Rapid RS100 User manual

Industriestrasse 7, Postfach 81, CH-8956 Killwangen, Telefon +41 (0)44 743 11 11
Maschinen-Nummer ab: YD 1001, YE 1001, YJ 1001 – 10.2009 – 260665-0

EG-Konformitätserklärung / Déclaration de conformité pour la CEE
Certificato di conformita Comunitario /
Declaración de conformidad para la CEE / EC Certificate of Conformity
Wir / Nous / Noi / Nosotros / We RAPID TechnicAG
(Name des Anbieters) (Nom du vendeur) (Nome del fornitore) (Nombre del vendedor) (Name of supplier)
CH 8953 Dietikon 1, Heimstrasse 7
(vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe der Firma und Anschrift des Herstellers)
(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant)
(indirizzo completo della Società operante nell'ambito del mercato comune e indicazione della Società e indirizzo del Costruttore)
(dirección completa de la firma - en caso de mandatarios establecidos en la CEE, indicar igualmente la razón social y la dirección del fabricante)
(full adress of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer)
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
dichiariano sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto
declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
declare in sole responsibility, that the product
Schneepflug
Typ: 1417 / 1418 / 1419
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsan-
forderungen der EG-Richtlinien 98/37/EWG (89/392/EWG) enspricht.
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé
stipulées dans la Directive de la CEE 98/37 (89/392/CEE).
cui la presente dichirazione si riferisce, risponde alla normativa CEE 98/37 (CEE 89/392) in materia di sicurezza e
sanità.
a presente declaración referida, responde a la Normativa CEE 98/37 (CEE 89/392) en materia de seguridad y sanidad.
to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of EEC Directions
98/37 (EEC 89/392)
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de sante stipulées dans les
Directives de la CEE, il à été tenu compte de la/des norme/s et/ou de la/des spécification(s) téchnique(s) suivante(s):
Per un'appropriato riscontro nell'ambito della normativa CEE delle norme di sicurezza e sanitarie sopro citate, e (sono)
stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che):
Para poner en practica dentro de la reglas prescritas en materia de seguridad y de sanidad dentro de las Normatìvas de
la CEE, hay que tener en cuenta la(s) norma(s) y la(s) especificación(es) técnica(s) siguiente(s):
To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions, the following standards
and/or technical specifications were consulted:
EN ISO 4254-1; 2006
(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) und/oder der technischen Spezifikation(en))
(Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s))
(Titolo e/o numero, data di promulgazione della(e) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che))
(Título y/o número y fecha de publicación de la(s) norma(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications))
Entwicklungsleiter / Chef du service techn. / Direttore tecnico / Director técnico / R & D Manager
Dietikon, den 1.10.2002 R. Schaffner

Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung
2 Sicherheitsregeln
3 Bedienung
4 Installation
5 Montage und Demontage
6 Wartung
7 Technische Daten
Garantie
Die Dauer der Garantie beträgt 1 Jahr. Sie beginnt mit dem Ablieferungstag und gilt nur für den Erstkäufer bei
ordnungsgemässer Erfüllung seiner Zahlungsverpflichtungen. Sie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz der
von uns als fehlerhaft anerkannten Bestandteile. Transportkosten gehen zu Lasten des Auftraggebers. Schäden,
die durch ungenügende Wartung, falsche Handhabung oder Überbeanspruchung entstehen, fallen nicht unter
Garantie. Unsere Garantiepflicht fällt ebenfalls dahin, wenn fremde Teile eingebaut oder von Drittpersonen Abände-
rungen vorgenommen werden.
Das vom Hersteller angebrachte CE-Zeichen dokumentiert nach aussen hin die Konformität des
Gerätes mit den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und mit anderen einschlägigen EG-
Richtlinien.
EG-Konformitätserklärung (siehe Seite 0-4). Mit Unterzeichnung der EG-Konformitätserklärung
erklärt der Hersteller, dass das in den Verkehr gebrachte Gerät allen einschlägigen grundlegen-
den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht.
Angaben für Ersatzteilbestellungen Wichtig!
Bei Ersatzteilberstellungen und bei allen die Maschinen
betreffenden Anfragen ist immer der Maschinen-Typ
anzugeben..
Die Bezeichnungen "rechts", "links", "vorne" und "hinten" gelten in Fahrtrichtung.
D Seite 1 - 13
FR Page 9
IT Page 15
ES Página 21
EN Page 27
DE Seite 3
3

1 Einleitung
Zweck der Bedienungsanleitung
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, um Ihr Breitspurmähwerk sicher,
sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben.
Ihre Beachtung hilft Unfälle zu verhüten,
Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermin-
dern und die Lebensdauer sowie die Zuverläs-
sigkeit Ihrer Breitspurmähers zu erhöhen. Die
Bedienungsanleitung gehört zum Lieferumfang
der Maschine.
1.1 Sicherheits- und Warnhinweise
Beachten Sie folgende Sicherheits- und Warn-
begriffe in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr
Unmittelbare Gefahr, die schwere Personen-
schäden oder den Tod zur Folge hat.
Warnung
Gefahr oder unsichere Handlung, die schwere
Personenschäden oder den Tod zur Folge hat.
Vorsicht
Bedeutet, dass geringer Personen-, oder
Sachschaden eintreten kann.
Achtung
Bedeutet, dass Materialschäden eintreten
können.
Hinweis
Bedeutet Information, um die Maschine tech-
nisch richtig und effizient einzusetzen.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Gerät ist nur zur
bestimmungsgemässen Verwendung als
Breitspurmähwerk, entsprechend den in dieser
BedienungsanleitunggegebenenBeschreibun-
gen und Sicherheitshinweisen, zugelassen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resul-
tierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Bedienungs-, Wartungs-,
undInstandhaltungsbedingungen.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt,
gewartet und instand gesetzt werden, die
hiermit vertraut und über die Gefahren unter-
richtet sind.
Der Halter gewährleistet die bestimmungsge-
mässe Verwendung und den betriebssicheren
Zustand der Maschine.
Er benachrichtigt Rapid, sobald an der Maschi-
ne oder an den Anbaugeräten Sicherheits-
mängel auftreten.
Komplexe Arbeiten an der Maschine führt
ausschliesslich eine autorisierte Rapid-Service-
stelle aus.
Konstruktive Änderungen oder das Anbauen
von Zusatzgeräten die Rapid nicht freigegeben
hat, bewirken den sofortigen Verlust des
Garantieanspruches.
DieeinschlägigenUnfallverhütungsvorschriften
sowie die allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln sind einzuhalten.
Verwenden Sie nur Rapid-Original-Ersatzteile.
2. Sicherheitsregeln
Benutzer des Breitspurmähwerks haben neben
den Warnschildern und Warnhinweisen in der
Bedienungsanleitungdienachfolgenden
Bestimmungen strikte zu befolgen.
Vor jeder Inbetriebnahme ist das Breitspur-
mähwerk auf Verkehrs- und Betriebssicherheit
zu überprüfen.
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik
gebaut und betriebssicher.
Geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
ist unbedingt erforderlich.
Machen Sie sich mit allen Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit deren Funkti-
onen vertraut.
Fahrgeschwindigkeit den Witterungs- und
Umgebungsverhältnissenanpassen.
Stellen Sie den Abstand zwischen Untergrund
und Pflug gemäss Vorschrift ein.
Wurden Fremdkörper getroffen, Maschine
abstellen und auf Beschädigung untersuchen.
Bei Bedarf sofort eine Reparatur ausführen.
Markieren Sie Hindernisse vor der Vegetations-
periode.
Beim Rückwärtsfahren ist grösste Vorsicht
geboten,Stolpergefahr.
4

GEFAHREN
Arbeiten am Hang
Warnung: Hanglagen und Untergrund vermeiden
auf denen die Maschine abrutschen
oder umstürzen könnte.
Massnahme: Umgebungsbedingungenbeachten.
Untergrund vor der Arbeit inspizieren.
• Richtige Bereifung wählen:
Doppelräder, Gitterräder, Ketten
Richtiger Luftdruck in den Reifen.
Arbeiten mit Breitspurmähwerk
Gefahr: Die Maschine kann Bediener oder
Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen,
überrollen oder zerquetschen
Massnahme: Bei Arbeiten mit Mähwerk ausreichend
Distanz zu Drittpersonen einhalten.
Totmannhebel,Feststellbremseteile
3. Bedienung
1. Seitenblech
2 Schwenkrohr
3 Stützrad
4 Gleitteller
5 Zusatzgewicht
6 Pflugschar
7 Stützbein
8 Tragarm
5

Es wird vorausgesetzt, dass Sie das Kapitel
"Sicherheit und Gefahren" gelesen und
verstanden haben.
I
3.1 Arbeitshöhe einstellen
Gleitteller (1) und Stützräder (2) sind in der
Höhe verstellbar.
Normale Schneeräumung:
Gleitteller (1) oder Stützräder (2) so einstellen,
dass die Pflugschar (3) ca. 5 mm vom Boden
abgehobenwird.
Schwarzräumung:
Pflugschar (3) (Vulkollanschiene) liegt auf dem
Boden auf. Gleitteller (1) oder Stützräder (2)
sind ca. 5 mm abgehoben.
3.2 Schneepflug schwenken
Schwenkbereich: auf beide Seiten je 2 x 10°
Schwenkrohr (4) anheben, in gewünschte
Richtung schwenken und wieder einrasten.
4. Installation
Grundeinstellung
Maschine mit angebautem Schneepflug auf
eine horozontale Ebene stellen.
Verschraubung 4 Stk. (5) der Anschlussplatten
lösen.
Anschlussplatten ausrichten bis der Tragarm
paralell zum Boden steht.
Verschraubung der Anschlussplatten befestigen
5. Montage und Demontage
5.1 Schneepflug ankuppeln
Tragarm (6) auf Stützbein (7) stellen, sodass
dieser parallel zum Boden steht.
Maschinenstutzen in Tragarmzapfen bis zum
Anschlag einführen.
Maschinenverriegelungsbolzeneinrasten.
Stützbein (7) hochstellen und Vorsteckfeder (8)
umstecken.
Schwenkrohr (4) kann in "Parkstellung" hoch-
geschwenkt werden.
5.2 Schneepflug abkuppeln
umgekehrter Reihenfolge vorgehen wie beim
Schneepflug ankuppeln.
6

6. Wartung
Es wird vorausgesetzt, dass Sie das
Kapitel "Sicherheit und Gefahren" gelesen
und verstanden haben.
Schrauben, speziell die Pflugschar-Schrau-
ben 1, auf Festsitz überprüfen.
Abgenützter Pflugschar 2 und Gleitschuhe 3
auswechseln. Vor Montage muss die Auflage
für den neuen Pflugschar gereinigt werden.
Nach Saison-Ende:
Schneepflug von Salzrückständen gut reini-
gen.
Lacklose Stellen nachlackieren oder mit
Rostschutzmittelbehandeln.
7. Technische Daten
SP 100 SP 125 SP150
Pflugbreite 100 cm 125 cm 150 cm
Räumbreite; Pflug max. geschwenkt 81 cm 101 cm 121 cm
Höhe 49 cm 49 cm 49 cm
Länge ohne Tragarm 34 cm 34 cm 34 cm
Schwenkwinkelbeidseitig 2 x 10°
Gewicht (exkl. Tragarm) 60 kg 72 kg 82 kg
Zubehör und Anbauteile
Typ 1415 Tragarm lang an Mondo
Typ 1443 Tragarm kurz an Mondo
Typ 1416 Tragarm lang an Euro
Typ 1444 Tragarm kurz an Euro
Typ 1420 Stützrad (Paar) nicht für Mondo mit kurzem Tragarm
Typ 1421 Seitenblech (Paar)
Typ 1422 Hydraulische Schwenkvorrichtung nur für Euro mit Tragarm lang, Zusatzhydraulik Nr. 259 070 ist
erforderlich
Typ 7338 Zusatzgewicht 13 kg
Typ 4823 Vulkollanschiene 125 cm an Typ 1418
Typ 4824 Vulkollanschiene 150 cm an Typ 1419
7

Sommaire
1 Introduction
2 Règles de sécurité
3 Commandes
4 Installation
5 Montage et démontage
6 Entretien
7 Caractéristiques techniques
Garantie
La garantie est valable pendant la période de 1 an à dater de la livraison du produit. Elle ne s'applique qu'au
premier acheteur et lorsque celui-ci a payé intégralement le prix. La garantie est limitée au remboursement des
pièces qui ont été reconnues défectueuses en nos usines. Les frais de transport sont à supporter par l'utilisateur. La
garantie ne s'applique pas si les défectuosités sont dues à un manque d'entretien, à un mauvais usage ou si la
machine a été utilisée pour un usage non conforme à sa destination. De même, la garantie est annulée si des
pièces autres que celles d'origine ont été montées ou si des modifications ont été effectuées par des tiers.
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la outils est en conformité avec les
spécifications de la outils et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (voir page 0-4). En signant la déclaration de conformité
européenne, le constructeur déclare que les outils répondent aux différentes exigences
fondamentales de sécurité et de santé.
Indications à fournir pour les commandes des
pièces de rechange Important!
Reporter toutes les indications du fabricant de votre
dispositif de coupe tondeuse sur la plaque signalétique
ci-dessous (voir le chapitre 1.3). Ces indications sont
très importantes pour les commandes des pièces de
rechange et le service après-vente.
Les désignations "droite", "gauche", "avant" et "arrière" s'entendent par rapport au sens du déplacement..
9

1 Introduction
Objet de la notice d'utilisation
La présente notice d'utilisation contient d'impor-
tants conseils relatifs à une utilisation sûre,
rationnelle et économique de votre faucheuse à
voie lar-ge. Le respect de ces conseils vous
aidera à éviter des accidents, à limiter les frais
de réparations et les temps d'immobilisation de
votre machine, tout en augmentant sa fiabilité
et sa durée de vie. La notice fait partie du
volume de fourniture de la machine.
1.1 Avertissements et mises en garde
concernant la sécurité
Observer tous les avertissements et mises en
garde de sécurité figurant dans la présente
noticed'utilisation.
Danger
Danger imminent pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort d'une personne.
Mise en garde
Danger ou geste dangereux pouvant blesser
grièvement ou mortellement une personne.
Précaution
Signifie qu'une personne pourrait être
légèrement blessée ou qu'un dommage minime
pourrait être causé.
Attention
Signifie que des dégâts matériels pourraient
être causés.
Remarque
Signifie qu'il s'agit d'une information donnée
pour utiliser correctement et efficacement la
machine du point de vue technique.
1.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
La faucheuse à voie large est exclusivement
réservée à l'usage prévu conformément aux
descriptions et aux prescriptions de sécurité
figurant dans la présente notice d'utilisation.
Toute autre utilisation sera considérée comme
non conforme. Le fabricant ne pourra être tenu
responsable des dommages résultant d'une
telle utilisation ; la responsabilité en incombe à
l'utilisateur et à lui seul.
Pour que l'utilisation soit reconnue conforme à
l'usage prévu, il est impératif de respecter les
conditions d'utilisation, de maintenance et
d'entretien prescrites par le fabricant.
Seules les personnes familiarisées avec
l'utilisation, l'entretien et la réparation de la
machine et ayant été informées des dangers
encourus sont autorisées à réaliser ce type
d'interventions.
Le propriétaire garantit non seulement que la
machine et ses accessoires sont utilisés confor-
mément à l'usage prévu mais également qu'ils
fonctionnent en toute sécurité.
Il informera immédiatement Rapid au cas où la
machine ou ses accessoires présenteraient des
vices affectant la sécurité.
Seul un centre d'entretien homologué par Rapid
est autorisé à réaliser les interventions
complexes sur la machine.
Toute modification constructive ou adaptation
d'accessoires sans l'accord préalable de Rapid
entraîne la perte immédiate du droit à la garantie.
Il convient de respecter les consignes de
prévention des accidents applicables en la
matière et les règles générales de sécurité.
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine
de Rapid.
2. Règles de sécurité
Outre les pictogrammes et indications de mise en
garde de la présente notice, tout utilisateur de la
faucheuse à voie large doit respecter rigoureuse-
ment les dispositions indiquées ci-dessous.
Avant chaque mise en service, vérifier si
l'appareil peut circuler sur la voie publique et s'il
fonctionne en toute sécurité.
La faucheuse à voie large a été construite selon
l'état actuel de la technique et fonctionne fiable-
ment.
Il est absolument indispensable de porter des
chaussures fermées avec des semelles antidéra-
pantes.
Familiarisez-vous avec tous les équipements et
les organes de commande et leurs fonctions.
Réglez la distance entre la surface du sol et la
lame à neige conformément aux prescriptions.
Adaptez impérativement la vitesse aux conditions
atmosphériques et à l'environnement.
Si l'appareil rencontre un obstacle, arrêtez-le et
vérifiez s'il a été endommagé. Si besoin, réparez-
le immédiatement.
Dans la mesure du possible, repérez les
obstacles avant le début de l'hiver.
Faites preuve de la plus grande prudence en
recu-lant, danger ! Risque de buter sur des
obstacles.
10

DANGERS
Travail en pente
Mise en garde : Evitez de travailler sur les pentes
et les terrains inclinés où la
machine risque de glisser ou
verser.
Recommandation : Tenez compte de la situation
environnante. Contrôlez le sol
avant d'entamer le travail.
• Choisissez des pneus adé-
quats : roues jumelées, roues
d'adhérence, chaînes.
Veillez à ce que les pneus soient
correctement gonflés.
Utilisation de la faucheuse à voie large
Danger : La machine peut happer, faire
tomber, écraser l'utilisateur ou
un tiers.
Recommandation : Veillez à vous distancer suffi-
samment des accessoires en
marche.
Utilisez le levier d'homme mort
et le frein de stationnement.
3. Commandes
1 Tôle latérale
2 Levierpivotant
3 Roue d'appui
4 Patin
5 Masse d'alourdissement
6 Soc de Lame à neige
7 Béquille
8 Bras d'attelage
11

L'utilisateur est censé avoir lu et compris le
chapitre « Sécurité et risques ».
3.1 Régler la hauteur de travail
Les patins (1) et les roues d'appui (2) sont
réglables en hauteur.
Déneigement normal :
Régler les patins (1) ou les roues d'appui (2) de
façon à ce que le soc de Lame à neige (3) soit
soulevé de 5 mm environ du sol.
Déneigement complet :
Le soc de Lame à neige (3) (couteau Vulcolan)
repose sur le sol. La distance des patins (1) ou
des roues d'appui (2) par rapport au sol est de 5
mm environ.
3.2 Incliner la lame à neige
Plage d'inclinaison : 2 x 10° de chaque côté
Soulever le levier pivotant (4), le tourner dans la
direction souhaitée et l'engager.
4. Installation
Réglage de base
Placer la machine avec la Lame à neige attelé
sur un plan horizontal.
Desserrer les vis de fixation des plaques
d'adaptation.
Ajuster les plaques d'adaptation jusqu'à ce que
le bras d'attelage soit parallèle par rapport au
sol.
Resserrer les vis de fixation des plaques
d'adaptation.
5. Montage et démontage
5.1 Attelage du Lame à neige
Poser le bras d'attelage (6) sur la béquille (7) de
sorte que le bras (6) soit parallèle par rapport
au sol.
Insérer le raccord de la machine jusqu'à la
butée du bras d'attelage.
Engager l'axe de verrouillage de la machine.
Rabattre la béquille et changer la position de la
goupilled'arrêt.
Il est possible de rabattre le levier pivotant en
"position de stationnement".
5.2 Dételage du Lame à neige
Effectuer les opérations décrites ci-dessus dans
l'ordre inverse.
12

6. Entretien
L'utilisateur est censé avoir lu et compris
le chapitre "Sécurité et risques".
Contrôler le serrage correct de toutes les vis
et plus particulièrement celles du soc 1.
Procéder au remplacement des socs 2 et de
patins 3 usagés. Veiller à nettoyer
parfaitement la surface d'appui avant de
monter un nouveau soc.
A la fin de la saison :
Nettoyer soigneusement la lame à neige pour
le débarrasser intégralement de tout dépôt de
sel.
Enduire toutes les parties non couvertes de
peinture soit d´une couche de vernis, soit
d'un produit anticorrosif.
7. Caractéristiques techniques
Typ 1417 Typ 1418 Typ 1419
SP 100 SP 125 SP150
Largeur du Lame à neige 100 cm 125 cm 150 cm
Largeur du dégagement avec inclinaison max. 81 cm 101 cm 121 cm
Hauteur 49 cm 49 cm 49 cm
Longueur sans bras de transport 34 cm 34 cm 34 cm
Angle de pivotement des deux côtés 2 x 10°
Poids (sans bras d'attelage) 60 kg 72 kg 82 kg
Accessoires
Typ 1415 Bras long sur Mondo
Typ 1443 Bras court sur Mondo
Typ 1416 Bras long sur Euro
Typ 1444 Bras court sur Euro
Typ 1420 Roue d'appui (paire) incompatible avec Mondo avec bras court
Typ 1421 Tôle latérale (paire)
Typ 1422 Dispositif d'inclinaison hydraulique uniquement pour Euro avec bras long, l'hydraulique spéciale
No. 259 070 est nécessaire
Typ 7338 Masse d'alourdissement 13 kg
Typ 4823 Couteau Vulcolan 125 cm sur Typ 1418
Typ 4824 Couteau Vulcolan 150 cm yur Typ 1419
13

Indice
1 Introduzione
2 Regola di sicurezza
3 Organi di comando
4 Smontaggio e montaggio dei coltelli falcianti
5 Installazione
6 Manutenzione
7 Caratteristiche tecniche
Garanzia
La durata della garanzia ammonta a 1 anno. Inizia il giorno della fornitura e vale solo per il primo acquirente purché
vengano debitamente soddisfatti gli obblighi di pagamento. La garanzia si limita alla sostituzione gratuita dei
componenti da noi riconosciuti come difettosi. I costi di trasporto sono a carico del committente. I danni causati da
una manutenzione insufficiente, da un uso inappropriato o da sollecitazioni eccessive non sono coperti dalla
garanzia. Il nostro obbligo di garanzia decade anche quando sono stati montati componenti non di nostra
provenienza oppure quando sono state eseguite modifiche da terze persone.
Il marchio CE applicato dal fabbricante documenta verso l'esterno la conformità della attrezzo alle
disposizione contenute nella direttiva sulle attrezzi e alle altre pertinenti direttiva CE.
Dichiarazione di conformità CE (vedi pagina 0-4). Con la firma apposta sulla dichiarazione di
conformità CE, il fabbricante dichiara che la attrezzo messa in circolazione è conforme a tutti i
pertinenti, fondamentali requisiti di sicurezza e di tutela della salute
Istruzione per l'ordinazione di pezzi di ricambio
Importante!
Riportate tutti i dati del fabbricante relativi alla vostra
Tosaerba a lame rotanti nella sottostante targhetta di
identificazione del fabbricante (vedi capitolo 1.3). Questi
dati sono importantissimi per le ordinazione di pezzi di
ricambio e per il Servizio clienti.
Le indicazioni "destra", "sinistra", "davanti" e "dietro" sono da intendersi rispetto alla direzione di marcia.
15

1 Introduzione
Scopo delle istruzioni per l’uso
Le istruzioni per l’uso contengono dei consigli
importanti per una utilizzazione sicura,
razionale ed economica del Vostro gruppo
falciante largo. L’osservanza di questi consigli
consente di prevenire gli infortuni, limitare le
spese di riparazione ed i tempi di
immobilizzazione, aumentando l’affidabilità e la
vita tecnica del Vostro gruppo falciante largo.
Le istruzioni per l’uso fanno parte del
complesso di fornitura della macchina.
1.1 Avvertenze in materia di sicurezza e
pericoli
Osservare i seguenti termini riportati nelle
presenti istruzioni per l’uso relativi alla
sicurezza ed ai pericoli.
Pericolo
Pericolo immediato, le cui conseguenze sono
gravi lesioni personali o la morte.
Avvertimento
Pericolo o azione insicura, le cui conseguenze
sono gravi lesioni personali o la morte.
Cautela
Significa che si possono verificare lievi danni
alle persone o alle cose.
Attenzione
Significa che si possono verificare danni
materiali.
Avvertenza
Indica informazioni per un impiego tecnico
corretto ed efficiente della macchina.
1.2 Utilizzo conforme alla destinazione
La macchina è omologata come gruppo
falciante largo solo per la destinazione d’uso
prevista, conformemente alle descrizioni e alle
regole di sicurezza descritte nelle presenti
istruzioni per l’uso.
Ogni altro tipo di impiego è da considerarsi non
conforme alla destinazione d’uso. Il costruttore
non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da tali impieghi; il rischio è
interamente a carico dell’utente.
L’utilizzo conforme alla destinazione
comprende inoltre l’osservanza delle clausole
relative all’uso, alla manutenzione e alla
riparazione prescritte dal costruttore.
Solo persone che hanno dimestichezza con il
dispositivo e che ne conoscono i pericoli
possono utilizzarlo, ripararlo ed eseguirne la
manutenzione..
Il proprietario garantisce un impiego conforme
alla destinazione e condizioni sicure di
funzionamento della macchina.
Egli informa Rapid non appena la macchina o gli
attrezzi complementari presentano difetti che
possano pregiudicare la sicurezza.
I lavori complessi sulla macchina devono essere
eseguiti esclusivamente da un centro di assisten-
za tecnica Rapid autorizzato.
Le modifiche costruttive o il montaggio di attrezzi
complementari non autorizzati dalla Rapid causa-
no la perdita immediata del diritto alla garanzia.
Devono essere rispettate le relative norme
antinfortunistiche e le regole di sicurezza tecnica
generalmentericonosciute.
Utilizzate esclusivamente pezzi di ricambio
originaliRapid.
2. Regole di sicurezza
Oltre alle targhe monitorie e alle avvertenze di
pericolo contenute nelle istruzioni per l’uso, gli
utenti del gruppo falciante largo devono severa-
mente osservare le disposizioni seguenti.
Prima di ogni messa in funzione controllare la
sicurezza di circolazione e di funzionamento del
gruppo falciante largo.
Il gruppo falciante largo è stato costruito secondo
lo stato odierno della tecnologia e garantisce
un’ottima sicurezza di funzionamento.
È assolutamente indispensabile calzare scarpe
robuste, chiuse, provviste di suola antisdrucciolo.
Acquisire dimestichezza con tutti i dispositivi e
tutti gli azionamenti nonché con le loro funzioni.
Adattare la velocità di avanzamento alle condizio-
ni atmosferiche e ambientali.
Impostare la distanza tra fondo del terreno e
vomere come da norma.
In caso di urto con corpi estranei, fermare la
macchina ed esaminare se vi sono dei danni. Se
necessario, eseguire immediatamente una
riparazione.
Evidenziare gli ostacoli prima del periodo vegeta-
tivo.
Durante il movimento all’indietro è necessario
prestare la massima cautela, pericolo di
inciampo.
16

PERICOLI
Lavori su pendio
Avvertimento: Evitare pendii e terreni sui quali la
macchina potrebbe scivolare o
ribaltarsi.
Provvedimenti: Tener conto delle condizioni ambien-
tali. Esaminare il fondo del terreno
prima di iniziare il lavoro.
• Scegliere pneumatci adatti: ruote
gemellate, ruote a griglia, catene.
Assicurarsi che i pneumatici abbiano
la pressione giusta dell’aria.
Lavori con il gruppo falciante largo
Pericolo: L'operatore o altre persone possono
essere afferrati, travolti, schiacciati
dalla macchina in movimento.
Provvedimenti: Durante la lavorazione mantenere
sempre una distanza sufficiente.
Leva del dispositivo di uomo morto,
freno di stazionamento.
1. Lamiera laterale
2. Tubo sterzo
3. Ruotad'appoggio
4. Piatto di scorrimento
5. Peso supplementare
6. Vomere
7. Piedino di sostegno
8. Braccio del supporto
3. Organi di comandos
17

Si presuppone che abbiate letto e compreso
il capitolo “Sicurezza e pericoli”.
3.1 Impostazione dell'altezza di lavoro
Piatto di scorrimento (4) e ruote d'appoggio (3)
sono regolabili in altezza.
Normale sgombero della neve:
Impostare il piatto di scorrimento (4) o le ruote
d'appoggio (3) in modo tale che il vomere (6) sia
sollevato a ca. 5 mm da terra.
Sgombero totale del piano viabile:
Il vomere (6) (stecca di gomma per pala)
poggia sul terreno. Piatto di scorrimento (4) o
ruote d'appoggio (3) sono sollevati ca. 5 mm.
3.2 Orientamento del vomere
Campo di orientamento: su entrambi i lati 2 x
10° ciascuno.
Sollevare tubo sterzo (2), orientarlo nella
direzione desiderata e bloccarlo di nuovo
meccanicamente.
4. Installazione
Regolazione base
Sistemare su un piano orizzontale la macchina
conspazzaneveagganciato.
Allentare le viti delle piastre raccordamento.
Allineare le piastre raccordamento finché il
braccio del supporto non è parallelo al terreno.
Fissare le viti delle piastre raccordamento.
5. Montaggio e smontaggio
5.1 Accoppiamento dello spazzaneve
Sistemare il braccio di supporto del vomere (6)
sul piedino di sostegno (7) di modo che il
braccio del supporto (6) sia parallelo al terreno.
Introdurre il raccordo macchina nel perno del
braccio del supporto fino all’arresto.
Bloccare meccanicamente i bulloni di
bloccaggio macchina.
Sistemare verticalmente il piedino di sostegno e
cambiare il luogo di innesto delle copiglie di
molla.
Il tubo sterzo può essere ruotato verso l’alto in
posizione di parcheggio.
5.2 Disaccoppiamento dello spazzaneve
Procedere in senso inverso all'accoppiamento.
18

6. Manutenzione
Si presuppone che abbiate letto e
compreso il capitolo "Sicurezza e
pericoli".
Controllare la stretta di tutte le viti,
particolarmente quelle 1 del vomere.
Sostituire il vomere 2 ed i pattini 3 consumati.
Prima del montaggio pulire l‘appoggio del
nuovo vomere.
A stagione terminata:
Pulire per bene lo spazzaneve eliminando
ogni residuo di sale.
Verniciare di nuovo tutte le parti scoperte o
trattarle con antiruggine.
7. Caratteristiche tecniche Typ 1417 Typ 1418 Typ 1419
SP 100 SP 125 SP150
Larghezzadellospazzaneve 100 cm 125 cm 150 cm
Larghezza di sgombero; vomere max. orientamento 81 cm 101 cm 121 cm
Altezza 49 cm 49 cm 49 cm
Lunghezza senza braccio di supporto 34 cm 34 cm 34 cm
Angolo di orientamento su entrambi i lati 2 x 10°
Peso (escluso braccio di supporto) 60 kg 72 kg 82 kg
Accessori
Typ 1415 Braccio di supporto lungo su ondo
Typ 1443 Braccio di supporto corto su Mondo
Typ 1416 Braccio di supporto lungo su Euro
Typ 1444 Braccio di supporto corto su Euro
Typ 1420 Ruota d'appoggio (coppia) Non per Mondo con braccio di supporto corto
Typ 1421 Lamiera laterale (coppia)
Typ 1422 Dispositivo orientabile idraulico solo per Euro con braccio di supporto lungo, idraulica supple-
mentare N. 259 070 è necessaria
Typ 7338 Peso supplementare 13 kg
Typ 4823 Stecca di gomma per pala 125 cm su Typ 1418
Typ 4824 Stecca di gomma per pala 150 cm su Typ 1419
19

Indice
1 Introducción
2 Reglas de seguridad
3 Uso
4 Instalación
5 Montaje y desmontaje
6 Mantenimiento
7 Datos técnicos
Garantía
El período de garantía es de un año y comienza con la fecha de entrega. La garantía sólo se refiere al primer
comprador y siempre que haya cumplido debidamente con sus compromisos de pago. Se limita a la reposición
gratuita de los componentes reconocidos por nosotros como defectuosos, corriendo los gastos de transporte a
cargo del cliente. La garantía no cubre los daños derivados de un mantenimiento deficiente, manejo incorrecto o
excesiva solicitación del equipo. También queda sin efecto si se usaran piezas no originales o se realizaran
modificaciones por terceros.
El marcado CE puesto por el fabricante en la máquina documenta visiblemente la conformidad
de ésta con la Directiva "Máquinas" y con otras directivas comunitarias aplicables. Para la
Declaración "CE" de Conformidad, ver la página 0-2. Con la firma de la Declaración "CE" de
conformidad el fabricante declara que la máquina puesta en circulación cumple con todos los
requisitos básicos vigentes en materia de seguridad y salud.
Cartel del fabricante!
En caso de pedidos de piezas de recambio y para todas
las solicitudes relacionades con la máquina, indicar
siempre et tipo de la máquina y el número del vehícule
.
Las denominaciones "derecho", "izquierdo", "delante" y "atrás" se refieren al sentido de marcha normal.
21

1 Introducción
Objeto del manual de instrucciones
Elpresentemanualcontieneindicaciones
importantespara el uso seguro, adecuado y
económicodelquitanieves. Su observancia ayudaa
prevenir accidentes, reducir los gastos de
reparaciónytiemposde paralización y aumentar la
duraciónylafiabilidaddelquitanieves.El manual de
instrucciones forma parte del volumen de
suministrodel quitanieves.
1.1 Indicaciones de seguridad y de
aviso
Se deberán observar los siguientes conceptos
de seguridad y de aviso en las presentes
instrucciones de uso.
Peligro
Significa la existencia de un peligro inminente
que puede causar daños personales de
gravedad o la muerte..
Aviso
Significa la existencia de un peligro o de una
operación insegura que puede causar daños
personales de gravedad o la muerte.
Precaución
Significa que pueden producirse daños
menores a personas o bienes.
Atención
Significa que pueden producirse daños materi-
ales.
Nota
Significa información relativa al uso
técnicamente correcto y eficaz de la máquina.
1.2 Utilización prevista
Esta máquina está exclusivamente destinada a
la utilización como quitanieves conforme a la
descripción et las reglas de seguridad
contenidas en este manual.
Cualquier utilización de la máquina fuera del fin
a que esté destinada, será considerada como
no prevista. El fabricante no asumirá
responsabilidad alguna por los daños resul-
tantes de ello, corriendo el riesgo en tal caso
exclusivamente a cargo del usuario.
La utilización prevista incluye también el
cumplimiento de las condiciones establecidas
por el fabricante para el manejo,
mantenimiento y reparación de la máquina.
La máquina deberá ser utilizada, mantenida y
reparada únicamente por personas que estén
familiarizadas con tales trabajos y hayan sido
instruidas debidamente sobre los peligros
inherentes.
El titular garantizará la utilización en
conformidad con el destino previsto y el seguro
estado de funcionamiento de la máquina y de
los aperos o accesorios.
El titular informará al Servicio Rapid más
cercano sobre cualquier falta de seguridad que
observe en la máquina y los aperos o
accesorios.
Trabajos complejos a realizar en la máquina se
encomendarán exclusivamente a uno de los
Servicios Rapid autorizados.
Modificaciones constructivas o el montaje de
aperos o accesorios no aprobados por Rapid
implicarán la inmediata pérdida de la garantía.
Se utilizarán exclusivamente piezas de recambio
originales.
2. Seguridad
Además de los rótulos e indicaciones de aviso
contenidos en las presentes instrucciones, se
deberán observar las siguientes disposiciones
para el uso de la máquina
Antes de poner en marcha la máquina, es
necesario comprobar su seguridad en el tráfico y
en el funcionamiento.
La máquina ha sido construida conforme al
estado actual de la técnica y es de seguro
funcionamiento
Es imprescindible utilizar zapatos sólidos y
cerrados con suela antisdelizante.
El operario deberá familiarizarse con todos los
equipos y elementos de mando y sus funciones.
Adaptar la velocidad de marcha a las
condiciones atmosféricas y ambientales.
En caso de choques con cuerpos extraños,
parar la máquina e inspeccionarla en cuanto a
daños. De ser necesario, proceder
inmediatamente a la reparación.
Marcar los obstáculos antes del período
vegetativo.
Extremar las precauciones al marchar hacia
atrás. Peligro de tropezones.
22

PELIGROS
Trabajar en laderas
Aviso: Evitar marchar con inclinaciones, en
terrenos resbaladizos o con peligro de
vuelco para la máquina.
Precaución: Prestar atención a las condiciones
ambientales. Inspeccionar el terreno
antes de iniciar el trabajo.
Elegir neumáticos adecuados:
ruedas gemelas, ruedas de jaula
antideslizante,cadenas.
Los neumáticos deben tener la
correcta presión de inflado.
Trabajando con aperos montados
Peligro: La máquina puede atrapar, hacer caer
o arrollar al usuario o a terceros.
Precaución: Al trabajar, guardar una distancia
suficiente.
Palanca de seguridad (de "hombre
muerto"), freno de estacionamiento.
3. Uso
1 Chapa lateral
2. Tubo de giro
3. Rueda de apoyo
4. Plato de deslizamiento
5. Contrapeso
6. Hoja quitanieves
7. Pata de apoyo
8. Brazo de soporte
23
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Rapid Snow Blower manuals