rør og ventiler skal dimensioneres efter
pumpens trykhøjde.
Stil pumpen på et stabilt underlag, der hindrer, at pumpen vælter eller graver sig ned. Pum-
pen kan også ophænges i løfthåndtaget et stykke over bunden.
Elektrisk tilkobling
Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der monteres på et niveau, som ikke kan
oversvømmes af vand.
cADVARSEL! Alt elektrisk udstyr skal altid være jordet. Dette gælder
både pumpe- og evt. overvågningsudstyr.
cADVARSEL! Den elektriske installation skal udføres i overenstem-
melse med nationale og lokale bestemmelser.
Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i overensstemmelse med netspænding,
frekvens, startudstyr og startform.
OBS! Pumper beregnet til 400 volt kan anvendes i spændingsområdet 380-415 volt. Pum-
per beregnet til 230 volt kan anvendes i spændingsområdet 220-245 volt.
Tilkobling af stator- og motorleder
Hvis pumpen ikke er forsynet med monteret kontakt, skal tilkoblingen ske iht. gældende
fobindelsediagram.
Den elektriske installation skal udføres under en autoriseret el-installatørs overvågning.
Drift
Inden drift:
Kontrollér rotationsretningen. Se billedet. Ved start
rykker pumpen mod uret set ovenfra
Ved forkert rotationsretning byttes to faser. Starttryk
mADVARSEL! Starttrykket kan være kraftigt. Hold ikke i pumpens
KnQGWDJYHGNRQWURODIURWDWLRQVUHWQLQJHQ.RQWUROOpUDWSXPSHQVWnU
solidt og ikke kan rotere.
cADVARSEL! Ændring af rotationsretning på stikprop, som mangler fa-
seskifteanordning, må kun udføres af autoriseret person.
mADVARSEL! Hvis den indbyggede motorsikring er udløst, stopper
pumpen og starter automatisk igen, når den er kølet ned.
Vedligeholdelse
cADVARSEL! Inden der foretages noget arbejde, kontrolleres det, at
pumpen er koblet fra el-nettet og ikke kan blive spændingsførende.
Regelmæssig kontrol og forbyggende vedligeholdelse giver en mere sikker drift. Pumpen
bør kontrolleres hver 6 måned, ved hårdere driftsforhold oftere.
Ved komplet eftersyn af pumpen kontaktes et autoriseret Pumpex-værksted eller en
Pumpex-forhandler.
mADVARSEL!
Beskadiget kabel skal altid udskiftes.
mADVARSEL!! Slidte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Der er risiko for,
at man skærer sig på dem.
mADVARSEL! Ved eventuelt overtryk kan der være overtryk i oliehuset.
Hold en klud hen over oliestudsen, når låget tages af, for at undgå
stænk.
mADVARSEL!PX12-30
For at lægge pumpen eller motordelen ned på siden på sikker vis
kræves to traverser. Når pumpen eller motordelen er lagt på siden,
skal den altid sikres med kiler fra begge sider, så den ikke kan rulle.
Udtjente enheder kan returneres til Pumpex eller genanvendes i overens-
stemmelse med de lokale regler.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.
DK

11
Käynnistys- ja käyttöohje
Tietokilpi, esimerkki
Valmistusvuosi
Tyyppimerkintä
Sarjanumero
Jännite/käynnistystapa
Nimellisvirta
Valmistaja, osoite
Pyörimisnopeus
Nimellisteho
Taajuus
Kotelointiluokka
Paino
Painekorkeus
Käyttöalue
Tämä käynnistys- ja käyttöohje koskee kannessa mainittuja sähkökäyttöisiä, upotettavia
tyhjennyspumppuja. Pumput on tarkoitettu pumppaamaan kuluttavia hiukkasia sisältävää
vettä.
cVAROITUS! Pumppua ei saa käyttää räjähdysalttiissa tai palovaaral-
lisessa ympäristössä eikä palavien nesteiden pumppaamiseen.
Pumput ovat EU:n konedirektiivin mukaisia, ks. tietokilpi.
Valmistaja takaa, ettei tehtaalta toimitetun uuden pumpun ilmakantoinen melutaso ole yli
70 dB(A) käytettäessä pumppua joko osittain tai kokonaan upotettuna.
mVAROITUS!
Pumppua ei saa käyttää osittain purettuna.
cVAROITUS! Pumppu tulee maadoittaa ja eristää vikavirtasuojalla aina
kun sitä käytetään ympäristössä, jossa henkilöiden on mahdollista
joutua fyysiseen kosketukseen pumpun kanssa (esim. rakennustyö-
mailla, maanviljelystiloilla).
Pumpun ja ihmisten välillä on pidettävä vähintään 20 m turvaetäisyys. Pump-
pua ei saa käyttää uima-altaissa samaan aikaan, kun ihmisiä on vedessä.
Uima-altaisiin pätevät erikoissäännökset.
Tuoteseloste
Rajoitukset
Upotussyvyys: maks. 20 m (P 401: 8 m). Nesteen lämpötila: maks. 40°C.
Moottori
1-vaihe vaihtovirtamoottori tai oikosuljettu 3-vaihe asynkronimoottori 50 tai 60 Hz:lle.
Pintakytkin
Osa pumpuista voidaan varustaa automaattisella pintakytkimellä.
Moottorisuoja
Yksi-vaihe pumpuissa on sisäänrakennettu kondensaattori. Moottorisuoja laukeaa korke-
assa lämpötilassa. Moottorisuoja voidaan myös kytkeä ulkoisesti.
Sähkökaapeli
HO7RN-F tai vastaava. Yli 20 m pitkän kaapelin kohdalla on huomioitava jännitehäviö.
On syytä huomioda, että pumput voidaan toimittaa eri kaapeleilla ja eri kytkentätapoja
varten.
Käsittely
Pumppua voidaan kuljettaa ja säilyttää pysty- tai vaaka-asennossa. Varmista, että pumppu
on kunnolla kiinnitetty, ettei se pääse pyörimään.
mVAROITUS! Pumpun on aina seistävä tukevalla alustalla, ettei se voi
kaatua. Tämä koskee sekä käsittelyä, kuljetusta, koeajoa että asen-
nusta.
mVAROITUS! Nosta pumppua aina nostokahvasta, älä koskaan moot-
torikaapelista tai letkusta.
HUOM! Kaapelin pää on aina suojattava, ettei kaapeliin pääse kosteutta.
Muuten vesi voi tunkeutua kaapelin kautta kytkentätilaan tai moottoriin.
Pitkähkön säilytyksen aikana pumppu on suojattava lialta ja lämmöltä.
Pitkähkön säilytyksen jälkeen pumppu on tarkastettava ja juoksupyörää pyöritettävä käsin
ennen pumpun käynnistämistä. Tarkista erityisesti tiivisteet ja kaapelin sisäänvienti.
Asennus
Turvatoimenpiteet
Onnettomuusvaaran vähentämiseksi huolto- ja asennustöiden yhteydessä on syytä nou-
dattaa äärimmäistä varovaisuutta ja sähköonnettomuuden vaara on myös pidettävä mie-
lessä.
mVAROITUS! Nostolaitteiden mitoituksen on aina oltava pumpun pai-
non mukainen, ks. ”Tuoteseloste”.
Pumpun asennus
Kaapelit on vedettävä niin, ettei niihin synny jyrkkiä mutkia ja etteivät ne jää puristuksiin.
Liitä kaapeli. Liitä painejohto. Letkut, putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun
painekorkeuden mukaan.
Aseta pumppu kiinteälle alustalle siten, ettei pumppu voi kaatua tai vajota. Pumppu voidaan
myös ripustaa nostokahvastaan jonkin verran pohjan yläpuolelle.
Sähkökytkentä
Pumppu on liitettävä sähköliitäntään tai käynnistyslaitteistoon, joka asennetaan
sellaiselle tasolle, ettei siihen pääse vettä.
cVAROITUS! Kaikki sähkölaitteet on aina maadoitettava.
Tämä koskee sekä pumppua että mahdollista valvontalaitteistoa.
cVAROITUS! Sähköasennus on tehtävä kansallisten ja paikallisten
määräysten mukaisesti.
Tarkista, että moottorin tietokilven merkinnät ja verkkojännite, taajuus, käynnistyslaitteisto
ja käynnistystapa ovat yhdenmukaisia.
HUOM! 400 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 380-415 voltin jännitealueella.
230 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 220-245 voltin jännitealueella.
Staattori- ja moottorijohtimen kytkentä
Ellei pumpussa ole valmiiksi asennettua kosketinta, on kytkentä tehtävä voimassaolevan
kytkentäkaavion mukaan.
Sähköasennus on tehtävä valtuutetun sähköasentajan valvonnan alaisena.
Käyttö
Ennen käyttöä:
Tarkista pyörimissuunta. Ks. kuva.
Käynnistettäessä pumppu nykäisee
vastapäivään ylhäältä päin katsottu-
na.
Jos pyörimissuunta on väärä, vaihda
kaksi vaihetta keskenään.
Käynnistysnykäys
mVAROITUS! Käynnistysnykäys voi olla voimakas. Älä pidä kiinni
pumpun kahvasta pyörimissuunnan tarkastuksen aikana. Huolehdi
siitä, että pumppu seisoo tukevasti eikä pääse pyörimään.
cVAROITUS! Pyörimissuunnan muuttaminen pistorasiassa, jossa ei
ole vaiheenvaihtolaitetta, on annettava ammattitaitoisen henkilön
tehtäväksi.
mVAROITUS! Jos rakenteeseen kuuluva moottorin suojamekanismi on
lauennut, pumppu pysähtyy ja käynnistyy automaattisesti uudelleen,
kunseonjäähtynyt.
Hoito
cVAROITUS! Tarkista ennen työn aloittamista, että pumppu on irrotettu
sähköverkostaeikävoitullajännitteelliseksi.
Säännölliset tarkastukset ja kunnossapito takaavat luotettavamman toiminnan. Pumppu on
tarkistettava puolen vuoden välein, ankarissa käyttöolosuhteissa useammin.
Pumpun täydellistä huoltoa varten kehoitamme ottamaan yhteyttä valtuutettuun Pumpex-
huoltoon tai Pumpex-jälleenmyyjään.
mVAROITUS!
Vaurioitunut kaapeli on vaihdettava aina.
mVAROITUS! Kuluneissa juoksupyörissä on terävät reunat. Muista nou-
dattaa varovaisuutta.
mVAROITUS! Jos paine on liian suuri, öljysäiliössä saattaa olla ylipai-
netta. Öljyn roiskumisen estämiseksi pidä riepua öljytulpan päällä
tulppaa irrotettaessa.
mVAROITUS!PX12-30
Pumpun tai moottoriosan kallistaminen sivulle turvallisella tavalla
vaatii kaksi nostolaitetta. Kun pumppu ja moottoriosa on kallistettu
sivulle, tue ne aina molemmilta puolilta kiiloilla, jotteivät ne lähde vie-
rimään.
Käytöstä poistettu laite voidaan palauttaa Pumpex:lle tai kierrättää
paikallisten ohjeiden mukaisesti.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden rakenteen ja yksityiskohtien muuttamiseen.
FI

12
Ïäçãßåòåêêßíçóçòêáéëåéôïõñãßáò
ÐáñÜäåéãìá ðéíáêßäáò ôáõôüôçôáò
Åôïò êáôáóêåõÞò
Ïíïìáóßá ôýðïõ
Áñéèìüò óåéñÜò
ÔÜóç/ìÝèïäïò åêêßíçóçò
ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç
ÊáôáóêåõáóôÞò, äéåýèõíóç
Ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Óõ÷íüôçôá
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò
ÂÜñïò
Õøïò êáôÜèëéøçò
ò
Ðåäßï åöáñìïãÞò
Ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò Ý÷ïõí åöáñìïãÞ óå çëåêôñéêÝò áíôëßåò
âáèÝùíöñåÜôùíáðï÷Ýôåõóçò/áðïóôñÜããéóçòðïõáíáöÝñïíôáéóôïåîþöõëëï.Ïéáíôëßåò
ðñïïñßæïíôáé ãéá ôçí Üíôëçóç íåñïý ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé äéáâñùôéêÜ ùìáôßäéá.
cÊÉÍÄÕÍÏÓÇáíôëßáäåíåðéôñÝðåôáéíá÷ñçóéìïðïéåßôáéóååêñçêôéêüÞ
åýöëåêôïðåñéâÜëëïíÞãéáôçíÜíôëçóçåýöëåêôùíõãñþí.
ÏéáíôëßåòðëçñïýíìåôçíÏäçãßáôçòÅõñùðáúêÞòÅíùóçòðåñßìç÷áíþí.ÂëÝðåðéíáêßäá
ôáõôüôçôáò.
Ï êáôáóêåõáóôÞò åããõÜôáé üôé ìéá êáéíïýñãéá áíôëßá äåí åêðÝìðåé
áåñïìåôáöåñüìåíï èüñõâï Üíù ôùí 70 dB(A) êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá, ðëÞñùò Þ
ìåñéêþò âõèéóìÝíç.
mÐÑÏÓÏ×ÇÇáíôëßáäåíåðéôñÝðåôáéíáôßèåôáéóåëåéôïõñãßááíÝ÷åé
åíìÝñåé áðïóõíáñìïëïãçèåß.
cÐñïåéäïðïéçóç Åáí ýðáñ÷åé ðåñßðôùóç åðáöÞò áíèñþðïõ ìå ôçí áíôëßá
Þ ôï áíôëïýìåíï õãñü, ãéá ðáñáäåßãìá, åíôüò ÷þñïõ åñãïôáîßïõ, êëð,
ðñÝðåéòíá ãßíåé ðñüâëåøç ãéá óýíäåóç äéáêüðôç ðñïóôáóßáò (ground fault
interrupter) óôçí ãåéùóç ôçò áíôëßáò.
Óå ðåñéðôþóåéò Üíôëçóçò íåñþí óå ëéìÜíéá ðáñáëßåò, öñÜãìáôá, óõíôñéâÜíéá,
êëçáíôëßáèáðñåðåéíáôïðïèåôÞôáéóåáðüóôáóçôïõëÜ÷éóôïí20ìÝôñááðïôïí
óõñéóêüìåíï óôï íåñü Üíèñùðï. Óå ðåñßðôùóç åãêáôáóôáóçò áíôëßáò åíôüò ðéóßíáò
ðñÝðåéíáôçñïýíôïéïéêáíïíéóìïßðïõðñïâëÝðïíôáéóåðåñéðôþóåéòáõôÝò.Äåí
åðéôñÝðåôáé ç åãêáôÜóôáóç ôçò áíôëßáò åíôüò ôçò ðéóßíáò, üôáí âñßóêïíôáé Üíèñùðïé
åíôüò áõôÞò.
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
Ðåñéïñéóìïß
ÂÜèïòêáôáâýèéóçò:ìÝãéóôï20m(P401:8m).Èåñìïêñáóßáõãñïý:ìÝãéóôç40°C.
ÊéíçôÞñáò
ÌïíïöáóéêüòêéíçôÞñáòåíáëëáóóüìåíïõñåýìáôïòÞôñéöáóéêüòáóýã÷ñïíïòêéíçôÞñáò
âñá÷õêõëùìÝíïõäñïìÝá[êëùâïý]ãéá50Þ60Hz.
Åêêúíçõç - Óôáìáôçìá
Ïñéóìåíåóáíôáéåóäûíáôáéçáåæïðëéóôïíõìåðëèôçñáóôáèìçãéááõôïìáôçåêêéíçõç
- åôáìáôçìá.
Ðñïóôáóßá êéíçôÞñá
Ïéìïíïñáóéêåóáíôëéåóå÷ïõíåíóùìáôùçåíïìõêíùôçãéáåêêéíçóçåáéëåéôïõñôéá.
Óôáíåíóùìáôùìåíçôéñïóôáóéáôïõêéíçôçñ,ïéèåñìéêåóåðáèåóáíïéãïõíóåõöçáåó
èåñìïêñáóéåóêáéäéáêïðôïõíôçíçëåêôñéêçðáñï÷.Ïéèåñìéêåóåðáöåóäõíáôáé
(åíáëëáêôéêá)íáóõíäåèïõíìååæèôåñéêçðñïóôáóéáôïõåéíçôñá.
Çëåêôñéêü êáëþäéï
êáëùäßïõ HO7RN-F Þ éóïäýíáìïõ. Áí ôï êáëþäéï åßíáé ìáêñýôåñï áðü 20 ìÝôñá, ðñÝðåé íá
ëáìâÜíåôáé õðüøç ç ðôþóç ôÜóçò. ÓçìåéùôÝïí üôé ïé áíôëßåò ìðïñåß íá ðáñáäßäïíôáé ìå
äéáöïñåôéêÜ êáëþäéá êáé ãéá äéáöïñåôéêÝò ìåèüäïõò óýíäåóçò.
Ìåôáêßíçóç
ÇáíôëßáìðïñåßíáìåôáöÝñåôáéêáéíááðïèçêåýåôáéóåêáôáêüñõöçÞïñéæüíôéáèÝóç.
ÖñïíôßóôåíáåßíáéóôåñåùìÝíçêáëÜêáéíáìçíìðïñåßíáêõëÞóåé.
mÐÑÏÓÏ×Ç Ç áíôëßá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá ôïðïèåôåßôáé óå óôáèåñÞ âÜóç þóôå
íáìçíìðïñåßíááíáôñáðåß.Áõôüéó÷ýåéãéáêÜèåìåôáêßíçóç,ìåôáöïñÜ,
äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá êáé åãêáôÜóôáóç.
mÐÑÏÓÏ×ÇÓçêþíåôåðÜíôïôåôçíáíôëßááðüôçíëáâÞáíõøþóåùò-ðïôÝ
áðüôïêáëþäéïôïõêéíçôÞñáÞôïíåëáóôéêüóùëÞíá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ Ðñïóôáôåýåôå ðÜíôïôå ôá Üêñá ôùí êáëùäßùí Ýôóé Ýôóé þóôå íá ìçí
åéó÷ùñåß õãñáóßá ìÝóá óôï êáëþäéï. ÄéáöïñåôéêÜ ôï íåñü åßíáé äõíáôüí íá äéåéóäýóåé
óôïäéáìÝñéóìááêñïäåêôþíÞóôïíêéíçôÞñáìÝóùôïõêáëùäßïõ.
ÅÜí ç áíôëßá áðïèçêåýåôáé ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðñïóôáôÝøôå ôçí áðü ôéò
áêáèáñóßåòêáéôçèåñìüôçôá.
ÌåôÜáðüåêôåôáìÝíçðåñßïäïáðïèÞêåõóçò,åðéèåùñÞóôåôçíáíôëßáêáéðåñéóôñÝøåôåôç
öôåñùôÞìåôï÷ÝñéðñéííáèÝóåôåôçíáíôëßáóåëåéôïõñãßá.ÅëÝãîôåìåéäéáßôåñçðñïóï÷Þ
ôïõò óôõðéïèëßðôåò êáéôçíåßóïäïôïõêáëùäßïõ.
ÅãêáôÜóôáóç
ÌÝôñá áóöáëåßáò
Ãéáíáìåéùèåßïêßíäõíïòáôõ÷çìÜôùíêáôÜôéòåñãáóßåòóõíôÞñçóçòêáéåãêáôÜóôáóçò,
ðñïóÝ÷åôåðÜñáðïëýêáéÝ÷åôåõðüøçôïíêßíäõíïáôõ÷çìÜôùíáðüôïíçëåêôñéóìü.
mÐÑÏÓÏ×Ç Ïé äéáôÜîåéò áíýøùóçò ðñÝðåé ðÜíôïôå íá åßíáé
äéáóôáóéïëïãçìÝíåò óýìöùíá ìå ôï âÜñïò ôçò áíôëßáò. ÂëÝðå êåöÜëáéï
“ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò”.
ÅãêáôÜóôáóç áíôëßáò
Êáèïñßóôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ êáëùäßïõ þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí ðáñïõóéÜæïõí áðüôïìåò
êáìðÝò Þ íá ôñáõìáôßæïíôáé. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.
ÓõíäÝóôå ôïõò óùëÞíåò ðáñï÷Þò. Ïé åëáóôéêïß óùëÞíåò, ïé óùëÞíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò
ðñÝðåé íá äéóôáóéïëïãïýíôáé åðé ôç âÜóåé ôïõ ýøïõò êáôÜèëéøçò.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óå óôáèåñÞ åðéöÜíåéá ðïõ íá åìðïäßæåé ôçí áíáôñïðÞ ôçò Þ ôçí
õðï÷þñçóç ôïõ ðõèìÝíá. Ç áíôëßá ìðïñåß åðßóçò íá áíáñôÜôáé áðü ôç ëáâÞ áíýøùóçò
ëßãïåðÜíùáðüôïíðõèìÝíá.
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
ÇáíôëßáðñÝðåéíáóõíäåèåßóåáêñïäÝêôåòÞóååîïðëéóìüåêêßíçóçòðïõíá
óõíáñìïëïãïýíôáéóåóôÜèìçðïõäåíìðïñåßíáêáôáêëõóôåßìåíåñü.
cÐÑÏÓÏ×ÇÏëïòïçëåêôñéêüòåîïðëéóìüòðñÝðåéíáåßíáéðÜíôïôå
ãåéùìÝíïò. Áõôü éó÷ýåé ôüóï ãéá ôçí áíôëßá üóï êáé ãéá ôïí ôõ÷üí åîïðëéóìü
åðéôÞñçóçò.
cÐÑÏÓÏ×Ç Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá åêåôåëåßôáé óýìöùíá ìå
ôïõò åèíéêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ÅëÝãîôåþóôåôáóôïé÷åßáðïõóçìåéþíïíôáéóôçíðéíáêßäáôáõôüôçôáòôïõêéíçôÞñáíá
óõìöùíïýí ìå ôçí ôÜóç ôïõ äéêôýïõ, ôçí óõ÷íüôçôá,ôçí äéÜôáîç åêêßíçóçò êáé ôïí ôñüðï
åêêßíçóçò.
Óçìåßùóç. Ìéá áíôëßá ó÷åäéáóìÝíç ãéá 400 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí ðåñéï÷Þ
380-415 volt. Ìéá áíôëßá ó÷åäéáóìÝíç ãéá 230 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí ðåñéï÷Þ
220-245 volt.
Óýíäåóç áãùãþí óôÜôç êáé ñüôïñá
Áí ç áíôëßá äåí Ý÷åé êáëþäéï, óõíäÝóôå ôç óýìøùíá ìå Ýíá Ýãêõñï äéÜãñáììá
óõíäåóìïëïãßáò.
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç áäåéïý÷ïõ åãêáôáóôÜôç
çëåêôñïëüãïõ.
Ëåéôïõñãßá
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç
ÅëÝãîôåôçöïñÜðåñéóôñïöÞòôçòáíôëßáòÂëÝðå
ó÷Þìá. Ôç óôéãìÞ ôçò åêêßíçóçò ç áíôëßá
ðáñïõóéÜæåé þóç üðùò öáßíåôáé ï êéíçôÞñáò
áðü ðÜíù.
ÅÜíçêáôåýèõíóçðåñéóôñïöÞòåßíáé
åóöáëìÝíç, áíôéìåôáèÝóåôå äýï öÜóåéò.
Ùóç
åêêßíçóçò
mÐÑÏÓÏ×Ç Çþóçåêêßíçóçòìðïñåßíáåßíáéâßáéç.ÌçíêñáôÜôåôçëáâÞ
ôçò áíôëßáò üôáí åëÝã÷åôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò. Âåâáéùèåßôå üôé ç áíôëßá
åäñÜæåôáé óôáèåñÜ êáé äåí ìðïñåß íá ðåñéóôñáöåß.
cÐÑÏÓÏ×Ç ÁíôéóôñïöÞ ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò óå âýóìá ðïõ äåí Ý÷åé
äéÜôáîçáíôéìåôÜèåóçòöÜóçòìðïñåßíáãßíåéìüíïáðüåîïõóéïäïôçìÝíï
ðñüóùðï.
mÐÑÏÓÏ×Ç ÅÜí ç åíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ, ç áíôëßá èá óôáìáôÞóåé áëëÜ èá ôåèåß ðÜëé óå ëåéôïõñãßá áõôüìáôá
üôáí øõ÷èåß.
Ðáñáêïëïýèçóç êáé óõíôÞñçóç
cÐÑÏÓÏ×ÇÐñéíáñ÷ßóåôåïðïéáäÞðïôååñãáóßá,åëÝãîôåüôéçáíôëßáÝ÷åé
äéáêïðåßáðüôçíðáñï÷ÞñåýìáôïòêáéäåíìðïñåßíáôåèåßõðüôÜóç.
Ç ôáêôéêÞ åðéèåþñçóç êáé ç ðñïëçðôéêÞ óõíôÞñçóç äéáóöáëßæïõí ðéï áîéüðéóôç
ëåéôïõñãßá. Ç áíôëßá ðñÝðåé íá åðéèåùñåßôáé êÜèå Ýîé ìÞíåò êáé óõ÷íüôåñá åÜí ïé óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò åßíáé äýóêïëåò.
Ãéá ðëÞñç åðéèåþñçóç ôçò áíôëßáò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï PumpexÞìåôïíðùëçôÞóáòPumpex.
mÐÑÏÓÏ×Ç ÅÜí êÜðïéï êáëþäéï åßíáé êáôåóôñáììÝíï, ðñÝðåé íá
áíôéêáèßóôáôáé.
mÐÑÏÓÏ×ÇÇÖèáñìÝíçöôåñùôÞÝ÷åéóõ÷íÜêïöôåñÝòÜêñåò.ÕðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá êïðåßôå.
mÐÑÏÓÏ×Ç Óå ðåñßðôùóç õðåñâïëéêÞò ðßåóçò, ôï äï÷åßï ëáäéïý ìðïñåß íá
åßíáéõðüðßåóç.ÏôáíáöáéñåßôåôçíôÜðáëáäéïý,êñáôÞóôåÝíáêïììÜôé
ýöáóìááðüðÜíùôçòãéáíááðïöýãåôåôçíåêôßíáîçóôáãüíùí.
mÐÑÏÓÏ×ÇPX12-30
ÐñÝðåéíá÷ñçóéìïðïéçèïýíäàïíðåñõøùìÝíïéãåñáíïßãéáôçíôïðïèÝôçóç
ôçò áíôëßáò Þ ôïí êéíçôÞñá óôçí ðëåõñÜ ôïõò ìå áóöÜëåéá. Ïôáí ç áíôëßá
Þ ï êéíçôÞñáò ôïðïèåôçèïàí óôçí ðëåõñÜ ôïõò, áóöáëßóôå ôá ðÜíôá ìå
óèÞíåò êáé áðü ôéò äýï ðëåõñÝò ãéá íá ôá åìðïäßóåôå íá êõëßóïõí.
ȈIJȠIJȑȜȠȢIJȘȢȗȦȒȢIJȠȣȢȠȚȝȠȞȐįİȢȝʌȠȡȠȪȞȞĮİʌȚıIJȡĮijȠȪȞıIJȘȞ3XPSH[
ȒȞĮĮȞĮțȣțȜȦșȠȪȞıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢIJȠʌȚțȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ
Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá ìåôáôñïðþí óôçí êáôáóêåõÞ êáé ôéò ðñïäéáãñáöÝò.
GR

13
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen
Gegevensplaatje, voorbeeld
Produktiejaar
Typeaanduiding
Serienummer
Spanning/startmodus
Nominale stroom
Producent, adres
Toerental
Nominaal vermogen
Frequentie
Veiligheidsklasse
Gewicht
Drukhoogte
Toepassingsgebied
Dit is een start- en inbedrijfstellingsaanwijzing voor de elektrische, dompelbare pompen
zoals aangegeven op de omslag. De pompen zijn geschikt voor het verpompen van water
dat schurende deeltjes bevat.
cGEVAAR! De pomp mag niet worden gebruikt in explosie- of
brandgevaarlijke omgevingen of voor het verpompen van brandbare
vloeistoffen.
De pompen voldoen aan de EU-machinerichtlijnen, zie het gegevensplaatje.
De fabrikant garandeert dat een fabrieksnieuwe pomp – onder normale bedrijfsomstandig-
heden of geheel of gedeeltelijk ondergedompeld – geen hoger luchtgedragen geluidsniveau
produceert dan 70 dB(A).
mWAARSCHUWING! De pomp mag niet in bedrijf worden gesteld als hij
gedeeltelijk gedemonteerd is.
cWAARSCHUWING! Indien er personen in contact kunnen komen met
de pomp met het te verpompen medium, bijvoorbeeld op een bouwlo-
katie of in de landbouw etc., dan dient er een aardlekbeveiligingsscha-
kelaar geplaatst te zijn.
Alsdepompindenabijheidvanwater(pier,strand,damoffontijnetc.)wordt
toegepast, dan moet er een veilige afstand van minimaal 20 meter tussen de men-
sen in het water en de pomp zijn. De pomp mag nooit direct in zwembaden worden
ingezet, wanneer er mensen in het water zijn. Indien toegepast in zwembaden,
gelden speciale regels.
Produktbeschrijving
Beperkingen
Dompeldiepte: max. 20 meter (P 401: 8 meter). Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.
Motor
1-fase wisselstroommotor of kortgesloten 3-fase asynchrone motor voor 50 of 60 Hz.
Niveauregeling
Sommige pompen kunnen worden uitgevoerd met een aangebouwde niveauregeling.
Motorbeveiliging
Één-fase motoren zijn voorzien van een bedrijfscondensator. Bij ingebouwde
motorbescherming zijn de thermische schakelaars in de motor geschikt om de spanning
te onderbreken indien de motortemperatuur een bespaaide waarde overschrijdt (e.e.a.
afhankelijk van het vermogen). De thermische schakelaars kunnen tevens gebruikt
worden om een externe motorbeveiliging aan te sturen.
Elektrische kabel
H07RN-F of gelijkwaardig. Bij kabels langer dan 20 m, dient men rekening te houden met
spanningsval. De pompen kunnen geleverd worden met verschillende kabels en voor ver-
schillende installatiemogelijkheden.
Hanteren
De pomp kan zowel rechtop als liggend worden vervoerd en opgeslagen. Zorg ervoor dat
hij is vastgesjord en niet kan rollen.
mWAARSCHUWING! De pomp moet altijd op een solide ondergrond
staan zodat hij niet omver kan vallen. Dit geldt tijdens het hanteren,
het vervoeren, het proefdraaien en het installeren.
mWAARSCHUWING! Hef de pomp altijd op aan de hiervoor bedoelde
handgreep en nooit aan de motorkabel of de slang.
N.B.: Bescherm altijd het uiteinde van de kabel zodat de kabel niet door vocht
gepenetreerd kan worden. Er kan dan namelijk via de kabel water doordringen in
de koppelingsruimte of de motor.
Als de pomp een langere tijd wordt opgeslagen moet hij worden beschermd tegen vuil en
warmte.
Na een langere opslagperiode dient men, voordat men de pomp weer in gebruik neemt, de
pomp eerst te inspecteren en de waaier met de hand rond te draaien. Controleer vooral de
afdichtingen en de kabelinvoer.
Installeren
Veiligheidsmaatregelen
Om het risico voor ongevallen tijdens onderhouds- en installatiewerkzaamheden tot het
minimum te beperken dient men altijd de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht te nemen
en het gevaar van elektrische ongelukken in het oog te houden.
mWAARSCHUWING! De hefvoorziening moet altijd gedimensioneerd
zijn op het gewicht van de pomp. Zie onder ’Produktbeschrijving’.
Installeren van de pomp
Trek de kabels dusdanig dat ze niet in scherpe bochten lopen of vastgeklemd worden.
Sluit de kabel aan. Sluit de drukleiding aan. Slangen, buizen en kleppen moeten
worden gedimensioneerd op de drukhoogte van de pomp.
Plaats de pomp op een solideondergrond zodat hij niet omver kan vallen of zich in kan
graven. De pomp kan ook een stukje boven de bodem worden opgehangen aan zijn he-
fhandgreep.
Elektrische installatie
De pomp moet worden aangesloten op elektrische contacten of startapparatuur die
gemonteerd zijn op een plaats waar ze niet door water overstroomd kunnen worden.
cWAARSCHUWING!
Alle elektrische uitrusting moet te allen tijde geaard zijn. Dit geldt
zowel voor de pomp- als voor eventuele controleapparatuur.
cWAARSCHUWING!
De elektrische installatie dient plaats te vinden conform de landelijke
en plaatselijke voorschriften.
Controleer of de ingestempelde gegevens op het gegevensplaatje van de motor
kloppen met netspanning, frequentie, startapparatuur en startmodus.
N.B.: Een pomp voor 400 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik 380-415 volt.
Een pomp voor 230 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik 220-245 volt.
Aansluiten van elektrische stator- en motorleidingen
Als de pomp niet voorzien is van een gemonteerd contact moet de aansluiting plaatsvinden
volgens het geldige schakelschema.
De elektrische installatie dient te worden uitgevoerd onder supervisie van een erkend in-
stallateur
Inbedrijfstelling
Vóór inbedrijfstelling:
Controleer de draairichting. Zie illustratie. Tijdens de
start rukt de pomp van bovenaf gezien tegen de richting
van de klok in.
Als de draairichting onjuist is, moeten twee fasen wor-
den verwisseld.
Startruk
mWAARSCHUWING! De startruk kan hevig zijn. Houd de handgreep van
de pomp tijdens het controleren van de draairichting niet vast. Zorg
ervoor dat de pomp stabiel staat en niet kan verdraaien.
cWAARSCHUWING! Het wijzigen van de draairichting aan een
stekkerverbinding zonder faseverschuiver mag alleen door een
erkend installateur worden uitgevoerd.
mWAARSCHUWING! Als de ingebouwde motorbeveiliging geactiveerd
is geweest, slaat de pomp af en herstart hij weer automatisch zodra
hijisafgekoeld.
Onderhoud
cWAARSCHUWING! Voordat met werkzaamheden wordt begonnen
eerstcontrolerenofdepompvanhetelektriciteitsnetisuitgeschakeld
en of hij niet onder stroom kan komen te staan.
Regelmatige controles en preventief onderhoud resulteren in een meer betrouwbaar fun-
ctioneren. De pomp dient om de 6 maanden te worden geïnspecteerd, onder zware bedri-
jfsomstandigheden vaker.
Voor een grote onderhouds- en inspectiebeurt a.u.b. contact opnemen met een door
Pumpex geautoriseerde werkplaats of dealer.
mWAARSCHUWING!
Beschadigde kabels moeten altijd worden vervangen.
mWAARSCHUWING! Versleten waaiers hebben vaak erg scherpe
randen. Denk aan het risico van snijverwondingen.
mWAARSCHUWING! Een eventuele overdruk kan zich in het oliehuis be-
vinden. Houd daarom bij het losmaken een doek over de olieplug om
opspatten te voorkomen.
mWAARSCHUWING!PX12-30
Omdepompofdepompmotorveiligophunkantteleggenzijntwee
loopkranen vereist. Nadat de pomp of motor op hun kant gelegd zijn
moeten ze altijd aan beide zijden worden vastgezet met wiggen, zodat
ze niet weg kunnen rollen.
Producten waarvan de technische levensduur is overschreden kunnen
bij Pumpex worden ingeleverd of worden afgevoerd volgens de gangbare
voorschriften.
De fabrikant voorbehoudt zich het recht uitvoering en specificaties zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.
NL

14
Start- og driftsveiledning
Merkeplate, eksempel
Produksjonsår
Typebetegnelse
Serienummer
Spenning/startmetode
Merkespenning
Produsent, adresse
Turtall
Merkeeffekt
Frekvens
Kapslingsklasse
Vekt
Trykkhøyde
Bruksområde
Denne start- og driftsveiledningen gjelder de elektriske nedsenkbare pumpene som angis
på omslaget. Pumpene er beregnet til pumping av vann som kan inneholde abrasive par-
tikler.
cFARE! Pumpen må ikke brukes i eksplosivt eller brannfarlig miljø eller
til pumping av brennbare væsker.
Pumpene oppfyller EUs maskindirektiv, se merkeplaten.
Produsenten garanterer at fabrikkny pumpe ikke avgir luftbåret støy over 70 dB(A) ved
normal drift helt eller delvis nedsenket.
mADVARSEL!
Pumpen må ikke kjøres hvis den er delvis demontert.
cADVARSEL! Dersom man kommer i kontakt enten med pumpen eller
det pumpet omgivelser, for eksempel på byggarbeidsplasser, i jord-
bruk osv, må det brukes jording.
Det må holdes 20 m avstand mellom pumpen og personer. Pumpen må aldri bru-
kes da mennesker er i vannet. Det gjelder spesielle regler for bruk av svømme-
basseng.
Produktbeskrivelse
Beperkingen
Dompeldiepte: max. 20 meter (P 401: 8 meter). Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.
Motor
1-fase vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-fase asynkronmotor for 50 eller 60 Hz.
Nivåkontroll
Noen pumper kan utstyres med nivå-vippe for automatisk nivåkontroll.
Motorvern
1-fase pumper har innebygd start- og drifts-kondensator. For innebygd motorvern er
termobryterne i motoren koblet slik at strømmen brytes ved høy temperatur.
Termobryterne kan som et alternativ kobles til et eksternt motorvern.
El-kabel
HO7RN-F eller likeverdig. Hvis kabelen er lengre enn 20 m, må det tas hensyn til
spenningsfallet. Legg merke til at pumpene kan leveres med forskjellige kabler og for for-
skjellige tilkoplingsmåter.
Håndtering
Pumpen kan transporteres og lagres stående eller liggende. Påse at den er sikkert surret
og ikke kan rulle.
mADVARSEL! Pumpen må alltid stå på et stødig underlag slik at den
ikke kan velte. Dette gjelder ved håndtering, transport, prøvekjøring
og installasjon.
mADVARSEL! Løft alltid pumpen i håndtaket, aldri i motorkabelen eller
slangen.
OBS! Kabelenden må alltid beskyttes slik at fukt ikke trenger inn i kabelen. Det
kanellerstrengevanninnikoplingsboksenellermotorengjennomkabelen.
Ved lengre tids oppbevaring må pumpen beskyttes mot smuss og varme.
Etter lengre tids oppbevaring må pumpen inspiseres og pumpehjulet roteres for hånd før
den settes i drift. Kontroller spesielt pakningene og kabelinnføringen.
Installasjon
Sikkerhetstiltak
For å redusere faren for ulykker ved service og installasjonsarbeid, må det utvises stor
forsiktighet. Husk faren for elektrisk støt.
mADVARSEL! Løfteanordninger må alltid være dimensjonert etter
pumpens vekt, se ”Produktbeskrivelse”.
Monteringavpumpen
Arranger kabelføringen slik at kablene ikke får skarpe knekker eller blir klemt.
Kopl til kabelen. Kopl til trykkledningen. Slanger, rør og ventiler må dimensjoneres etter
pumpens trykkhøyde.
Sett pumpen på et stabilt underlag som hindrer at den velter eller graver seg ned. Pumpen
kan også henges opp i løftehåndtaket et stykke over bunnen.
Elektrisk tilkopling
Pumpen må tilkoples kontakt eller startutstyr som er montert på et nivå som ikke kan over-
svømmes av vann.
cADVARSEL!Allelektriskutstyrmåalltidværejordet.Dettegjelder
både pumpe og eventuelt kontrollutstyr.
cADVARSEL! Den elektriske installasjonen må utføres i overensstem-
melse med nasjonale og lokale forskrifter.
Kontroller at stemplingen på motorens merkeplate stemmer overens med nettspenning,
frekvens, startutstyr og startmetode.
OBS! Pumpe for 400 volt kan benyttes for spenningsområdet 380 - 415 volt Pumpe for 230
volt kan benyttes for spenningsområdet 220-245 volt.
Tilkopling av stator- og motorledere
Hvis pumpen ikke er forsynet med kontakt, skal det tilkobles i samklang av gyldig
leningskjerna.
Den elektriske installasjonen skal utføres under oppsyn av en autorisert elektroinstallatør.
Drift
Før drift:
Kontroller rotasjonsretningen. Se figuren.
Ved start rykker pumpen til i retning mot klokken sett
ovenfra.
Ved feil rotasjonsretning byttes to faser. Startrykk
mADVARSEL! Startrykket kan være kraftig. Hold ikke i pumpens hånd-
tak når rotasjonsretningen kontrolleres. Påse at pumpen står stødig
og ikke kan rotere.
cADVARSEL! Endring av rotasjonsretning på støpsel som mangler fa-
seomformer må bare utføres av autorisert elektriker.
mADVARSEL! Hvis det innebygde motorvernet har løst ut, stanser pum-
pen og starter automatisk igjen når den er avkjølt.
Vedlikehold
cADVARSEL! Før arbeid påbegynnes må det kontrolleres at pumpen er
koplet fra strømnettet og ikke kan bli spenningsførende.
Regelmessig kontroll og forebyggende vedlikehold gir sikrere drift. Pumpen bør
kontrolleres hver sjette måned, ved vanskelige driftsforhold oftere.
For komplett oversyn av pumpen kontaktes et autorisert Pumpex-verksted eller en Pumpex-
forhandler.
mADVARSEL!
Enskadetkabelmåalltidskiftes.
mADVARSEL! Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Det er fare for å
skjæresegpådisse.
mADVARSEL! Ved eventuelt lekkasje kan det være overtrykk i oljehuset.
Hold en fille over oljepluggen når den løsnes for å unngå sprut.
mADVARSEL!PX12-30
For å legge pumpen eller motordelen på siden på en sikker måte, kre-
ves det to traverser. Når pumpen eller motordelen er lagt på siden,
skaldenalltidsikresmedkilerfrabeggesider,slikatdenikkekan
rulle.
Når enhetens levetid er over, kan den returneres til Pumpex eller resirkule-
res i henhold til lokale forskrifter.
Produsenten forbeholder seg retten til å endre utførelse og spesifikasjoner.
NO

15
ǾȨȘȜȐȜȒȟȠȐȜȕȎȝȡȟȘȎțȓȐȒȓȗȟȠȐȖȓȖȕȎȞȎȏȜȠȎ
ǽȞȖȚȓȞțȎȠȎȏȓșȘȎȟȠȓȣțȖȥȓȟȘȖȒȎțțȖ
Ƚɨɞɢɧɚɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
Ɉɡɧɚɱɟɧɢɟɧɚɬɢɩɚ
ɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪ
ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟɧɚɱɢɧɧɚɩɭɫɤɚɧɟ
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧɬɨɤ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɚɞɪɟɫ
ɋɤɨɪɨɫɬɧɚɜɴɪɬɟɧɟ
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚɦɨɳɧɨɫɬ
ɑɟɫɬɨɬɚ
ɋɬɟɩɟɧɧɚɡɚɳɢɬɚ
Ɍɟɝɥɨ
ɇɚɩɨɪɧɚɜɢɫɨɱɢɧɚɧɚɩɨɦɩɚɬɚ
ǽȞȖșȜȔȓțȖȭ
Ɍɟɡɢɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɡɚɩɭɫɤɚɧɟɜɞɟɣɫɬɜɢɟɢɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɜɚɠɚɬɡɚɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟɩɨɬɨɩɹ-
ɟɦɢɩɨɦɩɢɩɨɤɚɡɚɧɢɧɚɨɛɥɨɠɤɚɬɚɉɨɦɩɢɬɟɫɚɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢɡɚɩɨɦɩɚɧɟɧɚɜɨɞɚɤɨɹɬɨ
ɦɨɠɟɞɚɫɴɞɴɪɠɚɚɛɪɚɡɢɜɧɢɱɚɫɬɢɰɢ
cɈɉȺɋɇɈɋɌ ɉɨɦɩɚɬɚ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɚ ɜ ɟɤɫɩɥɨɡɢɜɧɚ
ɢɥɢ ɜɴɡɩɥɚɦɟɧɹɜɚɳɚ ɫɟ ɫɪɟɞɚ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɩɨɦɩɚɧɟ ɧɚ
ɜɴɡɩɥɚɦɟɧɹɜɚɳɚɫɟɬɟɱɧɨɫɬɢ
ɉɨɦɩɢɬɟɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬɧɚȾɢɪɟɤɬɢɜɚɡɚɦɚɲɢɧɢɧɚ ȿɋȼɢɠɮɢɪɦɟɧɚɬɚɬɚɛɟɥɤɚ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬɝɚɪɚɧɬɢɪɚɱɟɟɞɧɚɧɨɜɚɩɨɦɩɚɩɪɢɧɨɪɦɚɥɧɚɪɚɛɨɬɚɢɩɪɢɩɴɥɧɨɢɥɢ
ɱɚɫɬɢɱɧɨɩɨɬɚɩɹɧɟɧɹɦɚɞɚɩɪɨɢɡɜɟɠɞɚɲɭɦɜɴɜɜɴɡɞɭɯɚɫɧɢɜɨɩɨɝɨɥɹɦɨɨɬG%$
mȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɦɩɚɬɚɧɟɛɢɜɚɞɚɪɚɛɨɬɢɚɤɨɬɹɟɱɚɫɬɢɱɧɨɪɚɡɝɥɨɛɟɧɚ
cȼɇɂɆȺɇɂȿȺɤɨɱɨɜɟɤɟɜɤɨɧɬɚɤɬɫɩɨɦɩɚɬɚɢɥɢɩɨɦɩɚɧɚɬɚɬɟɱɧɨɫɬ
ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɧɚ ɫɬɪɨɢɬɟɥɧɢ ɩɥɨɳɚɞɤɢ ɜ ɫɟɥɫɤɨɬɨ ɫɬɨɩɚɧɫɬɜɨ ɢ ɬɧ
ɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɡɚɡɟɦɧɨɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ(/&%
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɦ ɦɟɠɞɭ ɩɨɦɩɚɬɚ ɢ ɯɨɪɚ
ɉɨɦɩɚɬɚɧɟɛɢɜɚɞɚɛɴɞɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧɚɜɩɥɭɜɧɢɛɚɫɟɣɧɢɤɨɝɚɬɨɜɴɜɜɨɞɚɬɚɢɦɚ
ɯɨɪɚɁɚɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɜɩɥɭɜɧɢɛɚɫɟɣɧɢɢɦɚɫɩɟɰɢɚɥɧɢɩɪɚɜɢɥɚ
ǼȝȖȟȎțȖȓțȎȖȕȒȓșȖȓȠȜ
Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ
Ⱦɴɥɛɨɱɢɧɚɧɚɩɨɬɚɩɹɧɟɞɨɦ/ɮɬ (P 401: 8 m/26 ɮɬ)Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɚɬɟɱɧɨɫɬɬɚ
ɞɨ&)
ȿɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥ
ȿɞɧɨɮɚɡɟɧɩɪɨɦɟɧɥɢɜɨɬɨɤɨɜɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɢɥɢɬɪɢɮɚɡɟɧɢɧɞɭɤɰɢɨɧɟɧɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢ-
ɝɚɬɟɥɫɤɚɮɟɡɟɧɪɨɬɨɪɡɚɢɥɢ+]
Ʉɨɧɬɪɨɥɧɚɧɢɜɨɬɨ
ɇɹɤɨɢɩɨɦɩɢɦɨɝɚɬɞɚɛɴɞɚɬɨɛɨɪɭɞɜɚɧɢɫɩɨɩɥɚɜɤɨɜɩɪɟɤɴɫɜɚɱɡɚɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɧɤɨɧ-
ɬɪɨɥɧɚɧɢɜɨɬɨ
Ɂɚɳɢɬɚɧɚɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ȿɞɧɨɮɚɡɧɢɬɟɩɨɦɩɢɢɦɚɬɜɝɪɚɞɟɧɟɞɢɧɩɭɫɤɨɜɢɪɚɛɨɬɟɧɤɨɧɞɟɧɡɚɬɨɪɉɪɢɜɝɪɚɞɟɧɚ
ɜɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɡɚɳɢɬɚɬɟɪɦɨɤɨɧɬɚɤɬɢɬɟɜɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɫɚɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢɞɚ
ɢɡɤɥɸɱɚɬɟɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɞɹɜɚɧɟɬɨɜɫɥɭɱɚɣɧɚɜɢɫɨɤɚɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ7ɟɪɦɨɤɨɧɬɚɤɬɢɬɟ
ɚɥɬɟɪɧɚɬɢɜɧɨɦɨɝɚɬɞɚɛɴɞɚɬɫɜɴɪɡɚɧɢɤɴɦɜɴɧɲɧɚɬɚɡɚɳɢɬɚɧɚɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟ-
ɥɹ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɤɚɛɟɥ
+251)ɢɥɢɟɤɜɢɜɚɥɟɧɬɟɧɤɚɛɟɥȺɤɨɤɚɛɟɥɴɬɟɩɨɞɴɥɴɝɨɬɦɬɨɜɬɚɤɴɜɫɥɭɱɚɣ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɡɟɦɟ ɩɨɞ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɫɩɚɞɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ ɂɦɚɣɬɟ ɩɪɟɞɜɢɞ ɱɟ
ɩɨɦɩɢɬɟɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬɞɨɫɬɚɜɹɧɢɫ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɤɚɛɟɥɢɢɡɚ ɪɚɡɥɢɱɧɢɧɚɱɢɧɢɧɚ ɫɴɟ-
ɞɢɧɹɜɚɧɟ
ǼȏȟșȡȔȐȎțȓ
ɉɨɦɩɚɬɚɦɨɠɟɞɚɛɴɞɟɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɚɢɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɚɜɴɜɜɟɪɬɢɤɚɥɧɨɢɥɢɯɨɪɢɡɨɧɬɚɥ-
ɧɨɩɨɥɨɠɟɧɢɟɉɨɝɪɢɠɟɬɟɫɟɬɹɞɚɟɩɨɞɫɢɝɭɪɟɧɚɢɞɚɧɟɦɨɠɟɞɚɫɟɢɡɬɴɪɤɚɥɹ
mȼɇɂɆȺɇɂȿ ɉɨɦɩɚɬɚ ɜɢɧɚɝɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɴɪɯɭ ɡɞɪɚɜɚ
ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɧɹɦɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɬɹ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɨɛɴɪɧɟ Ɍɨɜɚ
ɜɚɠɢɡɚɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɬɨɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚɢɡɩɢɬɚɧɢɹɬɚɢɦɨɧɬɢɪɚɧɟɬɨ
mȼɇɂɆȺɇɂȿɉɨɜɞɢɝɚɣɬɟɩɨɦɩɚɬɚɜɢɧɚɝɢɡɚɩɨɞɟɦɧɚɬɚɤɭɤɚɧɢɤɨɝɚ
ɡɚɤɚɛɟɥɚɧɚɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɥɢɡɚɦɚɪɤɭɱɚ.
Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ ȼɢɧɚɝɢ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɧɟ ɩɪɨɧɢɤɧɟ ɜɥɚɝɚ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɚɛɟɥɚ ȼ
ɩɪɨɬɢɜɟɧɫɥɭɱɚɣ ɜɨɞɚɬɚ ɩɨ ɤɚɛɟɥɚ ɦɨɠɟɞɚ ɩɪɨɧɢɤɧɟ ɜ ɤɪɚɣɧɨɬɨ ɨɬɞɟɥɟɧɢɟ
ɢɥɢɜɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ⱥɤɨɩɨɦɩɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɚɡɚɞɴɥɴɝɩɟɪɢɨɞɨɬɜɪɟɦɟɩɨɝɪɢɠɟɬɟɫɟɬɹ
ɞɚɟɡɚɳɢɬɟɧɚɨɬɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟɢɝɨɪɟɳɢɧɚ
ɋɥɟɞɞɴɥɴɝɩɟɪɢɨɞɧɚɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɟɩɪɨɜɟɪɟɬɟɩɨɦɩɚɬɚɢɩɪɟɞɢɞɚɹɩɭɫɧɟɬɟɞɚ
ɪɚɛɨɬɢɡɚɜɴɪɬɟɬɟɤɪɢɥɱɚɬɤɚɬɚɧɚɪɴɤɚɋɩɟɰɢɚɥɧɨɩɪɨɜɟɪɟɬɟɦɧɨɝɨɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨɭɩ-
ɥɴɬɧɟɧɢɹɬɢɤɚɛɟɥɧɢɹɜɯɨɞ
ǺȜțȠȖȞȎțȓ
Ɇɟɪɤɢɡɚɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
Ɂɚɞɚɧɚɦɚɥɢɬɟɞɨɦɢɧɢɦɭɦɪɢɫɤɚɨɬɡɥɨɩɨɥɭɤɢɩɨɜɪɟɦɟɧɚɫɟɪɜɢɡɧɢɬɟɢɦɨɧɬɚɠɧɢ
ɪɚɛɨɬɢɜɡɟɦɟɬɟɫɩɟɰɢɚɥɧɢɦɟɪɤɢɡɚɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟɧɚɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɡɥɨɩɨɥɭɤɢ
mȼɇɂɆȺɇɂȿɉɨɞɟɦɧɢɹɬɦɟɯɚɧɢɡɴɦɜɢɧɚɝɢɬɪɹɛɜɚɞɚɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɡɚ
ɬɟɝɥɨɬɨɧɚ ɩɨɦɩɚɬɚȼɢɠɝɥɚɜɚ©Ɉɩɢɫɚɧɢɟɧɚɢɡɞɟɥɢɟɬɨª
Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟɧɚɩɨɦɩɚɬɚ
ɉɪɢɩɪɟɤɚɪɜɚɧɟɧɚɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɹɤɚɛɟɥɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟɬɨɣɞɚɧɟɛɴɞɟɩɪɟɝɴɧɚɬɢɥɢɡɚɤ-
ɥɟɳɟɧ
ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɉɪɢɫɴɟɞɢɧɟɬɟ ɩɨɞɚɜɚɳɢɹ ɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞ Ɇɚɪɤɭɱɴɬ ɬɪɴɛɢɬɟ ɢ
ɜɟɧɬɢɥɢɬɟɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɚɬɩɨɞɛɪɚɧɢɬɚɤɚɱɟɞɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬɧɚɧɚɩɨɪɧɚɬɚɜɢɫɨ-
ɱɢɧɚɧɚɩɨɦɩɚɬɚ
Ɇɨɧɬɢɪɚɣɬɟɩɨɦɩɚɬɚɧɚɫɬɚɛɢɥɧɚɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɡɚɞɚɧɟɦɨɠɟɬɹɞɚɫɟɩɪɟɨɛɴɪɧɟɢɥɢ
ɞɚɩɨɬɴɧɟɧɚɞɨɥɭɈɫɜɟɧɬɨɜɚɩɨɦɩɚɬɚɦɨɠɟɞɚɛɴɞɟɥɟɤɨɩɨɜɞɢɝɧɚɬɚɧɚɞɞɴɧɨɬɨɫ
ɩɨɦɨɳɬɚɧɚɩɨɞɟɦɧɚɬɚɤɭɤɚ
dzșȓȘȠȞȜȕȎȣȞȎțȐȎțȓ
ɉɨɦɩɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɫɜɴɪɡɚɧɚɫɴɫɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɤɥɟɦɢɢɥɢɫɬɚɪɬɟɪɧɨɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ
ɦɨɧɬɢɪɚɧɨɧɚɞɧɢɜɨɬɨɧɚɜɨɞɚɬɚ
cȼɇɂɆȺɇɂȿ ȼɫɢɱɤɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɢ ɜɢɧɚɝɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɛɴɞɚɬ ɡɚɡɟɦɟɧɢ ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɧɚ ɡɟɦɹ Ɍɨɜɚ ɜɚɠɢ ɤɚɤɬɨ ɡɚ ɩɨɦɩɚɬɚ
ɬɚɤɚɢɡɚɢɤɨɧɬɪɨɥɧɚɬɚɚɩɚɪɚɬɭɪɚ
cȼɇɂɆȺɇɂȿȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟɢɧɫɬɚɥɚɰɢɢɬɪɹɛɜɚɞɚɫɚɫɴɨɛɪɚɡɟɧɢɫ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟɢɦɟɫɬɧɢɬɟɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨɧɚɦɪɟɠɚɬɚɱɟɫɬɨɬɚɬɚɫɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɢɧɚ-
ɱɢɧɚɧɚɩɭɫɤɚɧɟɨɬɝɨɜɨɪɹɬɧɚɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢɬɟɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɭɤɚɡɚɧɢɧɚɬɚɛɟɥɤɚɬɚɫɬɟɯɧɢ-
ɱɟɫɤɢɬɟɞɚɧɧɢɧɚɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
1%ɉɨɦɩɚɤɨɧɫɬɪɭɢɪɚɧɚɡɚɜɨɥɬɚɦɨɠɟɞɚɛɴɞɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧɚɜɞɢɚɩɚɡɨɧɚ
ɜɨɥɬɚ ɉɨɦɩɚ ɤɨɧɫɬɪɭɢɪɚɧɚ ɡɚ ɜɨɥɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɚ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ
ɜɨɥɬɚ
ɋɜɴɪɡɜɚɧɟɧɚɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢɬɟɧɚɫɬɚɬɨɪɚɢɧɚɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ⱥɤɨɩɨɦɩɚɬɚɧɟɟɫɴɫɫɜɴɪɡɚɧɩɪɨɜɨɞɧɢɤɫɜɴɪɠɟɬɟɝɨɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɜɚɥɢɞɧɚɬɚ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚɫɯɟɦɚ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɩɪɨɜɟɪɹɜɚɧɚɨɬɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɟɥɟɤɬɪɨ-
ɬɟɯɧɢɤ
dzȘȟȝșȜȎȠȎȤȖȭ
ɉɪɟɞɢɩɭɫɤɚɧɟɜɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɧɚ ɩɨɦɩɚɬɚ ɜɢɠ
ɮɢɝ ȼ ɦɨɦɟɧɬɚ ɧɚ ɩɭɫɤɚɧɟ ɩɨɦɩɚɬɚ ɩɪɚɜɢ ɨɩɢɬ
ɞɚɫɟɡɚɜɴɪɬɢɫɪɟɳɭɱɚɫɨɜɚɬɚɫɬɪɟɥɤɚɩɨɝɥɟɞɧɚɬɨ
ɨɬɝɨɪɟ
Ⱥɤɨ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɟ ɩɨɝɪɟɲɧɚ ɪɚɡɦɟɧɟɬɟ
ɞɜɟɮɚɡɢ
ɋɬɚɪɬɨɜ
ɬɥɚɫɴɤ
mȼɇɂɆȺɇɂȿɋɬɚɪɬɨɜɢɹɬɬɥɚɫɴɤɦɨɠɟɞɚɛɴɞɟɫɢɥɟɧɉɪɢɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɧɚɩɨɫɨɤɚɬɚɧɚɜɴɪɬɟɧɟɧɟɞɪɴɠɬɟɩɨɦɩɚɬɚɡɚɞɪɴɠɤɚɬɚɉɨɝɪɢɠɟɬɟ
ɫɟɩɨɦɩɚɬɚɞɚɟɡɚɤɪɟɩɟɧɚɡɞɪɚɜɨɢɞɚɧɟɦɨɠɟɞɚɫɟɜɴɪɬɢ
cȼɇɂɆȺɇɂȿ Ɉɛɪɴɳɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɫ ɳɟɤɟɪ ɤɨɣɬɨ
ɧɹɦɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɡɚɫɦɹɧɚɧɚɮɚɡɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɢɡɜɴɪɲɜɚɧɨ
ɨɬɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɨɥɢɰɟ
mȼɇɂɆȺɇɂȿ Ⱥɤɨ ɜɝɪɚɞɟɧɚɬɚ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɡɚɳɢɬɚ ɫɟ ɟ
ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɥɚɩɨɦɩɚɬɚɫɩɢɪɚɧɨɫɬɚɪɬɢɪɚɨɬɧɨɜɨɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɫɥɟɞ
ɤɚɬɨɫɟɨɯɥɚɞɢ
ǿȓȞȐȖȕțȜȖȠȓȣțȖȥȓȟȘȜȜȏȟșȡȔȐȎțȓ
cȼɇɂɆȺɇɂȿɉɪɟɞɢɞɚɡɚɩɨɱɧɟɬɟɪɚɛɨɬɚɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɩɨɦɩɚɬɚɟ
ɢɡɤɥɸɱɟɧɚɨɬɟɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɞɹɜɚɧɟɬɨɢɬɨɧɟɦɨɠɟɞɚɛɴɞɟɩɨɞɚɜɚɧɨ
Ɋɟɞɨɜɧɢɹɩɪɟɝɥɟɞɢɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɱɧɨɬɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬɟɞɧɚɩɨ
ɧɚɞɟɠɞɧɚɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɉɨɦɩɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɩɪɨɜɟɪɹɜɚɧɚɧɚɜɫɟɤɢɲɟɫɬɦɟɫɟ-
ɰɚɢɩɨɱɟɫɬɨɚɤɨɪɚɛɨɬɢɜɬɪɭɞɧɢɭɫɥɨɜɢɹ
Ɂɚɤɚɩɢɬɚɥɟɧɪɟɦɨɧɬɧɚɩɨɦɩɚɬɚɫɟɫɜɴɪɠɟɬɟɫɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚɪɚɛɨɬɢɥɧɢɰɚɢɥɢɫɬɴɪ-
ɝɨɜɟɰɚɧɚ3XPSH[
mȼɇɂɆȺɇɂȿ
Ⱥɤɨɢɦɚɩɨɜɪɟɞɟɧɤɚɛɟɥɜɢɧɚɝɢɝɨɫɦɟɧɹɣɬɟɜɟɞɧɚɝɚ
mȼɇɂɆȺɇɂȿ ȿɞɧɚ ɢɡɧɨɫɟɧɚ ɤɪɢɥɱɚɬɤɚ ɱɟɫɬɨ ɢɦɚ ɨɫɬɪɢ ɪɴɛɨɜɟ
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟɞɚɧɟɫɩɨɪɟɠɟɬɟ
mȼɇɂɆȺɇɂȿ ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɬɟɱ ɜɴɬɪɟ ɩɨɜɢɲɟɬɟ ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ ɜ
ɦɚɫɥɟɧɢɹɪɟɡɟɪɜɨɚɪɄɨɝɚɬɨɫɜɚɥɹɬɟɦɚɫɥɟɧɢɹɮɢɬɢɧɝɞɪɴɠɬɟɟɞɢɧ
ɩɚɪɰɚɥɨɤɨɥɨɧɟɝɨɡɚɞɚɧɟɩɪɴɫɤɚɦɚɫɥɨ
mȼɇɂɆȺɇɂȿPX12-30
Ɂɚ ɞɚ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɭɫɩɟɲɧɨ ɩɨɦɩɚɬɚ ɢɥɢ ɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɞɜɚɤɪɚɧɚɄɨɝɚɬɨɩɨɦɩɚɬɚɢɥɢɧɚɟɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɫɟɩɨɫɬɚɜɹɬɜɢɧɚɝɢɝɢɩɨɞɫɢɝɭɪɹɜɚɣɬɟɫɤɥɢɧɨɜɟɨɬɞɜɟɬɟɫɬɪɚɧɢ
ɡɚɞɚɧɟɫɟɩɪɟɨɛɴɪɧɚɬ
Ɉɬɪɚɛɨɬɢɥɢɫɜɨɹɫɪɨɤɱɚɫɬɢɦɨɝɚɬɞɚɛɴɞɚɬɜɴɪɧɚɬɢɧɚ3XPSH[ɢɥɢ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɢɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɦɟɫɬɧɢɬɟɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ
BG
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬɫɢɡɚɩɚɡɜɚɩɪɚɜɨɬɨɞɚɩɪɚɜɢɢɡɦɟɧɟɧɢɹɧɚɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɬɟɞɚɧɧɢ

16
3RN\Q\SURVSXåWďQtDREVOXKX
3ĢtNODGYƐNRQRYpKRåWtWNX
Rok výroby
7\SRYpR]QDþHQt
Výrobní císlo
1DSČWt]SĤVREUR]EČKX
Jmenovitý proud
Výrobce, adresa
2WiþN\
Jmenovitý výkon
Frekvence
6WXSHĖRFKUDQ\
Hmotnost
0D[YêWODþQDYêãND
3RXçLWt
7\WRSRN\Q\SURVSXãWČQtDREVOXKXVHWêNDMtHOHNWULFNêFKSRQRUQêFKþHUSDGHOXYHGHQêFK
QDREDOXýHUSDGODMVRXXUþHQDNþHUSiQtYRG\NWHUiPĤåHREVDKRYDWDEUD]LYQtþiVWLFH
c32=25 ýHUSDGOR QHVPt EêW SRXåLWR YH YêEXãQpP QHER KRĜODYpP
SURVWĜHGtþLNþHUSiQtKRĜODYêFKNDSDOLQ
ýHUSDGORRGSRYtGiSĜtVOXãQpVWURMQtQRUPČ(8YL]~GDMHQDãWtWNX]DĜt]HQt.
9êUREFHUXþt]DWRåHQRYpþHUSDGORQHY\WYiĜtKOXNSĜHVDKXMtFtG%$EČKHPEČåQpKR
SURYR]XNG\MHEXć~SOQČQHERþiVWHþQČSRQRĜHQp
m32=25ýHUSDGORQHVPtEêWXYHGHQRGRSURYR]XSRNXGMHþiVWHþQČ
GHPRQWRYiQR
c32=25 0ĤåHOL GRMtW NH NRQWDNWX RVRE V þHUSDGOHP QHER
SĜHþHUSiYDQêPPpGLHPMDNRQDSĜQDVWDYHQLãWLY]HPČGČOVWYtDSRG
PXVtEêWSRXåLWSURXGRYêFKUiQLþ
0H]LOLGPLDþHUSDGOHPPXVtEêWGRGUåRYiQDEH]SHþQiY]GiOHQRVWPýHUSDGOR
QHVPtEêWSRXåLWRYSODYHFNêFKED]pQHFKSRNXGVHYHYRGČQDFKi]HMtOLGp1D
SODYHFNpED]pQ\VHY]WDKXMt]YOiãWQtSĜHGSLV\
Popis výrobku
2PH]HQt
+ORXEND SRQRĜHQt GR P VWRS 3 P VWRS 7HSORWD NDSDOLQ\ GR &
(105°F).
Motor
-HGQRIi]RYêHOHNWURPRWRUQDVWĜtGDYpQDSČWtQHERWĜtIi]RYêDV\QFKURQQtHOHNWURPRWRUV
NRWYRXQDNUiWNRQDþL+]
+ODGLQRYpþLGOR
1ČNWHUiþHUSDGODPRKRXEêWY\EDYHQDSORYiNRYêPVStQDþHPSURDXWRPDWLFNRXNRQWUROX
hladiny.
Ochrana motoru
-HGQRIi]RYiþHUSDGODPDMtYHVWDYČQêVWDUWRYQtDSURYR]QtNRQGHQ]iWRU9HVWDYČQiRFKUD-
QDPRWRUXMH]DORåHQDQDWHSHOQêFKVStQDþtFKYPRWRUXNWHUpRGSRMtHOHNWĜLQXSĜLGRVDåHQt
Y\VRNp WHSORW\ 7HSHOQp VStQDþH PRKRX EêW SĜtSDGQČ QDSRMHQ\ QD H[WHUQt RFKUDQX PR-
toru.
(OHNWULFNêNDEHO
+251)QHERHNYLYDOHQWQtNDEHO3ĜHViKQHOLGpONDNDEHOXPMHWĜHEDY]tWY~YDKX
SRNOHVQDSČWt8SR]RUĖXMHPHåHþHUSDGODPRKRXEêWRSDWĜHQDUĤ]QêPLNDEHO\DPtWUĤ]Qp
]SĤVRE\]DSRMHQt
Manipulace
ýHUSDGORPĤåHEêWSĜHSUDYRYiQRDXVNODGQČQREXćYHUWLNiOQČQHERKRUL]RQWiOQČ8MLVWČWH
VHåHMH]DMLãWČQpSURWLSRK\EXDSĜHYUåHQt
m32=25ýHUSDGORPXVtYåG\OHåHWQDSHYQpPSRYUFKXWDNDE\QH-
PRKOR GRMtW N MHKR SĜHYUiFHQt 7R VH WêNi YHãNHUp PDQLSXODFH
SĜHSUDY\WHVWRYiQtDLQVWDODFH
m32=259åG\]YHGHMWHþHUSDGOR]D]YHGDFtUXNRMH̱QLNG\]DNDEHO
motoru nebo za hadici.
832=251ċ1Ë9åG\FKUDĖWHNRQHFNDEHOXWDNDE\VHGRQČMQHGRVWDODYOKNRVW
-LQDNE\PRKORGRMtWNSURQLNQXWtYRG\VNU]HNDEHODåGRVYRUNRYQLFHQHERPR-
toru.
3RNXGMHþHUSDGORXVNODGQČQRSRGHOãtGREXFKUDĖWHMHSĜHGãStQRXDKRUNHP
3R GORXKpP VNODGRYiQt MH QXWQp þHUSDGOR SĜHG XYHGHQtP GR SURYR]X ]NRQWURORYDW D
PDQXiOQČ SURWRþLW MHKR URWRU 6WHMQRX SR]RUQRVW YČQXMWH NRQWUROH WČVQČQt D NDEHORYpKR
vstupu.
Instalace
%H]SHþQRVWQtRSDWĜHQt
3ĜLVHUYLVQtDLQVWDODþQtSUiFLSRVWXSXMWH]YOiãWČRSDWUQČDVRKOHGHPQDUL]LNDVSRMHQiV
HOHNWULFNêPSURXGHPWDNDE\QHGRFKi]HORNH]E\WHþQêP~UD]ĤP
m32=25=YHGDFtNODGNDPXVtYåG\RGSRYtGDWKPRWQRVWLþHUSDGOD9L]
NDSLWRODÄ3RSLVYêURENX³
,QVWDODFHþHUSDGOD
8SUDYWHNDEHORYRXWUDVXWDNDE\QHGRFKi]HORN]DX]OHQtDSĜLVNĜtSQXWtNDEHOĤ
=DSRMWHNDEHO=DSRMWHSĜtYRGQtSRWUXEt=YROWHWDNRYpKDGLFHWUXEN\DYHQWLO\NWHUpRG-
SRYtGDMtYêWODþQpYêãFH
8PtVWČWHþHUSDGORQDSHYQêSRYUFKNWHUê]DEUiQtSĜHYUåHQtQHER]DERĜHQtGR]HPČ
ýHUSDGORPĤåHEêWWDNp]DYČãHQR]D]YHGDFtUXNRMHĢQt]NRQDG]HPt
Elektrické zapojení
6YRUNRYQLFHSURSĜLSRMHQtNDEHOXþHUSDGODPXVtEêWXPtVWČQDQD~URYQLNWHUiQHPĤåHEêW
zaplavena.
c32=259HãNHUpHOHNWULFNpY\EDYHQtPXVtEêWYåG\X]HPQČQp7RVH
WêNiMDNþHUSDGODWDNLPRQLWRURYDFtKRY\EDYHQt
c32=25 (OHNWULFNp ]DSRMHQt PXVt RGSRYtGDW QiURGQtP D PtVWQtP
SĜHGSLVĤP
2YČĜWHåHQDSČWtHOHNWULFNpVtWČIUHNYHQFHVSRXãWČþD]SĤVREUR]EČKXVRXKODVtV~GDML
QDãWtWNXPRWRUX
3R]QýHUSDGORNRQVWUXRYDQpQD9PĤåHEêWSRXåLWRSĜLQDSČWt9
ýHUSDGORNRQVWUXRYDQpQD9PĤåHEêWSRXåLWRSĜLQDSČWt9
=DSRMHQtVWDWRUXDYRGLþHPRWRUX
1HPiOLþHUSDGOR]iVWUþNX]DSRMWHYRGLþHQDYROQpPNRQFLNDEHOXSRGOHHOHNWULFNpKRVFKp-
matu v návodu.
(OHNWULFNp]DSRMHQtE\PČOREêW]NRQWURORYiQRNYDOLILNRYDQêPHOHNWULNiĜHP
Provoz
3ĜHGVSXãWČQtP
2YČĜWH VPČU RWiþHQt þHUSDGOD YL] REUi]HN
9RNDPåLNXUR]EČKXVHþHUSDGORSĜLSRKOHGXVKR-
UDSRKQHSURWLVPČUXSRK\EXKRGLQRYêFKUXþLþHN
3RNXG MH VPČU RWiþHQt QHVSUiYQê SĜHKRćWH GYČ
fáze.
3RK\ESĜL
VSXãWČQt
m32=25 7UKQXWt SĜL VSXãWČQt PĤåH EêW SUXGNp3ĜLRYČĜRYiQtVPČUX
RWiþHQtQHGUåWHþHUSDGOR]DUXNRMHĢ8MLVWČWHVHåHMHþHUSDGORSHYQČ
XVD]HQpDQHPĤåHURWRYDW
c32=253ĜHKR]HQtIi]tQD]iVWUþFHNWHUiQHPiSĜHStQDþNSĜHKR]HQt
Ii]tPĤåHGČODWMHQNYDOLILNRYDQiRVRED
m32=253RNXGGRãORNDNWLYDFLYHVWDYČQpRFKUDQ\PRWRUXþHUSDGOR
VHY\SQHDYãDNSRRFKOD]HQtVHDXWRPDWLFN\RSČWVSXVWt
6HUYLVD~GUçED
c32=253ĜHG]DSRþHWtPMDNpNROLSUiFHGĤNODGQČ]NRQWUROXMWHåHMH
þHUSDGORRGSRMHQpRGHOHNWULFNpVtWČDQHQDFKi]tVHSRGQDSČWtP
3UDYLGHOQiNRQWURODDSUHYHQWLYQt~GUåED]DMLVWtVSROHKOLYČMãtSURYR]ýHUSDGORE\PČOREêW
NRQWURORYiQRNDåGêFKãHVWPČVtFĤDYãDNþDVWČMLMVRXOLSURYR]QtSRGPtQN\QiURþQp
9SĜtSDGČQXWQRVWLSURYHGHQtJHQHUiOQtRSUDY\þHUSDGODNRQWDNWXMWHDXWRUL]RYDQêVHUYLV
QHER]iVWXSFHVSROHþQRVWL3XPSH[
mPOZOR!
-HOLNDEHOSRãNR]HQêPXVtEêWYåG\Y\PČQČQ
m32=25 2SRWĜHERYDQê URWRU Pi þDVWR RVWUp KUDQ\ 'HMWH VL SR]RU
DE\VWHVHRQČQHĜt]OL
m32=259SĜtSDGČYQLWĜQtKR~QLNXROHMHPĤåHEêWROHMRYiYDQDSRGWOD-
NHP=WRKRGĤYRGXSRORåWHSĜHVROHMRYRX]iWNXSĜHGMHMtPY\WDåHQtP
NXVOiWN\WDNDE\QHGRãORNUR]VWĜtNQXWtROHMH
mPOZOR!PX12-30
.EH]SHþQpPX SRORåHQtþHUSDGOD QHERPRWRURYpþiVWLQD ERNPXVt
EêWSRXåLW\GYDPRVWRYpMHĜiE\-DNPLOHMHþHUSDGORþLPRWRURYiþiVW
SRORåHQDQDERNYåG\ML]DMLVWČWHQDRERXVWUDQiFKNOtQ\DE\VHQH-
mohla pohybovat.
3RVNRQþHQtåLYRWQRVWLPRKRXEêWMHGQRWN\YUiFHQ\VSROHþQRVWL3XPSH[
QHERUHF\NORYiQ\GOHPtVWQtFKSĜHGSLVĤ
9êUREFHVLY\KUD]XMHSUiYR]PČQLWGHVLJQDVSHFLILNDFH
CZ

17
Upute za puštanje u rad i korištenje
3ULPMHUSORĀLFHVSRGDFLPD
Godina proizvodnje
Tip
Serijski broj
1DSRQQDþLQSRNUHWDQMD
Nazivna struja
3URL]YRÿDþDGUHVD
Broj okretaja
Nazivna snaga
Frekvencija
6WXSDQM]DãWLWH
Masa
Visina dobave
Primjena
2YHXSXWH]DSXãWDQMHXUDGLNRULãWHQMHRGQRVHVHQDHOHNWULþQHSRWRSQHSXPSHQDYHGHQH
QDQDVORYQRMVWUDQLFL3XPSHVXQDPLMHQMHQH]DSXPSDQMHYRGHNRMDPRåHVDGUåDYDWLDEUD-
]LYQHþHVWLFH
cOPASNOST! Pumpa se ne smije koristiti u eksplozivnoj ili zapaljivoj oko-
lini ili za pumpanje zapaljivih WHNXüLQD
3XPSHVXXVNODÿHQHV(8GLUHNWLYRPXVWURMDUVWYX9LGLSORþLFXVSRGDFLPD
3URL]YRÿDþJDUDQWLUDGDQRYDSXPSDQHüHSURL]YRGLWLEXNXX]UDNXQD PMHVWX NRULVQLND
YHüXRGGE$WLMHNRPQRUPDOQRJNRULãWHQMDNDGMHSRWSXQRLOLGMHORPLþQRSRWRSOMHQD
mOPREZ!
3XPSDVHQHVPLMHNRULVWLWLDNRMHGMHORPLþQRUDVWDYOMHQD
cOPREZ! Ukoliko osoba treba biti u kontaktu s pumpom ili medijem koji se
pumpa, na primjer na gradilištima, u poljoprivredi itd., mora se koristiti
detektor curenja (ELCB).
3RWUHEQRMH]DGUåDWLVLJXUQXXGDOMHQRVWRGPL]PHÿXSXPSHLRVRED3XPSDVH
ne smije koristiti u bazenima za plivanje kad su osobe u vodi. Na bazene za plivanje
se primjenjuju posebni propisi.
Opis proizvoda
2JUDQLþHQMD
Dubina potapanja: do 20 m/65 ft (P 401: 8 m/26 ft)7HPSHUDWXUDWHNXüLQHGR&)
Motor
Jednofazni AC motor ili 3-fazni kavezni motor za 50 ili 60 Hz.
Kontrola razine
1HNHSXPSHPRJXELWLRSUHPOMHQHSOXWDMXüLPSUHNLGDþHP]DDXWRPDWVNXNRQWUROXUD]LQH
Zaštita motora
-HGQRID]QHSXPSHLPDMXXJUDÿHQNRQGHQ]DWRU]DSRNUHWDQMHLUDG=DXJUDÿHQX]DãWLWXPRWR-
UDWRSOLQVNLNRQWDNWLXPRWRUXVXL]UDÿHQLWDNRGDRGVSDMDMXQDSDMDQMHSULYLVRNRMWHPSHUDWXUL
7RSOLQVNLNRQWDNWLVHDOWHUQDWLYQRPRJXVSRMLWLQDYDQMVNX]DãWLWXPRWRUD
(OHNWULþQLNDEHO
HO7RN-F ili ekvivalentan kabel. Ako je kabel dulji od 20 m, mora se uzeti u obzir pad napo-
QD,PDMWHQDXPXGDSXPSHPRJXELWLRSUHPOMHQHUD]OLþLWLPNDEORYLPDL]DUD]OLþLWHQDþLQH
spajanja.
Rukovanje
3XPSDVHPRåHWUDQVSRUWLUDWLLVSUHPLWLRNRPLWRLOLYRGRUDYQR8YMHULWHVHGDMHXþYUãüHQDL
GDVHQHPRåHNRWUOMDWL
mOPREZ! Pumpa uvijek mora biti na tvrdoj površini tako da se ne prevrne.
To vrijedi za svako rukovanje, transport, testiranje i ugradnju.
m235(=3XPSXXYLMHNSRGLåLWHSRPRüXUXþLFH]DSRGL]DQMHQLNDGDND-
EHORPPRWRUDLOLSRPRüXFLMHYL
1$320(1$8YLMHN]DãWLWLWHNUDMNDEHODWDNRGDXQMHJDQHPRåHXüLYODJD8VXSURW-
QRPYRGDPRåHSURGULMHWLXRGMHOWHUPLQDODLOLXPRWRUSXWHPNDEHOD
$NRMHSXPSDXVNODGLãWHQDQDGXOMHYULMHPH]DãWLWLWHMHRGQHþLVWRüHLYUXüLQH
1DNRQGXOMHJSHULRGDVNODGLãWHQMDSXPSDVHPRUDSUHJOHGDWLLURWRUVHPRUDRNUHWDWLUXNRP
SULMHSRNUHWDQMDSXPSH3RVHEQRSDåOMLYRSURYMHULWHEUWYHLXOD]NDEHOD
Ugradnja
Mjere sigurnosti
Kako bi smanjili opasnost od nezgoda tijekom radova servisiranja i ugradnje, budite iznimno
SDåOMLYLLLPDMWHQDXPXRSDVQRVWRGQH]JRGDVHOHNWULþQRPHQHUJLMRP
mOPREZ! Dizalica za podizanje mora uvijek odgovarati masi pumpe. Vidi u
poglavlju ”Opis proizvoda”.
Ugradnja pumpe
.DEHOSRORåLWHWDNRGDVHQHVDYLMHLQHXãWLSQH
Spojite kabel. Spojite crijevo za dobavu. Cijevi, crijeva i ventili se moraju odabrati tako da
odgovaraju visini dobave pumpe.
3XPSXSRVWDYLWHQDWYUGXSRYUãLQXNRMDüHVSULMHþLWLSUHYUWDQMHLOLSURSDGDQMH3XPSDVHWDNR-
ÿHUPRåHRYMHVLWLSXWHPSROXJH]DSRGL]DQMHPDORL]QDGGQD
(OHNWULĀQLVSRMHYL
3XPSDPRUDELWLVSRMHQDQDWHUPLQDOHLOLRSUHPX]DSRNUHWDQMHNRMLPRUDMXELWLXJUDÿHQLQD
razini na kojoj ne mogu biti potopljeni.
c235(=6YDHOHNWULþQDRSUHPDPRUDXYLMHNELWLX]HPOMHQD7RYULMHGL]D
pumpu i za bilo kakvu nadzornu opremu.
cOPREZ! Spajanje u strujni krug mora odgovarati nacionalnim i lokalnim
propisima.
Provjerite da li napon, frekvencija, oprema za pokretanje i metoda pokretanja odgovaraju
]DKWMHYLPDQDYHGHQLPQDSORþLFLVSRGDFLPDPRWRUD
1%3XPSDQDPLMHQMHQD]D9VHPRåHNRULVWLWLXUDVSRQXQDSRQDRG93XPSD
QDPLMHQMHQD]D9VHPRåHNRULVWLWLXUDVSRQXQDSRQDRG9
6SRMVWDWRUDLYRGLþLPRWRUD
$NRSXPSDQLMHRSUHPOMHQDNRQHNWRURPVSRMLWHMHXVNODGXVYDåHüRPVKHPRPRåLþHQMD
6SDMDQMHXVWUXMQLNUXJPRUDSUHJOHGDWLRYODãWHQLHOHNWULþDU
Korištenje
Prije puštanja u rad:
Provjerite smjer rotacije pumpe (vidi sliku). U trenutku
SRNUHWDQMDSXPSDüH VH WU]QXWLXVXSURWQRP VPMHUX
od kazaljki na satu kad se gleda odozgo.
$NRMHVPMHUURWDFLMHQHWRþDQ]DPLMHQLWHGYLMHID]H
Trzaj pri
puštanju
u rad
m235(=7U]DMSULSXãWDQMXXUDGPRåHELWLVQDåDQ1HGUåLWHUXþNXSXP-
SHNDGDSURYMHUDYDWHVPMHUURWDFLMH%XGLWHVLJXUQLGDMHSXPSDþYUVWR
RVORQMHQDLGDVHQHPRåHRNUHWDWL
c235(=3URPMHQX VPMHUD RNUHWDQMD QD SULNOMXþNX NRMLQHPDXUHÿDM]D
SURPMHQXID]HPRåHL]YUãLWLVDPRRYODãWHQDRVRED
m235(=$NRMHDNWLYLUDQDXQXWDUQMD]DãWLWDPRWRUDSXPSDüHVH]DXVWD-
YLWLDOLüHDXWRPDWVNLSRQRYQRSRþHWLVUDGRPNDGVHRKODGL
6HUYLVLUDQMHLRGUçDYDQMH
c235(=3ULMHSRþHWNDELORNDNYRJUDGDSURYMHULWHGDMHSXPSDRGVSR-
MHQDL]VWUXMQRJNUXJDLGDVHQHPRåHQDSXQLWLHQHUJLMRP
5HGRYLWLSUHJOHGLSUHYHQWLYQRRGUåDYDQMHüHRVLJXUDWLSRX]GDQLMLUDG3XPSXWUHEDSUHJOHGDWL
VYDNLKãHVWPMHVHFLDOLþHãüHDNRUDGLXWHãNLPXYMHWLPD
=DNRPSOHWDQSUHJOHGSXPSHPROLPRGDNRQWDNWLUDWHRYODãWHQXPumpexUDGLRQLFXLOLYDãHJ
PumpexSURGDYDþD
mOPREZ!
$NRMHNDEHORãWHüHQXYLMHNVHPRUD]DPLMHQLWL
m235(=,VWURãHQURWRUþHVWRLPDRãWUHUXERYH3D]LWHGDVHQHSRUHåHWH
na njima.
m235(= 8 VOXþDMX FXUHQMD XQXWUD NXüLãWH XOMD PRåH ELWL SRG WODNRP
3ULOLNRPVNLGDQMDþHSDXOMD GUåLWH NRPDG WNDQLQH L]QDG QMHJD NDNR EL
VSULMHþLOLSUVNDQMH
mOPREZ! PX 12 - 30
Za sigurno polaganje pumpe ili dijela motora na stranu, moraju se koris-
WLWLGYLMHVWURSQHGL]DOLFH.DGMHSXPSDLOLGLRPRWRUDSRORåHQQDVWUDQX
XYLMHNJDRVLJXUDMWHNOLQRYLPDVDREMHVWUDQHNDNRELVHVSULMHþLORNRWUO-
janje.
8UHÿDMLNRMLPDMHLVWHNDRYLMHNWUDMDQMDPRJXVHYUDWLWL3XPSH[XLOLVHPRJX
reciklirati u skladu s lokalnim propisima.
3URL]YRÿDþ]DGUåDYDSUDYRL]PMHQHNRQVWUXNFLMHLVSHFLILNDFLMD
HR

18
Indítási és kezelési utasítások
Adattábla minta
Gyártási év
A tipus megnevezése
Teljesítményfelvétel
Inditás feszültsége/módja
1pYOHJHViUDPHUĘVVpJ
Gyártó cime
Fordulatszám
Teljesitmény
Frekvencia
Védettségifok
Súly
Emelési magasság
Használat
A jelen inditási és kezelési utasitások a borítón meghatározott elektromos búvárszivat-
tyúkra alkalmazhatók. A szivattyúkat koptatóközeget is tartalmazó viz szivattyúzására
tervezték.
c9(6=e/<$V]LYDWW\~WWLORV]HPHOWHWQLUREEDQpNRQ\pVJ\~OpNRQ\
N|UQ\H]HWEHQYDJ\J\~OpNRQ\IRO\DGpNRNV]LYDWW\~]iViUD
A szivattyúk megfelelnek az EU gépészei utasitásainak. Lásd az adattáblát.
$J\iUWyNH]HVNHGLND]pUWKRJ\D]~MV]LYDWW\~QHPIRJNLERFViWDQLG%$±QpOHUĘVHEE
légáramlásizajt normál használat közben, sem teljes sem részbeni bemeritettség esetén.
m),*<(/0(=7(7e6$V]LYDWW\~WWLORVKDV]QiOQLKDUpV]EHQV]pWYDQ
szedve.
c),*<(/0(=(7e6 +D YDODNL pULQWNH]pVEH NHUO D V]LYDWW\~YDO
YDJ\ D V]LYDWW\~]DQGy N|]HJJHO SpOGiXO pSLWNH]pVL WHUOHWHQ
PH]ĘJD]GDViJEDQVWE~J\(/&%I|OG]iUODWGHWHNWRUWNHOOKDV]QiOQL
PEL]WRQViJLWiYROViJRWNHOOIHQQWDUWDQLDV]LYDWW\~pVD]HPEHUHNN|]|WW$
V]LYDWW\~WWLORVKDV]QiOQLXV]RGiNEDQKDHPEHUHNYDQQDNDYL]EHQ$]XV]RGiNUD
NO|QOHJHVXWDVLWiVRNpUYpQ\HVHN
A termék leirása
.RUOiWR]iVRN
%HPHULWpVLPpO\VpJPOiE3POiE±LJ$IRO\DGpNKĘPpUVpNOHWH&
(105°F)-ig.
Motor
Egy fázisu AC motor vagy 3 fázisu mókus-kalitkás indukciós 50 vagy 60 Hz-es motor.
6]LQWHOOHQĘU]pV
(J\HVV]LYDWW\~N~V]yNDSFVROyNNDOOHKHWQHNIHOV]HUHOYHDXWRPDWLNXVV]LQWHOOHQĘU]pVFp-
ljából.
0RWRUYpGHOHP
Egy fázisu szivattyúkba inditási és normál kondenzátor van beépitve. Beépitett motor véd-
elem érdekében a termál kontaktusok a motorban úgy vannak beszabályozva, hogy magas
KĘPpUVpNOHWQpOOHNDSFVROMiNDPRWRUWDKiOy]DWUyO$OWHUQDWLYNDSFVROiVNpQWDWHUPiONRQ-
WDNWXVRNDWNOVĘPRWRUYpGHOHPUHOHKHWNDSFVROQL
(OHNWURPRVNiEHO
+251)YDJ\H]]HOPHJHJ\H]ĘNiEHO+DDNiEHOKRVV]DEEPLQWP~J\ILJ\HOHPEH
NHOOYHQQLDIHV]OWVpJHVpVW9HJ\HILJ\HOHPEHKRJ\DV]LYDWW\~NNO|QE|]ĘWLSXV~NiEHO-
lel és csatlakozóval szállíthatók.
Szállitás/tárolás
$V]LYDWW\~WIJJĘOHJHVHQYDJ\YL]V]LQWHVHQLVOHKHWV]iOOLWDQLpVWiUROQL%L]RQ\RVRGMRQ
meg arról, hogy a szivattyú le van -e rögzitve biztonságosan és hogy nem mozdulhat-e
el?
mFIGYELMEZETÉS! A szivattyú mindig biztos felületen kell hogy fel-
IHNGM|Q~J\KRJ\QHERUXOMRQIHO(]pUYpQ\HVD]|VV]HVNH]HOpVUH
V]iOOLWiVUDWHV]WHOpVUHpVEHV]HUHOpVUH
m),*<(/0(=(7e6 $ V]LYDWW\~W PLQGLJ D] HPHOĘIRJJDQW\~QiO IRJYD
HPHOMHPHJ±VRKDVHPDPRWRUNiEHOQpOYDJ\DW|POĘQpOIRJYD
9HJ\H ILJ\HOHPEH 0LQGLJ YpGMH D YH]HWpNYpJHW ~J\ KRJ\ VHPPLIDMWD QHG-
YHVVpJ QH KDWROMRQ EH D YH]HWpNEH PiVNO|QEHQ D YL] EHV]LYiURJKDW D
NpV]OpNYpJ]ĘGpVEHYDJ\DPRWRUEDDYH]HWpNHQNHUHV]WO
+DDV]LYDWW\~WKRVV]DEELGHLJWiUROMiN~J\YpGMHV]HQQ\H]ĘGpVpVKĘHOOHQ.
+RVV]DEEWiUROiVLLGĘXWiQDV]LYDWW\~WOHNHOOHOOHQĘUL]QLpVDMiUyNHUHNHWNp]]HOPHJNHOO
IRUJDWQLDV]LYDWW\~]HPEHKHO\H]pVHHOĘWW.O|Q|VN|UOWHNLQWpVVHOHOOHQĘUL]]HDW|PLWp-
seket és a vezetékvégeket.
Beszerelés
%L]WRQViJLLQWp]NHGpVHN
A szerviz és a beszerelés ideje alatti balesetek kockázatának csökkentése érdekében le-
gyen végtelenül óvatos és tartsa észben a villamos balesetek kockázatát.
m9,*<È=$7$]HPHOĘU|J]LWĘWPLQGLJ~J\NHOOPHJWHUYH]QLKRJ\PHJ-
IHOHOMHQDV]LYDWW\~V~O\iQDN/iVGD³WHUPpNOHLUiVD´IHO\H]HWHW
$V]LYDWW\~EHV]HUHOpVH
A vezetékezést úgy kell , hogy a vezeték se ne gubancolódjon össze se ne szoruljon meg.
.|VVHEHDYH]HWpNHW&VDWODNR]WDVVDD]HOYH]HWĘFV|YHW$W|POĘNHWFVDWODNR]yNDW pV
V]HOHSHNHWDV]LYDWW\~HPHOpVLPDJDVViJiQDNPHJIHOHOĘHQNHOOPHJYiODV]WDQL
Helyezze a szivattyút biztos felületre, amely megakadályozza a szivattyú felbo-
rulását vagy elsüllyedését. A szivattyút fel is lehet függeszteni kevéssé a fenék fölé az
HPHOĘIRJJDQW\~QiOIRJYD
Elektromos csatlakozások
A szivattyút a az áradási szint felett elhelyezett csatlakozó pontokhoz vagy vezérléshez
kell csatlakoztatni.
c9,*<È=$7$]|VV]HVYLOODPRVNpV]OpNHWPLQGLJOHNHOOI|OGHOQL(]
pUYpQ\HV PLQG D V]LYDWW\~UD PLQG D] |VV]HV PHJILJ\HOĘ EHUHQGH-
]pVUH
c9,*<È=$7$YLOODPRVFVDWODNR]WDWiVPHJNHOOKRJ\IHOHOMHQDQHP]HW-
N|]LpVKHO\LHOĘLUiVRNQDN
(OOHQĘUL]]HKRJ\DKiOR]DWLIHV]OWVpJIUHNYHQFLDDNH]GĘIHOV]HUHOpVpVD]LQGLWiVPyGMD
megegyezik –e a motor adattábláján feltüntetett adatokkal.
FIGYELEM. A 400 V-ra tervezett szivattyú 380-415 V közötti terjedelemben használható.
A 230 V-ra tervezett szivattyú 220-245 V közötti tartományban használható.
$]iOOyUpV]pVDPRWRUYH]HWĘLQHNFVDWODNR]WDWiVD
Ha a szivattyú csatlakozó dugó nélkül szerelt, úgy csatlakoztassa a szivattyút az érvény-
EHQOHYĘKX]DOR]iVLUDM]QDNPHJIHOHOĘHQ
$YLOODPRVEHN|WpVWOHNHOOKRJ\HOOHQĘUL]]HHJ\HUUHIHOMRJRVLWRWWYLOODQ\V]HUHOĘ
Üzemeltetés
,QGLWiVHOĘWW
(OOHQĘUL]]HDV]LYDWW\~IRUJiVLLUiQ\iWOiVGDUDM-
]RW$]LQGLWiVSLOODQDWiEDQDV]LYDWW\~IHOOUĘO
nézve óramutató járásával ellentétes irányban
fog megrándulni.
Hogy ha a forgásirány hibás, úgy cseréljen fel
két fázist.
.H]GĘ
UiQGXOiV
m9,*<È=$7$NH]GĘUiQGXOiVHUĘWHOMHVOHKHW1HIRJMDDV]LYDWW\~IRJ-
JDQW\~MiWDIRUJiVLUiQ\HOOHQĘU]pVHN|]EHQ%L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyO
KRJ\DV]LYDWW\~V]RURVDQU|J]LWYHYDQpVKRJ\QHPIRUGXOKDW±HHO
c9,*<È=$7 $ IRUJiVLUiQ\ PHJYiOWR]WDWiViW D D FVDWODNR]yGXJyQ
DPHO\KH]QLQFVIi]LVIHOFVHUpOpVLNpV]OpNFVDNHUUHIHOMRJRVXOWV]H-
PpO\YpJH]KHWLHO
m9,*<È=$7+RJ\KDDEHpSLWHWWPRWRUYpGHOHPNLROG~J\DV]LYDWW\~
OHiOOGHDXWRPDWLNXVDQ~MUDHOLQGXOPLNRUOHKOW
Szervizelés és karbantartás
c9,*<È=$7 %iUPLO\HQ QHP PXQND PHJNH]GpVH HOĘWW HOOHQĘUL]]H
KRJ\DV]LYDWW\~HOYDQHV]LJHWHOYHDKiOy]DWWyOpVKRJ\QHPNHUOKHW
HiUDPDOi
5HQGV]HUHV YL]VJiODW pV PHJHOĘ]Ę NDUEDQWDUWiV EL]WRVLWDQL IRJMD D PHJEL]KDWyEE
PĦN|GpVW$V]LYDWW\~WKDYRQNpQWPHJNHOOYL]VJiOQLD]RQEDQHQQpOJ\DNUDEEDQKRJ\
ha a munkakörülmények nehezek.
A szivattyú generáljavitása érdekében kérem, vegye fel a kapcsolatot egy illetékes Pumpex
V]HUYL]]HOYDJ\D]gQWHOOiWy3XPSH[NHUHVNHGĘYHO
mVIGYÁZAT!
$YH]HWpNHWPLQGLJNLNHOOFVHUpOQLKDPHJYDQVpUOYH
m.RSRWW MiUyNHUpNQHN J\DNUDQ pOHV D V]pOH 9LJ\i]]RQ KRJ\ PHJQH
YiJMDPDJiWYHOH
m9,*<È=$7%HOVĘV]LYiUJiVHVHWpQD]RODMKi]EDQW~OQ\RPiVNHOHWNH]-
KHW$]RODMGXJyHOWiYROLWiVDNRUW|PLWVHDQ\LOiVWURQJ\GDUDEEDO D]
RODMIU|FFVHQpVPHJHOĘ]pVpUH
mVIGYÁZAT!PX12-30
.pWIHOVĘGDUXWNHOOKDV]QiOQLDV]LYDWW\~YDJ\DPRWRUV]DNDV]ROGDOUD
YDOyEL]WRVIHNWHWpVpKH]+RJ\KDDV]LYDWW\~YDJ\DPRWRUV]DNDV]
OHOHWWIHNWHWYHD]ROGDOiUD~J\PLQGLJpNHOMHNLD]WPLQGNpWROGDOUyO
KRJ\PHJHOĘ]]HDQQDNHOJXUXOiViW
Élettartamuk végén az egységeket juttassa vissza az Pumpex-hez, vagy
KDV]QRVtWVDĘNHW~MUDDKHO\LV]DEiO\R]iVRNQDNPHJIHOHOĘHQ
$J\iUWyIHQQWDUWMDPDJiQDNDMRJRWDNLYLWHOH]pVpVDPĦV]DNLVDMiWRVViJRNPyGRVLWiViUD
HU

19
8çYHGLPRLUQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRV
3DUDPHWUƌOHQWHOŝVSDY\]G\V
Pagaminimo metai
Nurodomas tipas
Serijos numeris
ƲWDPSDXåYHGLPREnjGDV
1RPLQDOLVURYơ
Gamintojas, adresas
Sukimosi greitis
Nominali galia
'DåQLV
Apsaugos laipsnis
Svoris
7LHNLPRJDOYXWơ
Taikymas
âLRVXåYHGLPRLUQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRVWDLNRPRVHOHNWULQLDPVSRYDQGHQLQLDPVVLXUEOLDPV
LUSDWHLNLDPRVDQWVLXUEOLǐGDQJþLR6LXUEOLDLVNLUWLSXPSXRWLYDQGHQLXLVXDEUD]\YLQơPLV
GDOHOơPLV
c3$92-866LXUEOLRQHJDOLPDQDXGRWLãDOLDVSURJLǐDUGHJLǐPHGåLDJǐ
DUSXPSXRWLGHJLǐVN\VþLǐ
6LXUEOLDLDWLWLQND(60DãLQǐGLUHNW\YąäUSDUDPHWUǐOHQWHOĊ
*DPLQWRMDVJDUDQWXRMDNDGQDXMRVLXUEOLRWULXNãPRO\JLVQHYLUã\VG%$ƳSUDVWRQDXGR-
MLPRPHWXNDLMLVYLVLãNDLDUãLHNWLHNSDQDUGLQWDVƳYDQGHQƳ
m'Ơ0(6,2
Siurblionegalimajungti,jeijisbuvoišmontuotas.
c'Ơ0(6,2-HLåPRJXVJDOLSULVLOLHVWLSULHVLXUEOLRDUVLXUELDPR
VN\VþLR SDY\]GåLXL VWDW\EYLHWơVHåHPơV njN\MH LUSDQEnjWLQDQDX-
GRWLƳåHPLQLPRGHWHNWRULǐ(/&%
6DXJXPRVXPHWLPDLVWDUSVLXUEOLRLUåPRQLǐEnjWLQDLãODLN\WLPDWVWXPą6L-
XUEOLRQHJDOLPDQDXGRWLEDVHLQHNDLYDQGHQ\MH\UDåPRQLǐ%DVHLQDPVWDLNRPL
VSHFLDOnjVQXURG\PDL
Prietaiso aprašymas
Apribojimai
3DQDUGLQLPRJ\OLVLNLPSơGRV3PSơGRV6N\VþLRWHPSHUDWnjUDLNL&
(105°F).
Variklis
9LHQRVID]ơV$&YDULNOLVDUEDWULMǐID]LǐHOHNWULQLVLQGXNFLQLVYDULNOLVVXWUXPSDLMXQJWXUR-
toriumi, 50 ar 60 Hz.
/\JLRNRQWUROơ
.DLNXULXRVHVLXUEOLXRVHƳPRQWXRWDVSOnjGLQLVMXQJLNOLVDXWRPDWLãNDLNRQWUROLXRMDQWLVO\JƳ
Variklio apsauga
9LHQRVID]ơVVLXUEOLXRVH\UDVXPRQWXRWDVXåYHGLPRLUYHLNLPRNRQGHQVDWRULXV.DGEnjWǐ
DSVDXJRWDV YDULNOLV YLGXMH WHUPLQLDL NRQWDNWDL LãMXQJLD PDLWLQLPą NDL YDULNOLV SHU GDXJ
ƳNDLVWD%HWRWHUPLQLXVNRQWDNWXVJDOLPDSULMXQJWLLUSULHYDULNOLRLãRUơVDSVDXJRV
Elektros kabelis
+251)DUSDQDãXVNDEHOLV-HLNDEHOLVLOJHVQLVQHLPJDOL VXPDåơWL ƳWDPSD
ƲVLGơPơNLWHNDGVLXUEOLDLJDOLEnjWLWLHNLDPLVXƳYDLULDLVNDEHOLDLVLUVNLUWLƳYDLULRPVMXQJWLPV
3ULHçLƈUD
6LXUEOƳ JDOLPD SHUYHåWL LU ODLN\WL WLHN YHUWLNDOLDL WLHN KRUL]RQWDOLDL ƲVLWLNLQNLWH DU MLV JHUDL
ƳWYLUWLQWDVLUQHULHGD
m'Ơ0(6,2 6LXUEO\V YLVDGD WXUL EnjWL DQW WYLUWR SDYLUãLDXV NDG
QHDSYLUVWǐâLVQXURG\PDVWDLNRPDVSULHåLnjUDLWUDQVSRUWDYLPXLWLN-
rinimuiirmontavimui.
m'Ơ0(6,29LVDGDNHONLWHVLXUEOƳXåNơOLPRUDQNHQRV±MRNLXEnjGXQH-
NHONLWHXåNDEHOLRDUåDUQRV
Ʋ6,'Ơ0Ơ.,7(9LVDGDVDXJRNLWHNDEHOLRJDOąNDGMRNLHWHUãDODLQHSDWHNWǐƳNDEHOƳ
.LWDLSYDQGXRJDOLSHUNDEHOƳSUDVLVNYHUEWLƳƳYDGǐVHNFLMąDUEDƳYDULNOƳ
-HLVLXUEO\VQHHNVSORDWXRMDPDVLOJHVQƳODLNąDSVDXJRNLWHMƳQXRWHUãDOǐLUNDUãþLR
3RLOJHVQơVSHUWUDXNRVSDWLNULQNLWHVLXUEOƳLUSULHãQDXGRGDPLSDVXNLWHVSDUQXRWĊUDQND
<SDþDWLGåLDLSDWLNULQNLWHWDUSLNOLXVLUNDEHOLRƳYDGą
Montavimas
6DXJRVSULHPRQơV
-HLQRULWHVXPDåLQWLQHODLPLQJǐDWVLWLNLPǐUL]LNąDWOLHNDQWVLXUEOLRSULHåLnjUąDUPRQWDYLPą
EnjNLWHODEDLDWVDUJnjVLUSULVLPLQNLWHWUXPSRMRMXQJLPRSDYRMǐ
m'Ơ0(6,2.ơOLPRƳUHQJLQ\VYLVDGDWXULEnjWLSULWDLN\WDVVLXUEOLRVYRUL-
XLäUVN\UHOƳÄ3ULHWDLVRDSUDã\PDV³
Siurblio montavimas
1XWLHVNLWHNDEHOLXVWDLSNDGMLHQHEnjWǐVXOHQNWLDUVXVSDXVWL
3ULMXQNLWHNDEHOƳ3ULMXQNLWHWLHNLPRYDP]GƳäDUQRVYDP]GåLDLLUYRåWXYDLWXULEnjWLSDULQNWL
WRNLHNDGWLNWǐVLXUEOLRWLHNLPRJDOYXWHL
3DGơNLWHVLXUEOƳDQWWYLUWRSDYLUãLDXVNDGVLXUEO\VQHQXYLUVWǐDUQHƳVPLJWǐƳåHPĊ6LXUEOƳ
JDOLPDSULODLN\WLXåNơOLPRUDQNHQRVãLHNWLHNYLUãVLXUEOLRGXJQR
Elektros jungtys
6LXUEOƳUHLNLDSULMXQJWLSULHƳYDGǐDUEDXåYHGLPRSULHWDLVąUHLNLD VXPRQWXRWL WRNLDPH
DXNãW\MHNXUMRQHSDVLHNWǐYDQGXR
c'Ơ0(6,29LVDHOHNWURVƳUDQJDWXULEnjWLƳåHPLQWDâLVUHLNDODYLPDVWDL-
NRPDVWLHNVLXUEOLXLWLHNEHWNRNLDPYDOG\PRƳUHQJLQLXL
c'Ơ0(6,2(OHNWURVLQVWDOLDFLMDWXULDWLWLNWLQDFLRQDOLQLXVLUYLHWRVQX-
rodymus.
3DWLNULQNLWHDUVYDUELDXVLGDO\NDLƳWDPSDGDåQLVXåYHGLPRSULHWDLVDVLUXåYHGLPREnjGDV
DWLWLQNDLQIRUPDFLMąSDWHLNWąYDULNOLRSDUDPHWUǐOHQWHOơMH
366LXUEOƳVNLUWą9ƳWDPSDLJDOLPDQDXGRWL9GLDSD]RQH6LXUEOƳVNLUWą
9ƳWDPSDLJDOLPDQDXGRWL9GLDSD]RQH
6WDWRULDXVLUYDULNOLRODLGǐMXQJLPDV
-HLVLXUEO\VQHWXULMXQJWLHVSULMXQNLWHODLGXVUHPGDPLHVLJDOLRMDQþLDODLGǐMXQJLPRVFKHPD
(OHNWURVLQVWDOLDFLMąWXULSDWLNULQWLƳJDOLRWDVHOHNWULNDV
Naudojimas
3ULHãXåYHGDQW
3DWLNULQNLWH VLXUEOLR VXNLPRVL NU\SWƳ åU
LOLXVWUDFLMą 8åYHGLPR PHWX VLXUEO\V WUnjNWHOơV
SULHãODLNURGåLRURG\NOĊåLnjULQWLãYLUãDXV
Jei sukimosi kryptis neteisinga, sukeiskite dvi
fazes.
8åYHGLPR
WUnjNWHOơMLPDVV
m'Ơ0(6,28åYHGLPRWUnjNWHOơMLPDVEnjQDVWLSUXV1HODLN\NLWHVLXUEOLR
XåUDQNHQRVNDLWLNULQDWHVXNLPRVLNU\SWƳƲVLWLNLQNLWHDUVLXUEO\VWYLU-
taiatremtasirnegalisuktis.
c'Ơ0(6,2 7LN NYDOLILNXRWDV DVPXR JDOL SDNHLVWL VXNLPRVL NU\SWƳ
ƳUHQJLQ\MHNXULDPHQơUDID]LǐVXNHLWLPRSULHWDLVR
m'Ơ0(6,2-HLYDULNOLRYLGDXVDSVDXJDLãVLMXQJơVLXUEO\VVXVWRVEHW
DWYơVĊVYơODXWRPDWLãNDLXåVLYHV
7HFKQLQŝSULHçLƈUDLUDSWDUQDYL-
mas
c'Ơ0(6,23ULHãSUDGơGDPLSULHåLnjUąSDWLNULQNLWHDUVLXUEO\VDWMXQJ-
tas nuo elektros tinklo.
1XRODWLQLV SDWLNULQLPDV LU LãDQNVWLQơ WHFKQLQơ SULHåLnjUD XåWLNULQV SDWLNLPHVQƳ VLXUEOLR
YHLNLPą6LXUEOƳUHLNLDWLNULQWLNDVãHãLVPơQHVLXVEHWMHLMLVHNVSORDWXRMDPDVVXQNLRPLV
VąO\JRPLVUHLNLDWLNULQWLGDåQLDX
-HL QRULWH DWOLNWL VLXUEOLR NDSLWDOLQƳ UHPRQWą NUHLSNLWơV Ƴ ƳJDOLRWą 3XPSH[ VSHFLDOL]XRWą
SDUGXRWXYĊDUVDYR3XPSH[WLHNơMą
m'Ơ0(6,2
-HLNDEHOLVSDåHLVWDVMƳYLVDGDUHLNLDSDNHLVWL
m'Ơ0(6,26XVLGơYơMXVLRVVSDUQXRWơVNUDãWDLGDåQDLDãWUnjV
6DXJRNLWơVNDGQHƳVLSMDXWXPơWH
m'Ơ0(6,2-HLƳY\NVWDYLGLQLVQXRWơNLVDO\YRVNDUWHU\MHJDOLVXVLGDU\WL
DXNãWDVVOơJLV.DLVXNDWHNDUWHULRNDPãWƳXåGơNLWHDQWMRPHGåLDJRV
VNLDXWĊNDGQHDSVLWDãN\WXPơWHDO\YD
m'Ơ0(6,2!PX12-30
-HLQRULWHDWVDUJLDLSDJXOG\WLDQWãRQRVLXUEOƳDUMRYDULNOƳUHLNLDVLXUEOƳ
NHOWLXåDELHMǐJDOǐ.DLVLXUEO\VDUYDULNOLVSDJXOG\WLDQWãRQRYLVDGD
DSVDXJRNLWHMXRVSOHLãWDLVLãDELHMǐSXVLǐNDGQHQXULHGơWǐ
1HEHQDXGRMDPXVSULHWDLVXVJDOLPDJUąåLQWLƳ3XPSH[DUEDSHUGLUEWLODLNDQ-
WLVYLHWRVWDLV\NOLǐ
*DPLQWRMDVSDVLOLHNDWHLVĊNHLVWLNRQVWUXNFLMąLUWHFKQLQLXVSDUDPHWUXV
LT

20
'DUEDVœNåDQDVXQHNVSOXDWœFLMDVQRUœGūMXPL
8]OūPHVSLHPřUV
,]JDWDYRãDQDVJDGV
9HLGDDS]ƯPƝMXPV
6ƝULMDVQXPXUV
6SULHJXPVLHGDUELQƗãDQDVPHWRGH
1RPLQƗOƗVWUƗYD
5DåRWƗMVDGUHVH
$SJULH]LHQXƗWUXPV
1RPLQƗOƗMDXGD
Frekvence
$L]VDUJOHƼƷLV
Svars
3LHJƗGHVJDOYD
Lietošana
âƯVLQVWUXNFLMDVGDUEDX]VƗNãDQDLXQYHLNãDQDLLUSLHPƝURMDPDVHOHNWULVNDMLHPLHJUHPGHV
VnjNƼLHPNDVLUPLQƝWLX]YƗND6njNƼLLUSDUHG]ƝWLnjGHQVNDVYDUVDWXUƝWDEUD]ƯYDVYLHODV
VnjNQƝãDQDL
c%Ʈ67$0, 6njNQL QHGUƯNVW OLHWRW VSUƗG]LHQEƯVWDPƗ YDL X]OLHVPRMRãƗ
YLGƝYDLX]OLHVPRMRãXãƷLGUXPXVnjNQƝãDQDL
6njNƼLDWELOVW(6LHNƗUWXGLUHNWƯYƗP6NDWƯWX]OƯPL
5DåRWƗMV JDUDQWƝ ND MDXQV VnjNQLV QHL]GDOD WURNVQL NDV SƗUVQLHJWX G%$ QRUPƗODV
GDUEƯEDVODLNƗNDGLUYDLQXSLOQƯJLYDLGDƺƝMLLHJUHPGƝWV.
m8=0$1Ʈ%8
6njNQLQHGUƯNVWL]PDQWRWMDWDVLUGDƺƝMLL]MDXNWV
c8=0$1Ʈ%8-HENXUƗJDGƯMXPƗNDGFLOYƝNVQRQƗNNRQWDNWƗDUVnjNQLYDL
VnjNQƝMDPR YLGL SLHPƝUDP EnjYQLHFƯEDV ODXNXPƗ ODXNVDLPQLHFƯEƗ
XWWMƗOLHWRLH]HPƝMXPDQRSOnjGHVGHWHNWRUV(/&%
6WDUSVnjNQLXQFLOYƝNLHPLUMƗVDJODEƗGURãƯEDVDWWƗOXPVP6njNQLQHGUƯNVWL]-
PDQWRWSHOGEDVHLQRVODLNƗNDGFLOYƝNLDWURGDVnjGHQƯ8]SHOGEDVHLQLHPDWWLHFDV
ƯSDãLQRWHLNXPL
Produkta apraksts
,HUREHåRMXPL
,HJULPHVG]LƺXPVOƯG]PSƝGDV3PSƝGDVâƷLGUXPDWHPSHUDWnjUDOƯG]
40°C (105°F).
Motors
9LHQDVIƗ]HV$&PRWRUVYDLIƗåXLQGXNFLMDVPRWRUVYDL+]
/ƯPHƼDNRQWUROH
'DåLVnjNƼLYDUEnjWDSUƯNRWLDUSƗUSOnjGHVVOƝG]LDXWRPƗWLVNDLOƯPHƼDNRQWUROHL
0RWRUDDL]VDUG]ƯED
9LHQIƗ]HV VnjNƼLHP LU LHEnjYƝWV LHGDUELQƗãDQDV XQ SOnjVPDV NRQGHQVDWRUV ,HEnjYƝWDMDL
PRWRUD DL]VDUG]ƯEDL PRWRUD WHUPƗOLH NRQWDNWL LU SLHOƗJRWL ODL DWYLHQRWX HQHUƧLMX DXJVWƗ
WHPSHUDWnjUƗ7HUPƗOLHNRQWDNWLNƗDOWHUQDWƯYDYDUWLNWVDYLHQRWLDUƗUƝMRPRWRUDDL]VDUG]ƯEX
(OHNWUƯEDVNDEHOLV
+251) YDL DWELOVWRãV NDEHOLV -D NDEHOLV LUJDUƗNVNƗ P LUMƗƼHPYƝUƗVSULHJXPD
NULWXPV,HYƝURMLHWNDVnjNƼLYDUEnjWDSUƯNRWLDUGDåƗGLHPNDEHƺLHPXQSDUHG]ƝWLGDåƗGƗP
VDYLHQRãDQDVPHWRGƝP
Lietošana
6njNQLYDU WUDQVSRUWƝW XQ X]JODEƗWJDQ YHUWLNƗOL JDQ KRUL]RQWƗOL3ƗUOLHFLQLHWLHV ND WDV LU
GURãLQRVWLSULQƗWVXQQHYDUVOƯGƝW
m8=0$1Ʈ%86njNQLPYLHQPƝULUMƗDWURGDVX]GURãDVSDPDWQHVODLWDV
QHYDUƝWX DSJƗ]WLHV 7DV DWWLHFDV JDQ X] OLHWRãDQX WUDQVSRUWƝãDQX
SƗUEDXGLJDQDUƯLQVWDOƗFLMX
m8=0$1Ʈ%89LHQPƝUSDFHOLHWVnjNQLDL]SDFHOãDQDVURNWXUDQHNDGDL]
PRWRUDNDEHƺDYDLãƺnjWHQHV
,(9Ɯ52-,(7 9LHQPƝU DL]VDUJƗMLHW NDEHƺD JDOX ODL QHNƗGV PLWUXPV QHYDUƝWX
LHVSLHVWLHVNDEHOƯ&LWƗGLnjGHQVYDUƝWXLHVSLHVWLHVJDOƝMƗQRGDOƯMXPƗYDLPRWRUƗ
caur kabeli.
-DVnjNQLX]JODEƗLOJVWRãLDL]VDUJƗMLHWWRQRQHWƯUXPLHPXQNDUVWXPX
3ƝFLOJDX]JODEƗãDQDVODLNDVnjNQLVLUMƗSƗUEDXGDXQGDUEUDWVLUMƗURWƝDUURNXSLUPVVnjNƼD
LHGDUELQƗãDQDVƮSDãLUnjSƯJLSƗUEDXGLHWL]ROƗFLMXXQNDEHƺDLHYDGX
,QVWDOœFLMD
'URãƯEDVSDVƗNXPL
/DLVDPD]LQƗWXQHJDGƯMXPXULVNXDSNDOSRãDQDVXQLQVWDOƗFLMDVGDUEXODLNƗHVLHWƗUNƗUWƯJL
X]PDQƯJLXQDWFHUƝWLHVSDUHOHNWUƯEDVQHJDGƯMXPXULVNX
m8=0$1Ʈ%83DFHOãDQDVNRPSOHNWDPYLHQPƝUMƗEnjWYHLGRWDPODLEnjWX
SLHPƝURWVVnjNƼDVYDUDP6NDWƯWQRGDƺƗ³3URGXNWDDSUDNVWV´
6njNƼDLQVWDOƗFLMD
1RRUJDQL]ƝMLHWNDEHƺDDWUDãDQRVWƗODLNDEHƺLQHEnjWXVDYLMXãLHVYDLVDORFƯMXãLHV
3LHYLHQRMLHW NDEHOL 3LHYLHQRMLHW SLHJƗGHV FDXUXƺYDGXV âƺnjWHQHVFDXUXOHVXQYƗUVWXVLU
MƗL]YƝODVWƗODLWLHEnjWXSLHPƝURWLVnjNƼDSLHJƗGHVJDOYLƼDL
1RYLHWRMLHWVnjNQLX]OƯG]HQDVYLUVPDVNDVDL]NDYƝVDSJƗãDQRVYDLQRJƗãDQRV6njNQLYDU
DUƯSLHNDULQƗWSDFHƺRWURNWXULPD]OLHWYLUVSDPDWQHV
Elektriskie savienojumi
6njNQLVLUMƗVDYLHQRDUWHUPLQƗOLHPYDLLHGDUELQƗãDQDVDSUƯNRMXPXLQVWDOƝOƯPHQƯNDVQHYDU
DSSOnjVW
c8=0$1Ʈ%8 9LVX HOHNWULVNR DSUƯNRMXPX YLHQPƝU LU MƗ]HPƝ 7DV DWWL-
HFDVJDQX]VnjNQLJDQDUƯX]MHENXUXQRYƝURMRãRDSUƯNRMXPX
c8=0$1Ʈ%8 (OHNWULVNDMDL LQVWDOƗFLMDL LU MƗDWELOVW QDFLRQƗODMLHPXQ
YLHWƝMLHPQRWHLNXPLHP
3ƗUEDXGLHW YDL JDOYHQDLV VSULHJXPD IUHNYHQFHV LHGDUELQƗãDQDV DSUƯNRMXPV XQ
LHGDUELQƗãDQDVPHWRGHDWELOVWQRUƗGƯMXPLHPX]PRWRUDX]OƯPHV
1%6njNQLVNDVLUYHLGRWVYROWLHPYDUEnjWL]PDQWRWVYROWXGLDSD]RQƗ6njNQLV
NDVLUYHLGRWVYROWLHPYDUWLNWL]PDQWRWVYROWXGLDSD]RQƗ
6WDWRUDXQPRWRUDYDGƯWƗMXVDYLHQRãDQD
-DVnjNQLVQDYSLHYLHQRWVVDYLHQRWƗMDPVDYLHQRMLHWWRVDVNDƼƗDUHVRãRHOHNWURLQVWDOƗFLMDV
diagrammu.
(OHNWULVNƗLQVWDOƗFLMDLUMƗYHLFSLOQYDURWDPHOHNWULƷLP
Izmantošana
3LUPVLHGDUELQƗãDQDV
3ƗUEDXGLHW VnjNƼD URWƗFLMDV YLU]LHQX VNDW
]ƯPƝMXPX ,HGDUELQƗãDQDV VƗNXPƗ VnjNQLV
UDXVLHV SUHWƝML SXONVWHƼUƗGƯWƗMD YLU]LHQDP
VNDWRWLHVQRDXJãDV
-DURWƗFLMDVYLU]LHQVLU QHSDUHL]VL]PDQWRMLHW
GLYDVIƗ]HV
,HGDUELQƗãDQDV
UDXãDQƗV
m8=0$1Ʈ%8,HGDUELQƗãDQDVUƗYLHQVYDUEnjWVSƝFƯJV1HWXULHWVnjNƼD
URNWXUL SƗUEDXGRW URWƗFLMDV YLU]LHQX 3ƗUOLHFLQLHWLHV YDL VnjNQLV LU
UnjSƯJLDWEDOVWƯWVXQQHYDUJULH]WLHV
c8=0$1Ʈ%8 5RWƗFLMDV YLU]LHQD DWFHOãDQX NRQWDNWGDNãDL NDV QDY
WUDQVSRUWƝãDQDVLHUƯFHYDUYHLNWWLNDLSLOQYDURWDSHUVRQD
m8=0$1Ʈ%8-DLHEnjYƝWƗPRWRUDDL]VDUG]ƯEXQRILNVƝX]YLHWDVVnjNQLV
DSVWƗVLHVWDþXDXWRPƗWLVNLDWVƗNVGDUEXNDGEnjVDWG]LVLV
.RSåDQDXQX]UDXG]ūED
c8=0$1Ʈ%83LUPVMHENXUXGDUEXVƗNXPDSƗUEDXGLHWYDLVnjNQLVLU
L]ROƝWVQRMDXGDVSDGHYHVXQQHYDUWLNWHQHUƧL]ƝWV
5HJXOƗUDSƗUEDXGHXQLHSULHNãƝMDDSNRSHQRGURãLQƗVX]WLFDPƗNXGDUEƯEX 6njNQLV LU
MƗSƗUEDXGDNDWUXVVHãXVPƝQHãXVEHWELHåƗNMDGDUEƯEDVDSVWƗNƺLLUDSJUnjWLQƗWL
3LOQƯJDP VnjNƼD UHPRQWDP VD]LQLHWLHV DU SLOQYDURWX 3XPSH[ GDUEQƯFX YDL MnjVX 3XPSH[
GƯOHUL
m8=0$1Ʈ%8
-DNDEHOLVLUERMƗWVWDVQRWHLNWLLUMƗDSPDLQD
m8=0$1Ʈ%8/LHWRWDPGDUEUDWDPSDUDVWLLUDVDVPDODV
8]PDQLHWLHVODLDUWƗPQHVDJULH]WRV
m8=0$1Ʈ%81RSOnjGHVX]LHNãXJDGƯMXPƗHƺƺDVãƺnjWHQHYDUEnjWSLH-
VSLHVWD1RƼHPRWHƺƺDVVOƝG]LWXULHWYLUVWƗGUƗQXODLDL]NDYƝWXHƺƺDV
ãƺDNVWƝãDQX
m8=0$1Ʈ%8!PX12-30
'LYLJDLVDFHOWƼLLUMƗL]PDQWRODLVnjNQLYDLWƗPRWRUDGDƺXGURãLQRYLHWR-
WXYLHWƗ.DGVnjNQLVYDLPRWRUDGDƺDLQRYLHWRWDYLHWƗYLHQPƝUQRVWLSUL-
QLHWWRDUƷƯƺLHPQRDEƗPSXVƝPODLDL]NDYƝWXQRDL]VOƯGƝãDQDV
6DYXODLNXQRNDOSRMXãDVLHNƗUWDVYDUQRGRWDWSDNDƺ3XPSH[YDL
SƗUVWUƗGƗWVDVNDƼƗDUYLHWƝMLHPQRWHLNXPLHP
5DåRWƗMVUH]HUYƝVHYWLHVƯEDVPDLQƯWGL]DLQXXQVSHFLILNƗFLMDV
LV
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Pumpex Water Pump manuals

Pumpex
Pumpex P 601 Original operating manual

Pumpex
Pumpex K 82 Original operating manual

Pumpex
Pumpex K 107 How to use

Pumpex
Pumpex KV 30 How to use

Pumpex
Pumpex K 80 How to use

Pumpex
Pumpex K 60 How to use

Pumpex
Pumpex K 101 Original operating manual

Pumpex
Pumpex KG 30 User manual

Pumpex
Pumpex K 152 Operating instructions
Popular Water Pump manuals by other brands

Samoa
Samoa 560 230 Technical service guide

STA-RITE
STA-RITE 10DOM05121 owner's manual

Piusi
Piusi SQUALO35 Use and maintenance manual

Johnson Pump
Johnson Pump SPX Flow CombiLineBloc instruction manual

PPS
PPS SuperNOVA Installation, operation & maintenance instructions

Blue Angel Pumps
Blue Angel Pumps BSE50 Operating instructions & parts manual