Rapid BHX30 User manual

BHX30
BATTERY PRUNER
AKKU-SCHERE
SECATEUR SUR BATTERIE
ACCUSNOEISCHAAR
POTATRICE A BATTERIA
TIJERA DE PODAR A BATERÍA
TESOURA A BATERIA
BATTERIDRIVEN SEKATÖR
BATTERIDREVET BESKÆRESAKS
BATTERIDREVET BESKJÆRER
AKKUKÄYTTÖISET PUUTARHASAKSET
SEKATOR AKUMULATOROWY
AKUGA OKSALÕIKUR
AKUMULIATORIUMI MAITINAMAS
SEKATORIUS
AR AKUMULATORU DARBINĀMAS
DĀRZA ŠĶĒRES
AKUMULÁTOROVÝ PRUNER
AKUMULÁTOROVÝ PRUNER
BATERIJSKE OBREZOVALNE ŠKARJE
BATERIJSKE ŠKARE ZA OREZIVANJE
ΚΛΑΔΕΥΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PİLLİ BUDAMA MAKİNASI
AKKUMULÁTOROS METSZŐOLLÓ
INSTRUMENT PENTRU TĂIAT CRENGI,
CU ACUMULATOR
АКУМУЛАТОРНА ЛОЗАРСКА НОЖИЦА
SERIAL NUMBER :
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 1BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 1 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

2
E2
F1
F6
F2
F7
F3
F8
F4
F9
F5
F10
A5
A6
A1
A2
A3
A4
B1
B2
C1
C2
C3
D
E1
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 2BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 2 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

3
➉
Operating instructions - Original 4
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 8
Notice technique - Traduction de l’original 13
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 18
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 23
Manual de instrucciones - traducción del original 28
Instruções de utilização - tradução do original 33
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 38
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 43
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 47
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 52
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 56
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 61
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 66
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 70
Návod k obsluze - překlad originálu 75
Návod na použitie - preklad originálu 80
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 84
Upute za uporabu - prijevod izvornika 89
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 93
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 98
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 103
Manual tehnic - traducere a originalului 108
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 113
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 3BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 3 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

4
TOOL PARTS DESCRIPTION
A. Pruner
A1. Movable blade
A2. Fixed blade
A3. Latch pin
A4. Trigger
A5. Power button
A6. Lubrication hole
B. Lithium Battery
B1. Battery release button
B2. Battery input connector
C. Battery charger
C1. Power input connector
C2. Charger LED light indicator
C3. Charging jack
D. Tool kit
E1. Insert battery into pruner
E2. Battery charging
F. Symbols
F1. Please read through all safety warnings and
instructions carefully.
F2. Battery can only be charged indoors.
F3. Double insulation; grounding not requried.
F4. Fail-safe transformer charger.
F5. Battery charging will automatically cut off when
overheating occurs.
F6. Do not use or expose pruner in/to rainy condi-
tions.
F7. Never place hands near the cutting area of the
pruner during operations.
F8. Never touch charged objects with electric scis-
sors.
F9. Electrical equipment cannot be disposed of with
household waste.
F10. Warning symbol, with information about perso-
nal injury.
INTRODUCTION
This tool is intended for cutting or trimming branches
in fruit orchards, vineyards, etc. with a maximum
diameter of 32mm.
The pruner should only be used for the intended
purposes.
If this tool is used for other unapproved purposes,
it may cause damage to the tool and cause harm to
the user.
This tool shall only be used by adults or by young
people under the supervision of adults.
The operator or the user shall assume full responsibil-
ity for any harm to others or any damage to property
caused by any accident occuring during use.
The manufacturer shall not be liable for any damage
caused by non normal or improper use.
TECHNICAL SPECIFICATION
Battery pruner, model number BHX30
Full opening cutting capacity 32 mm
Half opening cutting capacity 15 mm
Tool dimensions H*W*L 100 x 50 x 285 (mm)
Weight 0.9 kg (incl. battery)
Battery model, type, voltage Detachable model KH-B1A16BX, Li-lon, 14.4V
Battery capacity, power, max power 2500 mAh, 100W, 500W
Battery charging conditions +4°C to +40°C
Battery storage conditions -20°C to +50°C
Battery charger 100-240V A.C, 50-60Hz, 0.5A input
16.8V D.C, 1.42A, terminals for two batteries,
sequence charging
Charging time 120 minutes/each battery
Cut per charge, max ≈ 3000 cuts
Cutting speed, max continuous 30 cuts/min
Operation conditions +4°C to +40°C
GENERAL POWER TOOLS SAFETY WARNINGS
WARNING!! Read all safety
warnings, instructions, illus-
trations and specifications
provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions
listed below may result in elec-
tric shock, fire and/or serious
personal injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term ”power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-ope-
rated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
BHX30 BATTERY PRUNER
Original instructions
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 4BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 4 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

5
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpect-
ed situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C/265 °F may cause
explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 5BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 5 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

6
3. Below +4C°, battery capacity may be affected
and reduce the number of cycles.
4. Do not short-circuit the battery pack and ensure
to keep conductive items away from the battery
pack when not in use.
5. Do not disassemble the battery pack.
6. Do not use the battery pack close to any heat
source.
7. Do not put the battery pack in fire or in water.
8. Do not make any harm to the battery pack.
9. Do not use a battery pack that is damaged, defor-
med or corroded.
10. Do not perform soldering or welding on the bat-
tery pack.
11.Do not use the battery pack on equipment other
than the designated tool.
12.Do not place the battery pack in microwave oven.
13.Do not use a battery pack that is leaking.
14.Keep the battery pack out of the reach of CHILD-
REN.
15.If you come into contact with a leaking battery
pack, wash with clear water immediately.
BATTERY PACK CHARGING
Connect the battery to the charger and connect the
charger plug to the power socket. The LED indicator
on the charger will turn RED during charging and
turn GREEN when the battery is fully charged; see
picture E2.
CAUTION!!
BATTERY PACK CHARGING
1. During charging, it is normal for the charger and
battery pack to be warm.
2. Do not charge a damaged battery pack and do
not disassemble the charger or battery pack.
3. Only charge the battery pack within the specified
temperature range.
4. Do not place battery pack near a high tempera-
ture heat source; the battery pack may explode in
fire or after long exposure to a high temperature
heat source.
5. Do not charge the battery pack in an outdoor or
humid environment.
BATTERY PACK STORAGE
1. To ensure good battery pack storage, keep it
within the specified temperature range.
2. If the equipment is not used for a long time, re-
move and charge the battery pack before storage.
3. It is recommended to place the battery and char-
ger in the tool’s box during storage.
4. Battery should be stored in a dry environment,
away from any inflammables.
CHARGER USE AND CARE
CAUTION!!
Use the original charger to ensure the safety of the
equipment.
Only use a charger in good condition and never try to
use a defective charger.
Make sure that the supply voltage matches the rated
battery and increase the risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
PRUNER SAFETY WARNINGS
WARNING!
1. Do not cut branches beyond the specified
diameter, and do not cut hard items such as
metals, stone or any other non-plant materials. If
the blades are worn or damaged, please replace
blades.
2. To keep the pruner, battery and charger clean, use
a cloth or a soft brush (do not use any abrasive or
solvent-based cleaning agent).
3. Do not use the pruner in rain; water inside the tool
may damage it.
4. Do not use the pruner if it can’t operate or shut
down properly.
5. To reduce the risk of harm, turn off power before
any adjustments to the pruner or changing acces-
sories.
6. Please ensure the blades are closed when not in
use. When storing the pruner it must be kept out
of the reach of CHILDREN.
7. Pruner usage shall comply with instructions sta-
ted in this manual, including methods of use and
working environment. Operation out of the tool’s
range may damage the tool or reduce service life.
NOISE EMISSION/VIBRATION
■A-weighted sound pressure level LpA= 73.2
dB(A), uncertainty K=3 dB(A). A-weighted sound
power level LwA= 84.2 dB(A), uncertainty K=3
dB(A). Recommendation for the operator to wear
hearing protection.
■Vibration total value =1.782 m/s², uncertainty
K=1.5 m/s². The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration total va-
lue may also be used in a preliminary assessment
of exposure.
WARNING!
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depen-
ding on the ways in which the tool is used.
It’s necessary to identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking into
account all parts of the operating cycle, such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle, in addition to the trigger time).
TUTORIALS
Scan the QR code on the front of the manual or go
to www.rapid.com to benefit from a 2-year warranty
extension and to access our tutorial videos:
- How to change the blades;
- How to handle the tool;
- How to replace wear parts.
OPERATION AND USE
TURNING ON PRUNER
Make sure the tool is in good working condition.
Insert a charged battery into the power connector of
the pruner; see picture E1.
Press power button. Battery indicator LED display
green lights and you will hear a long and a short
beep.
Double click the trigger and the blades will open
automatically.
PRUNING normal
Press trigger to progressively close blades and re-
lease the trigger to open the blades. Cutting capacity
is always 32mm on startup.
PRUNING function check
In order to check correct function, press trigger to
close and release trigger to open the blades without
cutting anything. Repeat this a few times.
PRUNING small branches
Changing to 15mm cutting capacity: Hold trigger un-
til you hear the first beep, immediately release trigger.
The capacity is now 15mm.
Changing back to 32mm cutting capacity: Hold trig-
ger until you hear the first beep, immediately release
trigger. The capacity is now 32mm again.
TURN OFF PRUNER
Press the trigger and hold until you hear 2 long and
1 short beep, then release trigger and the blades will
stay closed.
Press power button once to turn off the pruner, and
remove the battery.
Clean up and pack the pruner into the tool box.
FAILURE BEEP INDICATIONS
Buzzer Sound
Frequency Times Failure Solution Method
1Battery capacity failure Check if battery capacity is low
2Internal tool failure Tool needs qualified service
3blade failure Lubricate blade; see picture A6
4Internal tool failure Tool needs qualified service
5Internal tool failure Tool needs qualified service
MALFUNCTION NOTES
1. If the pruner is not able to cut through an object,
release the trigger immediately and the blades will
automatically return.
2. If there is an electric or a mechanical malfunction,
power OFF immediately.
BATTERY PACK USE AND CARE
CAUTION!!
1. Only use battery charger as supplied together
with the tool, the use of other chargers may cause
fire.
2. Only use, charge or store battery pack within the
specified temperature range.
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 6BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 6 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

7
3. Below +4C°, battery capacity may be affected
and reduce the number of cycles.
4. Do not short-circuit the battery pack and ensure
to keep conductive items away from the battery
pack when not in use.
5. Do not disassemble the battery pack.
6. Do not use the battery pack close to any heat
source.
7. Do not put the battery pack in fire or in water.
8. Do not make any harm to the battery pack.
9. Do not use a battery pack that is damaged, defor-
med or corroded.
10. Do not perform soldering or welding on the bat-
tery pack.
11.Do not use the battery pack on equipment other
than the designated tool.
12.Do not place the battery pack in microwave oven.
13.Do not use a battery pack that is leaking.
14.Keep the battery pack out of the reach of CHILD-
REN.
15.If you come into contact with a leaking battery
pack, wash with clear water immediately.
BATTERY PACK CHARGING
Connect the battery to the charger and connect the
charger plug to the power socket. The LED indicator
on the charger will turn RED during charging and
turn GREEN when the battery is fully charged; see
picture E2.
CAUTION!!
BATTERY PACK CHARGING
1. During charging, it is normal for the charger and
battery pack to be warm.
2. Do not charge a damaged battery pack and do
not disassemble the charger or battery pack.
3. Only charge the battery pack within the specified
temperature range.
4. Do not place battery pack near a high tempera-
ture heat source; the battery pack may explode in
fire or after long exposure to a high temperature
heat source.
5. Do not charge the battery pack in an outdoor or
humid environment.
BATTERY PACK STORAGE
1. To ensure good battery pack storage, keep it
within the specified temperature range.
2. If the equipment is not used for a long time, re-
move and charge the battery pack before storage.
3. It is recommended to place the battery and char-
ger in the tool’s box during storage.
4. Battery should be stored in a dry environment,
away from any inflammables.
CHARGER USE AND CARE
CAUTION!!
Use the original charger to ensure the safety of the
equipment.
Only use a charger in good condition and never try to
use a defective charger.
Make sure that the supply voltage matches the rated
voltage of the charger nameplate.
Disconnect the charger from the power supply when
not in use.
Do not use the charger in an outdoor or humid envi-
ronment. The entry of dirt or water will increase the
risk of electric shock.
The charger shall only be used to charge the original
battery, otherwise it may result in personal injury and
cause a fire.
Avoid any damage to the charger; a damaged charg-
er may increase the risk of electric shock.
Do not use chargers on flammable surfaces (e.g.
paper, textiles)
If the power supply cord of the charger is damaged, it
must be replaced by qualified personnel.
MAINTENANCE
WARNING!!
Disconnect battery before any maintenance
OIL BLADE BEARING
Use good multigrade oil, for example 3-IN-ONE or
15W-40. Add 2 drops of oil in lubrication hole once
every work week; see picture A6.
BLADE REFRESHMENT
Remove dirt from the moving and fixed blade after
each use with a cloth.
BLADE REPLACEMENT
When the moving blade no longer crosses the fixed
blade throughout its length, or when the pruner could
no longer have a clean cut after grinding, blade re-
placement is recommended. Full instructions are with
the replacement kit, part no. 5001600.
SPARE PART LIST
Kit A: BLADE REPLACEMENT Art No 5001600
POSITION DESCRIPTION QUANTITY
99. Tool kit 1
5. Connecting Axle Rod 2
31. Toothed Nut 1
25. Fixed blade 1
26. Movable blade 1
ADDITIONAL SERVICE INFORMATION
Look at www.rapid.com
WARRANTY
I. WARRANTY PERIOD
This RAPID product is guaranteed for three (3) years
under the manufacturer’s warranty (or commercial
warranty), from the delivery date to the end user
(wearing parts, accessories, batteries, and chargers
excluded). The batteries and chargers are guaranteed
for two (2) years. To extend the tool warranty to five
(5) years, please register online at www.rapid.com
or scan the QR code. Have your tool and purchase
receipt ready.
II. WARRANTY CONDITIONS
Any products used differently from intended or oper-
ated in conditions different from the intended ones,
especially regarding the points stated in this user’s
manual, cannot be claimed under the manufacturer’s
warranty. The warranty also doesn’t apply in the
extension and to access our tutorial videos:
- How to change the blades;
- How to handle the tool;
- How to replace wear parts.
OPERATION AND USE
TURNING ON PRUNER
Make sure the tool is in good working condition.
Insert a charged battery into the power connector of
the pruner; see picture E1.
Press power button. Battery indicator LED display
green lights and you will hear a long and a short
beep.
Double click the trigger and the blades will open
automatically.
PRUNING normal
Press trigger to progressively close blades and re-
lease the trigger to open the blades. Cutting capacity
is always 32mm on startup.
PRUNING function check
In order to check correct function, press trigger to
close and release trigger to open the blades without
cutting anything. Repeat this a few times.
PRUNING small branches
Changing to 15mm cutting capacity: Hold trigger un-
til you hear the first beep, immediately release trigger.
The capacity is now 15mm.
Changing back to 32mm cutting capacity: Hold trig-
ger until you hear the first beep, immediately release
trigger. The capacity is now 32mm again.
TURN OFF PRUNER
Press the trigger and hold until you hear 2 long and
1 short beep, then release trigger and the blades will
stay closed.
Press power button once to turn off the pruner, and
remove the battery.
Clean up and pack the pruner into the tool box.
FAILURE BEEP INDICATIONS
Buzzer Sound
Frequency Times Failure Solution Method
1Battery capacity failure Check if battery capacity is low
2Internal tool failure Tool needs qualified service
3blade failure Lubricate blade; see picture A6
4Internal tool failure Tool needs qualified service
5Internal tool failure Tool needs qualified service
MALFUNCTION NOTES
1. If the pruner is not able to cut through an object,
release the trigger immediately and the blades will
automatically return.
2. If there is an electric or a mechanical malfunction,
power OFF immediately.
BATTERY PACK USE AND CARE
CAUTION!!
1. Only use battery charger as supplied together
with the tool, the use of other chargers may cause
fire.
2. Only use, charge or store battery pack within the
specified temperature range.
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 7BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 7 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

8
Akkukapazität, Leistung, max. Leistung 2500 mAh, 100 W, 500 W
Ladebedingungen des Akkus +4°C bis +40°C
Bedingungen für die Lagerung des
Akkus -20°C bis +50°C
Akku-Ladegerät 100-240V A.C, 50-60Hz, 0.5A Eingang
16.8V D.C, 1.42A, Anschlüsse für zwei
Akkus, Sequenzladung
Ladezeit 120 Minuten/jeder Akku
Schneidvorgänge pro Akkuladung, max. ≈ 3000 Schneidvorgänge
Schneidgeschwindigkeit, max. durchge-
hend 30 Schneidvorgänge/Minute
Arbeitsbedingungen +4°C bis +40°C
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!! Lesen Sie
alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen, die
mit diesem Elektrowerk-
zeug geliefert werden.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheit-
shinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Unordnung und unbeleuchtete. Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder, Besucher und andere Per-
sonen während der Benutzung des Elektrow-
erkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Gerätes muss in die
Netzsteckdose passen. Der Netzstecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Netzs-
tecker und passende Netzsteckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
event of shock, fall, negligence, lack of supervision
and/or maintenance. Any alteration, transformation
or modification carried out on the products by the
end user invalidates the warranty. The wearing parts,
accessories and/or consumables are never covered
by the warranty.
Considered as accessories, wearing parts, or con-
sumables:
the transport case and packaging, and the spare
parts KIT A included in this user’s manual.
III. CLAIM UNDER WARRANTY
The warranty period starts from the delivery date to
the end user.
In the event of a claim under warranty, the product
must be returned in its original case (batteries &
charger included), along with a copy of the original
dated receipt.
BATTERY DISPOSAL
Exhausted batteries are to be removed from the
appliance and safely disposed of.
Batteries may not be disposed of with the usual
domestic waste, they may contain toxic heavy metals
and are subject to hazardous waste regulations.
For this reason, dispose of used batteries at a local
collection point.
2012/19/EU
EN Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE)
Electrical and electronic devices contain materials
and substances that can have damaging effects
on human health and the environment. This symbol
indicates that this device must not be treated as un-
sorted municipal waste, but must be collected sep-
arately! Dispose of the device via a collection point
for the recycling of waste electrical and electronic
equipment within the EU and in other European
countries that operate separate collection systems
for waste electrical and electronic equipment. By
disposing of the device in the proper manner, you
help to avoid possible hazards for the environment
and public health that could otherwise be caused
by improper treatment of waste equipment. The
recycling of materials contributes to the conservation
of natural resources.
BHX30 AKKU-SCHERE
Übersetzung der Originalanleitung
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
A. Schere
A1. Bewegliche Klinge
A2. Feste Klinge
A3. Verriegelungsstift
A4. Hebel
A5. Einschaltknopf
A6. Schmieröffnung
B. Lithium Akku
B1. Akku-Entriegelungstaste
B2. Akku-Eingangsverbindung
C. Akkuladegerät
C1. Netzeingangsstecker
C2. LED-Ladestandsanzeige des Ladegeräts
C3. Ladeanschluss
D. Werkzeugset
E1. Einsetzen des Akkus in die Schere
E2. Laden des Akkus
F. Symbole
F1. Bitte lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen sorgfältig durch.
F2. Der Akku kann nur in Innenräumen geladen
werden.
F3. Doppelte Isolierung, Erdung nicht erforderlich.
F4. Störungssicheres Trafo-Ladegerät.
F5. Der Ladevorgang wird automatisch unterbro-
chen, wenn eine Überhitzung auftritt.
F6. Verwenden Sie die Schere nicht bei Regenwet-
ter.
F7. Während des Betriebs niemals die Hände in die
Nähe des Schneidbereichs der Schere halten.
F8. Berühren Sie niemals geladene Gegenstände
mit einer elektrischen Schere.
F9. Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
F10. Warnsymbol, mit Informationen über Perso-
nenschäden.
EINFÜHRUNG
Dieses Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen
in Obstplantagen, Weinbergen usw. mit einem maxi-
malen Durchmesser von 32 mm bestimmt.
Die Astschere darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
Wenn dieses Gerät für andere, nicht zugelassene
Zwecke verwendet wird, kann dies zu Schäden am
Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Dieses Werkzeug darf nur von Erwachsenen oder
von Jugendlichen unter Aufsicht von Erwachsenen
verwendet werden.
Der Betreiber bzw. der Benutzer trägt die volle Ver-
antwortung für Schäden an anderen Personen oder
für Sachschäden, die durch einen Unfall während der
Benutzung verursacht werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen oder unsachgemäßen
Gebrauch entstehen.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Akkuschere, Modell Nummer BHX30
Schneidkapazität bei voller Öffnung 32 mm
Schneidkapazität bei halber Öffnung 15 mm
Geräteabmessungen H X B x L 100 x 50 x 285 (mm)
Gewicht 0,9 kg (incl. Akku)
Akkumodell, -typ, Nennspannung Abnehmbares Modell KH-B1A16BX, Li-Ion,
14.4V
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 8BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 8 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

9
Akkukapazität, Leistung, max. Leistung 2500 mAh, 100 W, 500 W
Ladebedingungen des Akkus +4°C bis +40°C
Bedingungen für die Lagerung des
Akkus -20°C bis +50°C
Akku-Ladegerät 100-240V A.C, 50-60Hz, 0.5A Eingang
16.8V D.C, 1.42A, Anschlüsse für zwei
Akkus, Sequenzladung
Ladezeit 120 Minuten/jeder Akku
Schneidvorgänge pro Akkuladung, max. ≈ 3000 Schneidvorgänge
Schneidgeschwindigkeit, max. durchge-
hend 30 Schneidvorgänge/Minute
Arbeitsbedingungen +4°C bis +40°C
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!! Lesen Sie
alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen, die
mit diesem Elektrowerk-
zeug geliefert werden.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheit-
shinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Unordnung und unbeleuchtete. Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder, Besucher und andere Per-
sonen während der Benutzung des Elektrow-
erkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Gerätes muss in die
Netzsteckdose passen. Der Netzstecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Netzs-
tecker und passende Netzsteckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrogeräte von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Ver-
wenden Sie das Kabel niemals, um das Gerät
zu tragen, zu ziehen oder um den Netzstecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Außen-
bereich zugelassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerung-
skabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort unvermeidbar ist,
verwenden Sie eine Fehlerstromschutzein-
richtung (RCD). Die Verwendung eines
FI-Schutzschalters verringert das Risiko eines
Stromschlags.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und verwenden Sie ein Elektrow-
erkzeug mit Vernunft. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstun-
gen. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfester Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Stromquelle und/oder einen Batteriepack
anschließen, es aufheben oder herumtragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Das Gerät nicht zu weit vorstrecken. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Geeignete Kleidung tragen. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 9BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 9 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

10
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung verringert Gefährdungen
durch Staub.
h) Auch wenn Sie ein Werkzeug schon oft
verwendet haben, sollten Sie nicht unachtsam
werden und unbedingt die Prinzipien der
Werkzeugsicherheit einhalten. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG BEIM GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzs-
teckdose und/ oder nehmen Sie den Batter-
iepack aus dem Gerät, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Solche vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko
eines unbeabsichtigten Einschaltens.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie Ihre Elektrowerkzeuge und das
Zubehör. Stellen Sie sicher, dass sich alle
beweglichen und festen Teile in der richtigen
Position befinden und dass keine Teile gebro-
chen sind oder sonstige Fehler vorliegen, die
einen Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Geräts reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeu-
gen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen ermöglichen keine sichere
Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130°C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akku-
werkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen Temperaturb-
ereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendi-
enststellen erfolgen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ASTSCHERE
WARNUNG!
1. Schneiden Sie keine Äste über den angegebenen
Durchmesser hinaus, schneiden Sie keine harten
Gegenstände wie Metalle, Steine oder andere
nicht pflanzliche Materialien. Wenn die Klingen
abgenutzt oder beschädigt sind, ersetzen Sie
bitte die Klingen.
2. Um die Astschere, den Akku und das Ladegerät
sauber zu halten, verwenden Sie ein Tuch oder
eine weiche Bürste (verwenden Sie keine scheu-
ernden oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmit-
tel).
3. Verwenden Sie die Astschere nicht im Regen,
Wasser im Inneren des Werkzeugs kann es
beschädigen.
4. Benutzen Sie die Astschere nicht, wenn sie nicht
richtig funktioniert oder sich nicht abschalten
lässt.
5. Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern,
schalten Sie die Stromzufuhr aus, bevor Sie
Einstellungen an der Astschere vornehmen oder
Zubehörteile austauschen.
6. Bitte stellen Sie sicher, dass die Klingen
geschlossen sind, wenn sie nicht in Gebrauch
sind, und dass die Astschere außerhalb der
Reichweite von KINDERN aufbewahrt wird.
7. Die Verwendung der Astschere muss den
Anweisungen in diesem Handbuch, den Ver-
wendungsmethoden und der Arbeitsumgebung
entsprechen. Ein Betrieb außerhalb des zuläs-
sigen Bereichs kann das Gerät beschädigen oder
die Lebensdauer verkürzen.
GERÄUSCHEMISSION/VIBRATION
■A-bewerteter Schalldruckpegel LpA= 73,2 dB(A),
Messunsicherheit K=3 dB(A). A-bewerteter
Schallleistungspegel LwA= 84,2 dB(A), Mess-
unsicherheit K=3 dB(A). Empfehlung für den
Bediener, einen Gehörschutz zu tragen.
■Gesamtschwingungswert =1,782 m/s², Mess-
unsicherheit K=1,5 m/s². Der angegebene
Schwingungsgesamtwert wurde nach einem
Standardprüfverfahren gemessen und kann
für den Vergleich eines Werkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsgesamtwert kann auch für eine
vorläufige Bewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungsemission während der tatsächli-
chen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers festgelegt werden, die auf einer Abschät-
zung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Einsatzbedingungen beruhen (unter Berücksichti-
gung aller Phasen des Betriebszyklus, wie z. B. der
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und
in denen es im Leerlauf läuft, zusätzlich zur Betrieb-
szeit).
TUTORIALS
Scannen Sie den QR-Code auf der Vorderseite des
Handbuchs oder unter www.rapid.com und erhalten
Sie die Möglichkeit einer 2-Jahres-Garantieverlänge-
rung sowie Zugang zu unseren Anleitungsvideos:
- Wie die Klingen gewechselt werden
- Wie mit dem Werkzeug gearbeitet wird
- Wie Verschleißteile ausgetauscht werden
FUNKTIONSWEISE UND NUTZUNG
EINSCHALTEN DER ASTSCHERE
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 10BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 10 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

11
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130°C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akku-
werkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen Temperaturb-
ereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendi-
enststellen erfolgen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ASTSCHERE
WARNUNG!
1. Schneiden Sie keine Äste über den angegebenen
Durchmesser hinaus, schneiden Sie keine harten
Gegenstände wie Metalle, Steine oder andere
nicht pflanzliche Materialien. Wenn die Klingen
abgenutzt oder beschädigt sind, ersetzen Sie
bitte die Klingen.
2. Um die Astschere, den Akku und das Ladegerät
sauber zu halten, verwenden Sie ein Tuch oder
eine weiche Bürste (verwenden Sie keine scheu-
ernden oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmit-
tel).
3. Verwenden Sie die Astschere nicht im Regen,
Wasser im Inneren des Werkzeugs kann es
beschädigen.
4. Benutzen Sie die Astschere nicht, wenn sie nicht
richtig funktioniert oder sich nicht abschalten
lässt.
5. Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern,
schalten Sie die Stromzufuhr aus, bevor Sie
Einstellungen an der Astschere vornehmen oder
Zubehörteile austauschen.
6. Bitte stellen Sie sicher, dass die Klingen
geschlossen sind, wenn sie nicht in Gebrauch
sind, und dass die Astschere außerhalb der
Reichweite von KINDERN aufbewahrt wird.
7. Die Verwendung der Astschere muss den
Anweisungen in diesem Handbuch, den Ver-
wendungsmethoden und der Arbeitsumgebung
entsprechen. Ein Betrieb außerhalb des zuläs-
sigen Bereichs kann das Gerät beschädigen oder
die Lebensdauer verkürzen.
GERÄUSCHEMISSION/VIBRATION
■A-bewerteter Schalldruckpegel LpA= 73,2 dB(A),
Messunsicherheit K=3 dB(A). A-bewerteter
Schallleistungspegel LwA= 84,2 dB(A), Mess-
unsicherheit K=3 dB(A). Empfehlung für den
Bediener, einen Gehörschutz zu tragen.
■Gesamtschwingungswert =1,782 m/s², Mess-
unsicherheit K=1,5 m/s². Der angegebene
Schwingungsgesamtwert wurde nach einem
Standardprüfverfahren gemessen und kann
für den Vergleich eines Werkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsgesamtwert kann auch für eine
vorläufige Bewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungsemission während der tatsächli-
chen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers festgelegt werden, die auf einer Abschät-
zung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Einsatzbedingungen beruhen (unter Berücksichti-
gung aller Phasen des Betriebszyklus, wie z. B. der
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und
in denen es im Leerlauf läuft, zusätzlich zur Betrieb-
szeit).
TUTORIALS
Scannen Sie den QR-Code auf der Vorderseite des
Handbuchs oder unter www.rapid.com und erhalten
Sie die Möglichkeit einer 2-Jahres-Garantieverlänge-
rung sowie Zugang zu unseren Anleitungsvideos:
- Wie die Klingen gewechselt werden
- Wie mit dem Werkzeug gearbeitet wird
- Wie Verschleißteile ausgetauscht werden
FUNKTIONSWEISE UND NUTZUNG
EINSCHALTEN DER ASTSCHERE
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug in ein-
wandfreiem Zustand ist.
Stecken Sie einen geladenen Akku in den Stroman-
schluss der Astschere, siehe Abbildung E1
Drücken Sie die Einschalttaste, die LED-Anzeige der
Batterie leuchtet grün und Sie hören einen langen
und einen kurzen Piepton.
Betätigen Sie den Auslösehebel zweimal und die
Messer öffnen sich automatisch.
SCHNEIDEN normal
Drücken Sie den Auslösehebel, um die Messer
schrittweise zu schließen, und lassen Sie den Aus-
lösehebel los, um die Messer zu öffnen. Die Schneid-
kapazität beträgt beim Start immer 32 mm.
SCHNEIDEN Funktionskontrolle
Um die korrekte Funktion zu überprüfen, drücken Sie
den Auslöser, um die Schermesser zu schließen, und
lassen Sie ihn los, um sie zu öffnen, ohne etwas zu
schneiden. Wiederholen Sie dies ein paar Mal.
SCHNEIDEN dünner Zweige
Umschalten auf 15 mm Schneidleistung: Halten Sie
den Abzug gedrückt, bis Sie den ersten Piepton
hören, und lassen Sie den Abzug sofort los. Die
Kapazität beträgt jetzt 15 mm.
Zurückschalten auf 32 mm Schneidkapazität: Halten
Sie den Abzug gedrückt, bis Sie den ersten Piepton
hören, und lassen Sie den Abzug sofort los. Die
Kapazität beträgt nun wieder 32 mm.
AUSSCHALTEN DER ASTSCHERE
Drücken Sie den Auslöser und halten Sie ihn
gedrückt, bis 2 lange und 1 kurzer Piepton ertönen,
dann lassen Sie den Auslöser los und die Scher-
messer bleiben geschlossen
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter einmal, um die
Astschere auszuschalten und die Batterie zu entfer-
nen.
Säubern Sie die Astschere und packen Sie sie in den
Werkzeugkasten.
SIGNALTÖNE BEI STÖRUNGEN
Summerton
Häufigkeit Störung Abhilfemaßnahme
1Ausfall der Akkukapazität Prüfen, ob die Batteriekapazität niedrig ist
2Interner Werkzeugfehler Werkzeug braucht qualifizierten Service
3Schermesserfehler Schmieren Sie die Schermesser, siehe
Abbildung A6
4Interner Werkzeugfehler Werkzeug braucht qualifizierten Service
5Interner Werkzeugfehler Werkzeug braucht qualifizierten Service
STÖRUNGSHINWEISE
1. Wenn die Astschere einen Gegenstand nicht
durchschneiden kann, lassen Sie den Auslöse-
hebel sofort los und die Schermesser fahren
automatisch zurück.
2. Bei einer elektrischen oder mechanischen
Störung schalten Sie das Gerät sofort aus.
VERWENDUNG UND PFLEGE DES AKKUS
ACHTUNG!!
1. Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte
Ladegerät. Die Verwendung anderer Ladegeräte
kann zu Bränden führen.
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 11BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 11 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

12
2. Verwenden, laden oder lagern Sie den Akku nur
innerhalb des angegebenen Temperaturbereichs.
3. Temperaturen unter +4 °C können die Akku-
kapazität beeinträchtigen und die Anzahl der
Ladezyklen verringern.
4. Schließen Sie den Akku nicht kurz und halten Sie
leitende Gegenstände vom Akku fern, wenn er
nicht benutzt wird.
5. Nehmen Sie den Akku nicht auseinander.
6. Verwenden Sie den Akku nicht in der Nähe einer
Wärmequelle.
7. Legen Sie den Akku nicht ins Feuer oder ins
Wasser.
8. Beschädigen Sie den Akku nicht.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der beschädigt,
verformt oder korrodiert ist.
10. Führen Sie keine Löt- oder Schweißarbeiten am
Akku durch.
11.Verwenden Sie den Akku nur für das vorgesehene
Gerät.
12.Legen Sie den Akku nicht in den Mikrowellenofen.
13.Verwenden Sie keinen Akku, der ausläuft.
14.Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichwei-
te von KINDERN auf.
15.Wenn Sie mit einem auslaufenden Akku in Berüh-
rung kommen, waschen Sie sich sofort mit klarem
Wasser.
LADEN DES AKKUS
Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an und
stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Die LED-Anzeige am Ladegerät leuchtet
während des Ladevorgangs ROT und leuchtet
GRÜN, wenn der Akku vollständig geladen ist, siehe
Abbildung E2.
ACHTUNG!!
LADEN DES AKKUS
1. Während des Ladevorgangs ist es normal, dass
das Ladegerät und der Akku warm sind.
2. Laden Sie keine beschädigten Akkus und zerle-
gen Sie weder das Ladegerät noch die Akkus.
3. Laden Sie den Akku nur innerhalb des angegebe-
nen Temperaturbereichs auf.
4. Legen Sie den Akku nicht in die Nähe von
Wärmequellen mit hoher Temperatur. Der Akku
kann bei Feuer oder längerer Einwirkung von
Wärmequellen mit hoher Temperatur explodieren.
5. Laden Sie den Akku nicht im Freien oder in einer
feuchten Umgebung auf.
LAGERUNG DES AKKUS
1. Um eine optimale Lagerung des Akkus zu ge-
währleisten, halten Sie sich an den angegebenen
Temperaturbereich.
2. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
nehmen Sie den Akku heraus und laden Sie ihn
vor der Lagerung auf.
3. Es wird empfohlen, den Akku und das Ladegerät
während der Lagerung im Werkzeugkasten aufzu-
bewahren.
4. Der Akku sollte in einer trockenen Umgebung und
nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen gelagert
werden.
VERWENDUNG UND PFLEGE
DES LADEGERÄTS
ACHTUNG!!
Verwenden Sie das Original-Ladegerät, um die Gerä-
tesicherheit zu gewährleisten.
Verwenden Sie nur ein Ladegerät in gutem Zustand
und versuchen Sie niemals, ein defektes Ladegerät
zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan-
nung mit der Nennspannung auf dem Typenschild
des Ladegeräts übereinstimmt.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn Sie
es nicht benutzen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien oder
in feuchter Umgebung. Das Eindringen von Schmutz
oder Wasser erhöht die Gefahr eines Stromschlags.
der Stromversorgung, wenn es nicht benutzt wird.
Das Ladegerät darf nur zum Laden des Originalakkus
verwendet werden, andernfalls kann es zu Verletzun-
gen und Bränden kommen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht bes-
chädigt wird. Ein beschädigtes Ladegerät kann das
Risiko eines Stromschlags erhöhen.
Verwenden Sie Ladegeräte nicht auf brennbaren
Oberflächen (z. B. Papier, Textilien)
Wenn das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt ist,
muss es von qualifiziertem Personal ausgetauscht
werden.
WARTUNG
WARNUNG!!
Vor jeder Wartung den Akku entfernen
ÖLEN DER MESSER
Verwenden Sie gutes Mehrbereichsöl, zum Beispiel
3-IN-ONE oder 15W-40. Geben Sie einmal pro
Arbeitswoche 2 Tropfen Öl in die Schmierbohrung,
siehe Abbildung A6.
MESSERPFLEGE
Entfernen Sie Schmutz von der beweglichen und
festen Klinge nach jedem Gebrauch mit einem Tuch.
AUSTAUSCH DER KLINGEN
Wenn die bewegliche Messerklinge die feste Mes-
serklinge nicht mehr über die gesamte Länge kreuzt
oder wenn die Astschere nach dem Schleifen keinen
sauberen Schnitt mehr ausführen kann, wird ein
Messerwechsel empfohlen. Eine ausführliche Anlei-
tung liegt dem Austausch-Kit bei, Art. Nr. 5001600
ERSATZTEILLISTE
SET A: AUSTAUSCHKLINGE ART. NR. 5001600
POSITION BEZEICHNUNG ANZAHL
99. Werkzeugset 1
5. Verbindungsstab der Achse 2
31. Gezahnte Mutter 1
25. Gegenmesser 1
26. Schneideklinge 1
WEITERE SERVICE INFORMATIONEN
Besuchen Sie www.rapid.com
GARANTIE
DESCRIPTION DES PIÈCES DE L’OUTIL
A. Sécateur
A1. Lame mobile
A2. Lame fixe
A3. Goupille de verrouillage
A4. Gâchette
A5. Bouton d’alimentation
A6. Trou de lubrification
B. Batterie au lithium
B1. Bouton de déverrouillage de la batterie
B2. Connecteur d’entrée de batterie
C. Chargeur de batterie
C1. Connecteur d’entrée d’alimentation
C2. Indicateur lumineux LED du chargeur
C3. Prise de charge
D. Kit d’outils
E1. Insérez la batterie dans le sécateur
E2. Batterie en charge
F. Symboles
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 12BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 12 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

13
VERWENDUNG UND PFLEGE
DES LADEGERÄTS
ACHTUNG!!
Verwenden Sie das Original-Ladegerät, um die Gerä-
tesicherheit zu gewährleisten.
Verwenden Sie nur ein Ladegerät in gutem Zustand
und versuchen Sie niemals, ein defektes Ladegerät
zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan-
nung mit der Nennspannung auf dem Typenschild
des Ladegeräts übereinstimmt.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn Sie
es nicht benutzen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien oder
in feuchter Umgebung. Das Eindringen von Schmutz
oder Wasser erhöht die Gefahr eines Stromschlags.
der Stromversorgung, wenn es nicht benutzt wird.
Das Ladegerät darf nur zum Laden des Originalakkus
verwendet werden, andernfalls kann es zu Verletzun-
gen und Bränden kommen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht bes-
chädigt wird. Ein beschädigtes Ladegerät kann das
Risiko eines Stromschlags erhöhen.
Verwenden Sie Ladegeräte nicht auf brennbaren
Oberflächen (z. B. Papier, Textilien)
Wenn das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt ist,
muss es von qualifiziertem Personal ausgetauscht
werden.
WARTUNG
WARNUNG!!
Vor jeder Wartung den Akku entfernen
ÖLEN DER MESSER
Verwenden Sie gutes Mehrbereichsöl, zum Beispiel
3-IN-ONE oder 15W-40. Geben Sie einmal pro
Arbeitswoche 2 Tropfen Öl in die Schmierbohrung,
siehe Abbildung A6.
MESSERPFLEGE
Entfernen Sie Schmutz von der beweglichen und
festen Klinge nach jedem Gebrauch mit einem Tuch.
AUSTAUSCH DER KLINGEN
Wenn die bewegliche Messerklinge die feste Mes-
serklinge nicht mehr über die gesamte Länge kreuzt
oder wenn die Astschere nach dem Schleifen keinen
sauberen Schnitt mehr ausführen kann, wird ein
Messerwechsel empfohlen. Eine ausführliche Anlei-
tung liegt dem Austausch-Kit bei, Art. Nr. 5001600
ERSATZTEILLISTE
SET A: AUSTAUSCHKLINGE ART. NR. 5001600
POSITION BEZEICHNUNG ANZAHL
99. Werkzeugset 1
5. Verbindungsstab der Achse 2
31. Gezahnte Mutter 1
25. Gegenmesser 1
26. Schneideklinge 1
WEITERE SERVICE INFORMATIONEN
Besuchen Sie www.rapid.com
GARANTIE
I. GARANTIEZEIT
Für dieses RAPID-Produkt gilt eine Garantie von drei
(3) Jahren im Rahmen der Herstellergarantie (oder
kommerziellen Garantie) ab dem Lieferdatum an den
Endbenutzer (Verschleißteile, Zubehör, Akkus und
Ladegeräte ausgenommen). Für Akkus und Lade-
geräte gilt eine Garantie von zwei (2) Jahren. Um die
Werkzeuggarantie auf fünf (5) Jahre zu verlängern,
registrieren Sie sich bitte online auf www.rapid.com
oder scannen Sie den QR-Code. Halten Sie Ihr
Werkzeug und den Kaufbeleg bereit.
II. GARANTIEBEDINGUNGEN
“Die Herstellergarantie kann nicht in Anspruch
genommen werden, wenn das Produkt nicht bes-
timmungsgemäß verwendet oder unter anderen als
den vorgesehenen Bedingungen betrieben wird,
insbesondere in Bezug auf die in dieser Gebrauch-
sanweisung genannten Punkte. Die Garantie gilt
auch nicht im Falle von Stößen, Stürzen, Fahrlässig-
keit, mangelnder Aufsicht und/oder Wartung. Jegliche
Änderungen, Umbauten oder Modifikationen, die der
Endverbraucher an den Produkten vornimmt, machen
die Garantie hinfällig. Verschleißteile, Zubehör und/
oder Verbrauchsmaterialien fallen nicht unter die
Garantie.
Werden als Zubehör, Verschleißteile oder Ver-
brauchsmaterial betrachtet:
der Transportkoffer und die Verpackung sowie das in
dieser Bedienungsanleitung enthaltene Ersatzteil-Set
A.
III. ANSPRUCH AUF GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum der Lief-
erung an den Endverbraucher.
Im Falle eines Garantieanspruchs muss das Produkt
in der Originalverpackung (einschließlich Akkus und
Ladegerät) zusammen mit einer Kopie der datierten
Originalquittung zurückgeschickt werden.
AKKU-ENTSORGUNG
Verbrauchte Batterien müssen aus dem Gerät ent-
fernt und sicher entsorgt werden.
Akkus dürfen nicht mit dem üblichen Hausmüll
entsorgt werden, sie können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen den Sondermüllbestim-
mungen.
Entsorgen Sie deshalb verbrauchte Akkus bei einer
örtlichen Sammelstelle.
2012/19/EU
DE Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten
Materialien und Stoffe, die schädliche Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt
haben können. Dieses Symbol auf dem Gerät oder
auf der Verpackung zeigt an, dass das Produkt nicht
als unsortierter Hausmüll behandelt werden darf,
sondern separat entsorgt werden muss! Entsor-
gen Sie das Gerät an einer Sammelstelle für das
Recycling und die Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Geräten innerhalb der EU und in
anderen europäischen Ländern, die über Systeme zur
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektron-
ikgeräten verfügen. Mit der korrekten Entsorgung
des Geräts helfen Sie, mögliche Gefahren für die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, die durch
eine unsachgemäße Behandlung von Altgeräten
verursacht werden können. Die Wiederverwertung
von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen
Ressourcen bei.
DESCRIPTION DES PIÈCES DE L’OUTIL
A. Sécateur
A1. Lame mobile
A2. Lame fixe
A3. Goupille de verrouillage
A4. Gâchette
A5. Bouton d’alimentation
A6. Trou de lubrification
B. Batterie au lithium
B1. Bouton de déverrouillage de la batterie
B2. Connecteur d’entrée de batterie
C. Chargeur de batterie
C1. Connecteur d’entrée d’alimentation
C2. Indicateur lumineux LED du chargeur
C3. Prise de charge
D. Kit d’outils
E1. Insérez la batterie dans le sécateur
E2. Batterie en charge
F. Symboles
F1. Veuillez lire attentivement tous les avertisse-
ments et instructions de sécurité.
F2. La batterie ne peut être chargée qu’à l’intérieur
F3. Double isolation, mise à la terre non requise.
F4. Chargeur de transformateur à sécurité intégrée.
F5. La charge de la batterie sera automatiquement
coupée en cas de surchauffe.
F6. Ne pas utiliser ou exposer le sécateur dans des
conditions pluvieuses.
F7. Ne placez jamais les mains près de la zone de
coupe du sécateur pendant les opérations.
F8. Ne touchez jamais des objets chargés avec des
ciseaux électriques.
F9. Les équipements électriques ne peuvent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
F10. Symbole d’avertissement, avec des informations
sur les blessures corporelles
INTRODUCTION
Cet outil est destiné à couper ou tailler des branches
dans les vergers, les vignes, etc. d’un diamètre maxi-
BHX30 SECATEUR SUR BATTERIE
Traduction des instructions originales
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 13BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 13 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

14
mum de 32 mm.
Le sécateur ne doit être utilisé qu’aux fins prévues.
Si cet outil est utilisé à d’autres fins non approuvées,
il peut endommager l’outil et blesser l’utilisateur.
Cet outil ne doit être utilisé que par des adultes ou
par des jeunes sous la surveillance d’adultes.
L’opérateur ou l’utilisateur assume l’entière responsa-
bilité des dommages causés à autrui ou de tout
dommage matériel causé par tout accident survenu
lors de l’utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par une utilisation anormale ou
inappropriée.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Sécateur à batterie, numéro de
modèle BHX30
Capacité de coupe à pleine
ouverture 32 mm
Capacité de coupe à demi-
ouverture 15 mm
Dimensions de l'outil H x l x L 100 x 50 x 285 (mm)
Poids 0,9 kg (batterie incluse)
Modèle de batterie, type, tension Modèle amovible KH-B1A16BX, LI-Ion, 14,4 V
Capacité de la batterie, puissance,
puissance max 2500mAh, 100W, 500W
Conditions de charge de la batterie +4°C à + 40°C
Conditions de stockage de la
batterie -20°C à +50°C
Chargeur de batterie 100-240V AC, 50-60Hz, entrée 0.5A 16.8V
D.C, 1.42A, bornes pour deux batteries,
charge séquentielle
Temps de charge 120 minutes/chaque batterie
Coupe par charge, max ≈ 3000 coupes
Vitesse de coupe, max en continu 30 coupes/min
Conditions de fonctionnement +4°C à + 40°C
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX OUTILS ELECTRIQUES
ATTENTION!! Lisez tous les
avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et
spécifications fournis avec
cet outil électrique.
Ne pas appliquer toutes les
instructions énumérées ci-
dessous peut conduire à une
décharge électrique, à un in-
cendie et/ ou à des blessures
graves.
Conservez tous les avertisse-
ments et instructions pour toute
référence ultérieure.
La notion d’ «outil électrique» dans les avertissements
se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) et à des outils
électriques à batterie (sans câble de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les établis encombrés et les zones mal
éclairées augmentent le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un en-
vironnement présentant des risques d’explo-
sion et où se trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloign-
és durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
2) SECURITE ELECTRIQUE
a) La fiche secteur de l’outil électroportatif
doit correspondre à la prise de courant. Ne
modifiez la fiche en aucun cas. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des appareils électriques
avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que des tuyaux, des ra-
diateurs, des fours et des réfrigérateurs. Il y a
un risque élevé de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électroportatif. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en
mouvement. Un cordon endommagé ou torsadé
augmente le risque de choc électrique.
e) Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
endroit humide est inévitable, utilisez une ali-
mentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites
et faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé
de l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protec-
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 14BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 14 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

15
tion auditive suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Vérfiez que
l’interrupteur est sur arrêt avant le branche-
ment sur le secteur et/ou l’insertion de la
batterie, la prise de l’appareil ou son transport.
Le transport d’outils électroportatifs avec votre
doigt sur le commutateur ou leur mise sous ten-
sion avec le commutateur sur marche est source
d’accidents.
d) Retirez toute clé ou outil de réglage avant de
mettre un outil électroportatif en marche. Une
clé ou un outil restant attaché à une pièce en
rotation de l’outil électroportatif peut entraîner une
blessure.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez
à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler
l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Main-
tenez cheveux, vêtements et gants éloignés
des parties de l’appareil en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation des collecteurs de poussière réduit
les dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas l’habitude acquise grâce à
l’utilisation fréquente d’outils vous permet-
tre de manquer de vigilance et d’ignorer les
principes de sécurité des outils. Une action
imprudente peut provoquer des blessures graves
en une fraction de seconde.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE
L’OUTIL ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travail-
lerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électro-
portatif qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de la prise secteur et/
ou la batterie de l’outil électroportatif avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de le ranger. Cette mesure de
précaution réduit le risque de démarrage acciden-
tel.
d) Rangez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
pas des personnes ne connaissant pas les
outils électroportatifs et ces instructions les
utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e) Entretenez les outils électriques et les
accessoires. Vérifiez que les parties en
mouvement fonctionnent correctement et ne
sont pas coincées, recherchez si des parties
sont cassées et toute autre condition pouvant
affecter le bon fonctionnement de l’outil
électrique. Faites réparer un outil électrique
endommagé avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se co-
incent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires,
les forets, etc. conformément à ces instruc-
tions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut créer des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées glissantes et
les surfaces de préhension ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité
dans des situations imprévues.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de
feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc
de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout con-
tact. En cas de contact accidentel, nettoyer à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil
fonctionnant sur batteries qui a été endom-
magé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à
une température excessive. Une exposition au
feu ou à une température supérieure à 130°C
peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger le bloc de batteries ou l’outil
fonctionnant sur batteries hors de la plage de
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 15BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 15 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

16
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
6) REVISIONS
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par un réparateur qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur
des blocs de batteries endommagés. Il con-
vient que l’entretien des blocs de batteries ne soit
effectué que par le fabricant ou les fournisseurs
de service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LE SÉCATEUR
ATTENTION!
1. Ne coupez pas de branches au-delà du diamètre
spécifié, ne coupez pas d’objets durs tels que
des métaux, de la pierre ou tout autre matériau
non végétal. Si les lames sont usées ou endom-
magées, veuillez remplacer les lames.
2. Pour garder le sécateur, la batterie et le chargeur
propres, utilisez un chiffon ou une brosse douce
(n’utilisez pas d’agent de nettoyage abrasif ou à
base de solvant).
3. N’utilisez pas le sécateur sous la pluie, l’eau à
l’intérieur de l’outil pourrait l’endommager.
4. N’utilisez pas le sécateur s’il ne peut pas fonction-
ner ou s’arrêter correctement.
5. Pour réduire le risque de blessure, coupez
l’alimentation avant tout réglage du sécateur ou
changement d’accessoires.
6. Veuillez vous assurer que les lames sont fermées
lorsqu’elles ne sont pas utilisées, le rangement
du sécateur doit être tenu hors de portée des
ENFANTS.
7. L’utilisation du sécateur doit être conforme aux
instructions énoncées dans ce manuel, aux
méthodes d’utilisation et à l’environnement de
travail. Un fonctionnement en dehors du champ
d’application peut endommager l’outil ou réduire
sa durée de vie.
ÉMISSION DE BRUIT/VIBRATION
■Niveau de pression acoustique pondéré A LpA=
73,2 dB(A), incertitude K=3 dB(A). Niveau de
puissance acoustique pondéré A LwA= 84,2
dB(A), incertitude K=3 dB(A). Recommandation
pour l’opérateur de porter une protection auditive.
■Valeur totale des vibrations =1,782 m/s², incerti-
tude K=1,5 m/s². La valeur totale des vibrations
déclarée a été mesurée conformément à une
méthode d’essai standard et peut être utilisée
pour comparer un outil avec un autre. La valeur
totale déclarée des vibrations peut également
être utilisée dans une évaluation préliminaire de
l’exposition.
ATTENTION!
L’émission de vibrations lors de l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur totale décla-
rée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur qui sont basées sur une
estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties
du cycle de fonctionnement telles que les moments
où l’outil est éteint et quand il tourne à vide en plus
du temps de déclenchement).
TUTORIELS
Scannez le QR code présent sur le recto de la notice
ou rendez-vous sur www.rapid.com pour bénéficier
d’une extension de la garantie de l’appareil à 5 ans et
pour accéder à nos tutos vidéos :
- Comment changer les lames;
- Comment prendre en main l’appareil;
- Comment remplacer les pièces d’usures.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ALLUMER LE SÉCATEUR
Assurez-vous que l’outil est en bon état de fonction-
nement.
Insérez une batterie chargée dans le connecteur
d’alimentation du sécateur, voir image E1
Appuyez sur le bouton d’alimentation, l’affichage LED
de l’indicateur de batterie s’allume en vert et vous
entendrez un bip long et un bip court.
Double-cliquez sur la gâchette et les lames s’ou-
vriront automatiquement
TAILLE normale
Appuyez sur la gâchette pour fermer progressive-
ment les lames et relâchez la gâchette pour ouvrir les
lames. La capacité de coupe est toujours de 32 mm
au démarrage.
Vérification de la fonction ÉLAGAGE
Afin de vérifier le bon fonctionnement, appuyez sur
la gâchette pour fermer et relâchez la gâchette pour
ouvrir les lames sans rien couper. Répétez cette
opération plusieurs fois.
TAILLER les petites branches
Passage à une capacité de coupe de 15 mm:
maintenez la gâchette enfoncée jusqu’au premier bip,
relâchez immédiatement la gâchette. La capacité est
maintenant de 15 mm.
Revenir à une capacité de coupe de 32 mm : Main-
tenez la gâchette jusqu’à ce que vous entendiez le
premier bip, relâchez immédiatement la gâchette. La
capacité est à nouveau de 32 mm.
DÉSACTIVER LE SÉCATEUR
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée
jusqu’à 2 bips longs et 1 bip court, puis relâchez la
gâchette et les lames resteront fermées.
Appuyez une fois sur le bouton d’alimentation pour
éteindre le sécateur et retirer la batterie.
Nettoyez et rangez le sécateur dans la boîte à outils.
INDICATIONS BIP DE DÉFAILLANCE
Fréquence sonore
du buzzer Échec Méthode de solution
1Échec de la capacité
de la batterie Vérifiez si la capacité de la batterie
est faible
2Défaillance interne de
l'outil L'outil a besoin d'un(e) service/
maintenance qualifié(e)
3panne de lame Lubrifier la lame, voir image A6
4Défaillance interne de
l'outil L'outil a besoin d'un(e) service/
maintenance qualifié(e)
5Défaillance interne de
l'outil L'outil a besoin d'un(e) service/
maintenance qualifié(e)
REMARQUES SUR LES DYSFONCTIONNE-
MENTS
1. Si le sécateur n’est pas en mesure de couper
à travers un objet, relâchez immédiatement la
gâchette et les lames reviendront automatique-
ment.
2. En cas de dysfonctionnement électrique ou
mécanique, éteignez immédiatement.
UTILISATION ET ENTRETIEN DU
BLOC-BATTERIE
MISE EN GARDE!!
1. Utilisez uniquement le chargeur de batterie fourni
avec l’outil, l’utilisation d’autres chargeurs peut
provoquer un incendie.
2. N’utilisez, chargez ou stockez la batterie que dans
la plage de température spécifiée.
3. En dessous de +4°C, la capacité de la batterie
peut être affectée et réduire le nombre de cycles.
4. Ne court-circuitez pas la batterie et veillez à
éloigner les éléments conducteurs de la batterie
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
5. Ne démontez pas la batterie.
6. N’utilisez pas la batterie à proximité d’une source
de chaleur.
7. Ne placez pas la batterie dans le feu ou dans
l’eau.
8. N’endommagez pas la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie endommagée, défor-
mée ou corrodée.
10. N’effectuez pas de soudure ou de soudure sur la
batterie.
11.N’utilisez pas la batterie sur un équipement autre
que l’outil désigné.
12.Ne placez pas la batterie dans un four à micro-
ondes.
13.N’utilisez pas une batterie qui fuit.
14.Gardez la batterie hors de portée des ENFANTS.
15.Si vous entrez en contact avec une batterie qui
fuit, lavez immédiatement à l’eau claire.
CHARGE DU BLOC-BATTERIE
Connectez la batterie au chargeur et connectez la
fiche du chargeur à la prise de courant. L’indicateur
LED sur le chargeur devient ROUGE pendant la
charge et devient VERT lorsque la batterie est com-
plètement chargée, voir l’image E2.
MISE EN GARDE!!
CHARGE DU BLOC-BATTERIE
1. Pendant la charge, il est normal que le chargeur
et la batterie soient chauds.
2. Ne chargez pas une batterie endommagée et ne
démontez pas le chargeur ou la batterie.
3. Ne chargez la batterie que dans la plage de
température spécifiée.
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 16BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 16 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

17
rée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur qui sont basées sur une
estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties
du cycle de fonctionnement telles que les moments
où l’outil est éteint et quand il tourne à vide en plus
du temps de déclenchement).
TUTORIELS
Scannez le QR code présent sur le recto de la notice
ou rendez-vous sur www.rapid.com pour bénéficier
d’une extension de la garantie de l’appareil à 5 ans et
pour accéder à nos tutos vidéos :
- Comment changer les lames;
- Comment prendre en main l’appareil;
- Comment remplacer les pièces d’usures.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
ALLUMER LE SÉCATEUR
Assurez-vous que l’outil est en bon état de fonction-
nement.
Insérez une batterie chargée dans le connecteur
d’alimentation du sécateur, voir image E1
Appuyez sur le bouton d’alimentation, l’affichage LED
de l’indicateur de batterie s’allume en vert et vous
entendrez un bip long et un bip court.
Double-cliquez sur la gâchette et les lames s’ou-
vriront automatiquement
TAILLE normale
Appuyez sur la gâchette pour fermer progressive-
ment les lames et relâchez la gâchette pour ouvrir les
lames. La capacité de coupe est toujours de 32 mm
au démarrage.
Vérification de la fonction ÉLAGAGE
Afin de vérifier le bon fonctionnement, appuyez sur
la gâchette pour fermer et relâchez la gâchette pour
ouvrir les lames sans rien couper. Répétez cette
opération plusieurs fois.
TAILLER les petites branches
Passage à une capacité de coupe de 15 mm:
maintenez la gâchette enfoncée jusqu’au premier bip,
relâchez immédiatement la gâchette. La capacité est
maintenant de 15 mm.
Revenir à une capacité de coupe de 32 mm : Main-
tenez la gâchette jusqu’à ce que vous entendiez le
premier bip, relâchez immédiatement la gâchette. La
capacité est à nouveau de 32 mm.
DÉSACTIVER LE SÉCATEUR
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée
jusqu’à 2 bips longs et 1 bip court, puis relâchez la
gâchette et les lames resteront fermées.
Appuyez une fois sur le bouton d’alimentation pour
éteindre le sécateur et retirer la batterie.
Nettoyez et rangez le sécateur dans la boîte à outils.
INDICATIONS BIP DE DÉFAILLANCE
Fréquence sonore
du buzzer Échec Méthode de solution
1Échec de la capacité
de la batterie Vérifiez si la capacité de la batterie
est faible
2Défaillance interne de
l'outil L'outil a besoin d'un(e) service/
maintenance qualifié(e)
3panne de lame Lubrifier la lame, voir image A6
4Défaillance interne de
l'outil L'outil a besoin d'un(e) service/
maintenance qualifié(e)
5Défaillance interne de
l'outil L'outil a besoin d'un(e) service/
maintenance qualifié(e)
REMARQUES SUR LES DYSFONCTIONNE-
MENTS
1. Si le sécateur n’est pas en mesure de couper
à travers un objet, relâchez immédiatement la
gâchette et les lames reviendront automatique-
ment.
2. En cas de dysfonctionnement électrique ou
mécanique, éteignez immédiatement.
UTILISATION ET ENTRETIEN DU
BLOC-BATTERIE
MISE EN GARDE!!
1. Utilisez uniquement le chargeur de batterie fourni
avec l’outil, l’utilisation d’autres chargeurs peut
provoquer un incendie.
2. N’utilisez, chargez ou stockez la batterie que dans
la plage de température spécifiée.
3. En dessous de +4°C, la capacité de la batterie
peut être affectée et réduire le nombre de cycles.
4. Ne court-circuitez pas la batterie et veillez à
éloigner les éléments conducteurs de la batterie
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
5. Ne démontez pas la batterie.
6. N’utilisez pas la batterie à proximité d’une source
de chaleur.
7. Ne placez pas la batterie dans le feu ou dans
l’eau.
8. N’endommagez pas la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie endommagée, défor-
mée ou corrodée.
10. N’effectuez pas de soudure ou de soudure sur la
batterie.
11.N’utilisez pas la batterie sur un équipement autre
que l’outil désigné.
12.Ne placez pas la batterie dans un four à micro-
ondes.
13.N’utilisez pas une batterie qui fuit.
14.Gardez la batterie hors de portée des ENFANTS.
15.Si vous entrez en contact avec une batterie qui
fuit, lavez immédiatement à l’eau claire.
CHARGE DU BLOC-BATTERIE
Connectez la batterie au chargeur et connectez la
fiche du chargeur à la prise de courant. L’indicateur
LED sur le chargeur devient ROUGE pendant la
charge et devient VERT lorsque la batterie est com-
plètement chargée, voir l’image E2.
MISE EN GARDE!!
CHARGE DU BLOC-BATTERIE
1. Pendant la charge, il est normal que le chargeur
et la batterie soient chauds.
2. Ne chargez pas une batterie endommagée et ne
démontez pas le chargeur ou la batterie.
3. Ne chargez la batterie que dans la plage de
température spécifiée.
4. Ne placez pas la batterie près d’une source de
chaleur à haute température, la batterie peut
exploser en cas d’incendie ou d’exposition
prolongée à une source de chaleur à haute tem-
pérature.
5. Ne chargez pas la batterie dans un environnement
extérieur ou humide.
RANGEMENT DU BLOC-BATTERIE
1. Pour garantir un bon stockage de la batterie,
respectez la plage de température spécifiée.
2. Si l’équipement n’est pas utilisé pendant une
longue période, retirez et chargez la batterie avant
de la ranger.
3. Il est recommandé de placer la batterie et le char-
geur dans la boîte à outils pendant le stockage.
4. La batterie doit être stockée dans un environne-
ment sec, à l’écart de tout produit inflammable.
UTILISATION ET ENTRETIEN DU CHARGEUR
MISE EN GARDE !!
Utilisez le chargeur d’origine pour assurer la sécurité
de l’équipement.
N’utilisez qu’un chargeur en bon état et n’essayez
jamais d’utiliser un chargeur défectueux.
Assurez-vous que la tension d’alimentation corre-
spond à la tension nominale indiquée sur la plaque
signalétique du chargeur.
Débranchez le chargeur de l’alimentation électrique
lorsqu’il n’est pas utilisé.
N’utilisez pas le chargeur dans un environnement
extérieur ou humide. L’entrée de saleté ou d’eau
augmentera le risque d’électrocution.
Le chargeur ne doit être utilisé que pour charger la
batterie d’origine, sinon cela pourrait entraîner des
blessures corporelles et provoquer un incendie.
Évitez tout dommage au chargeur, un chargeur
endommagé peut augmenter le risque de choc
électrique.
Ne pas utiliser les chargeurs sur des surfaces inflam-
mables (par exemple papier, textiles)
Si le cordon d’alimentation du chargeur est endom-
magé, il doit être remplacé par du personnel qualifié.
MAINTENANCE
ATTENTION!!
Débrancher la batterie avant toute maintenance
LUBRIFICATION DES LAMES
Utilisez une bonne huile multigrade, par exemple
3-IN-ONE ou 15W-40. Ajouter 2 gouttes d’huile
dans le trou de lubrification une fois par semaine, voir
image A6
RAFRAÎCHISSEMENT DES LAME
Enlevez la saleté de la lame mobile et fixe avec un
chiffon après chaque utilisation.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Lorsque la lame mobile ne croise plus la lame fixe
sur toute sa longueur, ou lorsque le sécateur ne
peut plus avoir une coupe nette après meulage,
le remplacement de la lame est recommandé. Les
instructions complètes sont fournies avec le kit de
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 17BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 17 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

18
remplacement, réf. 5001560
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
KIT A: REMPLACEMENT DE LA LAME N° ART.
5001600
POSITION DESCRIPTION QUANTITÉ
99. Kit d’outils 1
5. Tige d'essieu de connexion 2
31. Écrou denté 1
25. Lame fixée 1
26. Lame coupante 1
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LE
SERVICE
Consultez www.rapid.com
GARANTIE
I. DURÉE DE LA GARANTIE
Le présent produit RAPID est garanti au titre de
la garantie fabricant (ou garantie commerciale) à
compter de la livraison au client utilisateur pour
une durée de trois (3) ans (hors pièces d’usure,
accessoires, batteries et chargeurs). Les batteries et
chargeurs sont garantis deux (2) ans. Pour étendre la
garantie de l’appareil à cinq (5 ans), enregistrez-vous
en ligne sur www.rapid.com ou en scannant le QR
code sur le recto de la notice. Munissez-vous de
l’appareil et de votre facture d’achat.
II. EXCLUSION DE GARANTIE
Sont exclus de la garantie fabricant les produits qui
ont fait l’objet d’un usage anormal, ou ont été em-
ployés dans des conditions et à des fins différentes
de celles pour lesquelles ils ont été fabriqués, en
particulier en cas de non-respect des conditions
prescrites dans la présente notice d’utilisation. Elle
ne s’applique pas non plus en cas de choc, chute,
négligence, défaut de surveillance ou d’entretien.
Sont également exclus de la garantie les produits
ayant fait l’objet d’une altération, transformation ou
modification par le client utilisateur. Les pièces d’usu-
res, accessoires et/ou les consommables ne peuvent
pas faire l’objet de garantie.
Sont considérés comme accessoires, pièces d’usure
et consommables:
La mallette et l’emballage de transport, et le KIT A de
pièces détachées joint à la notice d’utilisation.
III. MISE EN ŒUVRE DE LA GARANTIE
FABRICANT
Celle-ci commence à compter de la livraison du
produit au client utilisateur.
Pour bénéficier de la garantie, il est impératif de
fournir une copie d’un justificatif d’achat daté et de
retourner le produit dans son coffret d’origine (batter-
ies et chargeur inclus).
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Les batteries usagées doivent être retirées de l’appa-
reil et mises au rebut de façon sûre.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les or-
dures ménagères habituelles, elles peuvent contenir
des métaux lourds toxiques et sont soumises aux
réglementations relatives aux déchets dangereux.
Pour cette raison, jetez les piles ou batteries usagées
dans un point de collecte local.
2012/19/EU
FR Déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Les appareils électriques et électroniques contien-
nent des matériaux et des substances qui peuvent
avoir des effets néfastes sur la santé humaine et
l’environnement. Ce symbole indique que cet appar-
eil ne doit pas être traité comme un déchet municipal
non trié mais doit être collecté séparément. Éliminez
l’appareil que dans les centres de collecte pour le
recyclage des déchets d’équipements électriques
et électroniques dans l’UE, le Royaume-Uni et dans
d’autres pays européens qui exploitent des systèmes
de collecte séparés pour les déchets d’équipements
électriques et électroniques. En éliminant l’appareil
de manière appropriée, vous contribuez à éviter les
risques potentiels pour l’environnement et la santé
publique qui pourraient autrement être causés par un
traitement inapproprié des déchets d’équipement. Le
recyclage des matériaux contribue à la conservation
des ressources naturelles.
GEREEDSCHAP ONDERDELEN
BESCHRIJVING:
A. Snoeischaar
A1. Beweegbaar mes
A2. Vast mes
A3. Vergrendelpen
A4. Trekker
A5. Aanknop
A6. Smeergat
B. Lithiumaccu
B1. Ontgrendelknop accu
B2. Accu-ingangsconnector
C. Acculader
C1. Voedingsingang
C2. LED-licht oplader
C3. Oplaadaansluiting
D. Onderhoudsset
E1. Plaats de accu in de snoeischaar
E2. Accu opladen
F. Symbolen
F1. Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instruc-
ties aandachtig door.
BHX30 ACCUSNOEISCHAAR
Vertaling van de originele instructies
F2. Accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
F3. Dubbele isolatie, aarding niet vereist.
F4. Beveiligde oplader.
F5. Het opladen van de accu wordt automatisch
onderbroken wanneer oververhitting optreedt.
F6. Gebruik of stel de snoeischaar niet bloot aan
regenachtige omstandigheden.
F7. Plaats uw handen nooit in de buurt van het snij-
gebied van de snoeischaar tijdens werkzaamhe-
den.
F8. Raak geladen voorwerpen nooit aan met een
elektrische schaar.
F9. Elektrische apparatuur mag niet met het huisvuil
worden weggegooid.
F10. Waarschuwingssymbool, met informatie over
persoonlijk letsel
INTRODUCTIE
Dit gereedschap is bedoeld voor het snoeien van
takken in fruitboomgaarden, wijngaarden, enz. met
een maximale diameter van 32 mm.
De snoeischaar mag alleen worden gebruikt voor de
beoogde doeleinden.
Als dit gereedschap voor andere niet-goedgekeurde
doeleinden wordt gebruikt, kan dit schade aan het
gereedschap en de gebruiker veroorzaken.
Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt door
volwassenen of door jongeren onder toezicht van
volwassenen.
De gebruiker neemt de volledige verantwoordelijk-
heid op zich voor schade aan anderen of materiële
schade veroorzaakt door een ongeval dat zich tijdens
het gebruik voordoet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade vero-
orzaakt door niet-normaal of oneigenlijk gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Accusnoeischaar, type BHX30
Knipcapaciteit bij volledige opening 32 mm
Knipcapaciteit bij halve opening 15 mm
Afmetingen H x B x D 100 x 50 x 285 (mm)
Gewicht 0,9 kg (incl. accu)
Accu, type, voltage Verwijderbaar, KH-B1A16BX, Li-Ion, 14,4V
Accucapaciteit, vermogen, max.
vermogen 2500 mAh, 100W, 500W
Oplaadcondities accu +4°C tot +40°C
Opslagcondities accu -20°C tot +50°C
Accu oplader "100-240V AC, 50-60Hz, 0.5A ingang
16,8V DC, 1,42A, twee oplaadplekken,
sequentieel laden"
Oplaadtijd 120 minuten/per accu
Knipbewegingen per acculading,
max ≈ 3000 knipbewegingen
Knipsnelheid, max. continue 30 knipbewegingen/ min.
Werkomstandigheden -+4°C tot +40°C
VEILIG WERKEN MET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING!! Lees
alle veiligheidswaarschu-
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 18BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 18 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

19
pièces détachées joint à la notice d’utilisation.
III. MISE EN ŒUVRE DE LA GARANTIE
FABRICANT
Celle-ci commence à compter de la livraison du
produit au client utilisateur.
Pour bénéficier de la garantie, il est impératif de
fournir une copie d’un justificatif d’achat daté et de
retourner le produit dans son coffret d’origine (batter-
ies et chargeur inclus).
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Les batteries usagées doivent être retirées de l’appa-
reil et mises au rebut de façon sûre.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les or-
dures ménagères habituelles, elles peuvent contenir
des métaux lourds toxiques et sont soumises aux
réglementations relatives aux déchets dangereux.
Pour cette raison, jetez les piles ou batteries usagées
dans un point de collecte local.
2012/19/EU
FR Déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Les appareils électriques et électroniques contien-
nent des matériaux et des substances qui peuvent
avoir des effets néfastes sur la santé humaine et
l’environnement. Ce symbole indique que cet appar-
eil ne doit pas être traité comme un déchet municipal
non trié mais doit être collecté séparément. Éliminez
l’appareil que dans les centres de collecte pour le
recyclage des déchets d’équipements électriques
et électroniques dans l’UE, le Royaume-Uni et dans
d’autres pays européens qui exploitent des systèmes
de collecte séparés pour les déchets d’équipements
électriques et électroniques. En éliminant l’appareil
de manière appropriée, vous contribuez à éviter les
risques potentiels pour l’environnement et la santé
publique qui pourraient autrement être causés par un
traitement inapproprié des déchets d’équipement. Le
recyclage des matériaux contribue à la conservation
des ressources naturelles.
F2. Accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
F3. Dubbele isolatie, aarding niet vereist.
F4. Beveiligde oplader.
F5. Het opladen van de accu wordt automatisch
onderbroken wanneer oververhitting optreedt.
F6. Gebruik of stel de snoeischaar niet bloot aan
regenachtige omstandigheden.
F7. Plaats uw handen nooit in de buurt van het snij-
gebied van de snoeischaar tijdens werkzaamhe-
den.
F8. Raak geladen voorwerpen nooit aan met een
elektrische schaar.
F9. Elektrische apparatuur mag niet met het huisvuil
worden weggegooid.
F10. Waarschuwingssymbool, met informatie over
persoonlijk letsel
INTRODUCTIE
Dit gereedschap is bedoeld voor het snoeien van
takken in fruitboomgaarden, wijngaarden, enz. met
een maximale diameter van 32 mm.
De snoeischaar mag alleen worden gebruikt voor de
beoogde doeleinden.
Als dit gereedschap voor andere niet-goedgekeurde
doeleinden wordt gebruikt, kan dit schade aan het
gereedschap en de gebruiker veroorzaken.
Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt door
volwassenen of door jongeren onder toezicht van
volwassenen.
De gebruiker neemt de volledige verantwoordelijk-
heid op zich voor schade aan anderen of materiële
schade veroorzaakt door een ongeval dat zich tijdens
het gebruik voordoet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade vero-
orzaakt door niet-normaal of oneigenlijk gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Accusnoeischaar, type BHX30
Knipcapaciteit bij volledige opening 32 mm
Knipcapaciteit bij halve opening 15 mm
Afmetingen H x B x D 100 x 50 x 285 (mm)
Gewicht 0,9 kg (incl. accu)
Accu, type, voltage Verwijderbaar, KH-B1A16BX, Li-Ion, 14,4V
Accucapaciteit, vermogen, max.
vermogen 2500 mAh, 100W, 500W
Oplaadcondities accu +4°C tot +40°C
Opslagcondities accu -20°C tot +50°C
Accu oplader "100-240V AC, 50-60Hz, 0.5A ingang
16,8V DC, 1,42A, twee oplaadplekken,
sequentieel laden"
Oplaadtijd 120 minuten/per accu
Knipbewegingen per acculading,
max ≈ 3000 knipbewegingen
Knipsnelheid, max. continue 30 knipbewegingen/ min.
Werkomstandigheden -+4°C tot +40°C
VEILIG WERKEN MET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING!! Lees
alle veiligheidswaarschu-
wingen, instructies, illustra-
ties en specificaties die bij
dit elektrische gereedschap
worden geleverd.
Als de onderstaande waarschu-
wingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit leiden
tot elektrische schokken, brand-
gevaar en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften om ze later op-
nieuw te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” verwijst hier
naar apparaten met netsnoer voor gebruik via het
elektriciteitsnet en naar (draadloze) apparaten met
een accu.
1) VEILIGE WERKOMGEVING
a) Werk in een schone, goed verlichte ruimte.
Een rommelige of donkere werkplek vergroot de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in een omgev-
ing met explosiegevaar, bijvoorbeeld in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken, die het stof of de dampen tot ontploffing
kunnen brengen.
c) Houd omstanders, kinderen en bezoekers
uit de buurt tijdens het bedienen van een
elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De netsnoerstekker van het gereedschap
moet geschikt zijn voor de wandcontactdoos.
Probeer nooit een niet-geschikte stekker pas-
send te maken. Gebruik nooit adapterstekkers
met geaarde gereedschappen. Niet-geschikte
stekkers en wandcontactdozen vergroten de kans
op een elektrische schok.
b) Voorkom dat uw lichaam in aanraking komt
met geaarde oppervlakken zoals leidingen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een
verhoogd risico op elektrische schokken wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Als er water in het gereedschap
binnendringt, kunnen er elektrische schokken
ontstaan.
d) Gebruik het netsnoer alleen waarvoor dit
bedoeld is. Gebruik het netsnoer nooit om
het gereedschap te dragen of op te hangen
of om de stekker uit de wandcontactdoos te
trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van
hete oppervlakken, olie, scherpe randen en
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte netsnoeren vergroten het risico van
een elektrische schok.
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 19BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 19 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41

20
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, moet u altijd een verlengsnoer
gebruiken dat is goedgekeurd voor buitenge-
bruik. Een verlengsnoer voor buitengebruik
beperkt het risico van elektrische schokken.
f) Als het onvermijdelijk is dat u het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt, moet u gebruikmaken van een aard-
lekschakelaar. Een aardlekschakelaar beperkt de
kans op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Wees alert, blijf met uw aandacht bij wat u
doet en ga met overleg te werk bij het gebruik
van elektrische gereedschappen. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van medicijnen, alcohol of drugs.
Een moment van onoplettendheid kan tot ernstig
letsel leiden.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddel-
en. Draag altijd een veiligheidsbril. Het risico
van persoonlijk letsel wordt aanzienlijk beperkt
wanneer u persoonlijke beschermingsmiddelen
draagt zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe-
nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap.
c) Voorkom dat het gereedschap onbedoeld
wordt ingeschakeld. Zorg dat de schakelaar
UIT staat voordat u het gereedschap vastpakt
of op het elektriciteitsnet of de accu aansluit.
Wanneer u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt
of wanneer u het gereedschap op de stroomvoor-
ziening aansluit terwijl het ingeschakeld is, bestaat
er een grote kans op ongevallen.
d) Verwijder stelsleutels en dergelijke voordat u
het gereedschap inschakelt. Een stelsleutel die
vastzit in een draaiend onderdeel van het gereed-
schap kan tot letsel leiden.
e) Reik niet te ver voorover of opzij. Zorg ervoor
dat u stevig en goed gebalanceerd op de
grond staat. Hierdoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder contrôle
houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Vermijd los-
hangende kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van beweg-
ende delen. Loshangende kleding, sieraden en
lang haar kunnen verstrikt raken tussen bewegen-
de delen.
g) Wanneer er voorzieningen voor het afzui-
gen en opvangen van stof beschikbaar zijn,
moeten deze worden aangesloten en gebruikt.
Geschikte afzuiging beperkt de risico’s van stof.
h) Laat vertrouwdheid door frequent gebruik van
het gereedschap er niet voor zorgen dat u on-
voorzichtig wordt en de veiligheidsbeginselen
negeert. Onvoorzichtig handelen kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel veroorzak-
en.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Zorg dat het gereedschap niet overbelast
wordt. Gebruik het juiste gereedschap voor
uw werkzaamheden. Met het passende ele-
ktrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het bereik waarvoor het gereedschap is
ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrische gereed-
schappen die niet via de schakelaar kunnen
worden in- of uitgeschakeld, zijn gevaarlijk en
moeten direct worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit de wandcontactdoos
of ontkoppel de accu van het gereedschap
voordat u wijzigingen aanbrengt, hulpstukken
verwisselt of het gereedschap opbergt. Hier-
door verkleint u de kans dat het gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar elektrische gereedschappen buiten
bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
kunnen gevaarlijk zijn bij gebruik door onervaren
personen.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer op slecht aansluitende
of vastlopende bewegende delen, breuken en
andere omstandigheden die de werking van
het gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat
beschadigde onderdelen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden gereed-
schappen.
f) Houd messen en snijdende inzetstukken altijd
scherp en schoon. Goed onderhouden snij-
dende inzetstukken met scherpe snijkanten lopen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes en andere toebehoren altijd
volgens deze aanwijzingen, rekening houdend
met de omstandigheden en dewerkzaam-
heden. Het gebruik van elektrische gereedschap-
pen voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde hand-
grepen en grijpvlakken garanderen geen veilig
gebruik en controle van het gereedschap in
onverwachte situaties.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAPPEN
a) Laad accu’s alleen op met de oplader die door
de fabrikant wordt geadviseerd. Een oplader
die voor één bepaald type accu geschikt is, kan
brandgevaar veroorzaken wanneer deze met
andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
c) Voorkom dat de niet-gebruikte accu in aanrak-
ing komt met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de con-
tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 20BHX30–BATTERY PRUNER_Manual_20220713.indd 20 2022/8/10 ��10:412022/8/10 ��10:41
Table of contents
Languages:
Other Rapid Lawn And Garden Equipment manuals