RDZ CHR 350-FC User manual

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
CHR 350-FC
TECHNICAL/INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO/INSTALLAZIONE
Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
9100434.01
03/2016
bit.ly/rdzwebsite


3
•Leggere attentamente il manuale d'uso prima dell'utilizzo e
dell'installazione del recuperatore di calore reversibile a camera
singola, di seguito indicato come CHR 350-FC.
•L'installazione e il funzionamento del CHR 350-FC devono
avvenirein conformitàcon ilpresentemanuale d'uso, nonchécon
le disposizioni di tutte le norme e gli standard locali e nazionali
vigenti in materia edile, elettrica e tecnica.
•Prendere in massima considerazione gli avvisi contenuti
nel presente manuale d'uso, dal momento che contengono
informazioni sulla sicurezza personale di importanza vitale.
•Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare
lesioni o danni all’unità.
•Leggere attentamente il manuale e conservarlo ntanto che si
utilizza il recuperatore.
•A installazione avvenuta lasciare il manuale al proprietario
dell’immobile.
Legenda dei simboli utilizzati nel manuale:
Conservare il recuperatore nell'imballaggio originale del
produttore in un ambiente asciutto e ventilato a temperature da
+5 °C a +40 °C.
L'ambientedi conservazione nondeve contenerevapori aggressivi
e miscele chimiche che provocano corrosione, isolamento e
deformazione delle tenute.
Per le operazioni di movimentazione e conservazione, utilizzare
macchinari per il sollevamento così da evitare danni all’unità CHR
350-FC in seguito a cadute o oscillazioni eccessive. Rispettare
i requisiti di movimentazione vigenti per lo specifico tipo di
trasporto.
È consentito il trasporto con qualsiasi tipo di veicolo a condizione
che il recuperatore sia protetto da qualsiasi danno meccanico e
meteorologico.
Evitarequalsiasiurtoescossameccanicidurantelamovimentazione.
Il produttore garantisce il normale funzionamento dell’unità
CHR 350-FC a condizione che l'utente rispetti le norme di
trasporto, conservazione, installazione e funzionamento.
Qualora vi siano malfunzionamenti durante l’attività dell’unità
CHR 350-FC e dovuti a guasti causati dal produttore durante
il periodo di garanzia, l'utente ha diritto all'eliminazione del
guasto mediante riparazione in garanzia a cura del produttore.
La riparazione in garanzia comprende il lavoro attinente
l'eliminazione dei guasti nel funzionamento del CHR 350-FC
anché l'utente possa utilizzarlo per l'uso previsto durante
il periodo di garanzia. I guasti vengono eliminati mediante la
sostituzione o la riparazione dell'unità completa o della sua
parte difettosa.
•Read the user’s manual carefully prior to the operation and
installation of the single-room reversible heat recovery unit,
hereinafter CHR 350-FC unit.
•Installation and operation of the CHR 350-FC unit shall be
performed in accordance with the present user’s manual as
well as the provisions of all the applicable local and national
construction, electrical and technical codes and standards.
•The warnings contained in the present user’s manual must be
considered most seriously since they contain vital personal safety
information.
•Failure to follow the safety regulations may result in an injury or
damage to the unit.
•Read the manual carefully and keep it as long as you use the unit.
•After installing the unit leave the manual to the user.
Keys to symbols used in the manual:
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
STORAGE AND TRANSPORTATION - STOCCAGGIO E TRASPORTO
WARRANTY GARANZIA
The manufacturer hereby warrants normal operation of the CHR
350-FC unit, provided the user’s observance of the transportation,
storage, installation and operation regulations.
Should any malfunctions occur during the unit operation through
the manufacturer’s fault during the warranty period the user is
entitled to eliminate faults by means of warranty repair performed
by the manufacturer.
The warranty repair includes the activities to eliminate any
faults in the unit operation to ensure its intended use by the user
within the warranty period. The faults are eliminated by means
of replacement or repair of the complete unit or the faulty part
thereof.
Store the unit in the manufacturer’s original packing box in a dry
ventilated premise at the temperatures from +5°C up to + 40°C.
Storage environment must not contain aggressive vapours and
chemical mixtures provoking corrosion, insulation and sealing
deformation.
Use hoist machinery for handling and storage operations to
prevent the unit damage from falling or excessive oscillation.
Full the handling requirements applicable for the applicable
freight type.
Transportation with any vehicle type is allowed provided that the
unit is protected against mechanical and weather damage.
Avoid any mechanical shocks and strokes during handling
operations.
WARNING! AVVISO!
DO NOT! VIETATO!

4
La riparazione in garanzia non comprende:
•Manutenzione ordinaria;
•Installazione o rimozione del CHR 350-FC;
•Impostazione del CHR 350-FC.
Per beneficiare della riparazione in garanzia l'utente deve
presentare l'unità, il manuale d'uso con il timbro della data di
vendita e il documento di pagamento che ne certichi l'acquisto.
Il modello del CHR 350-FC deve corrispondere a quello indicato
nel manuale d'uso. Per l'assistenza in garanzia contattare RDZ.
La garanzia del produttore non si applica ai seguenti casi:
•Qualora l'utente non fornisca il CHR 350-FC con l'intero pacchetto
così come indicato nel manuale d'uso o qualora manchino
componenti precedentemente smontati dall'utente;
•Se il modello e la marca del CHR 350-FC non corrispondono con
i rispettivi dettagli indicati nell'imballaggio del CHR 350-FC e nel
manuale d'uso;
•Se l'utente non provvede a effettuare una tempestiva
manutenzione tecnica del CHR 350-FC;
•Danni esterni all'involucro (fatte salve le modiche esterne del
CHR 350-FC necessarie per l'installazione) e i componenti interni
del CHR 350-FC.
•Alterazioni alla struttura del CHR 350-FC o modiche progettuali
al CHR 350-FC;
•Sostituzione e utilizzo di gruppi, parti e componenti del CHR
350-FC non approvati dal produttore;
•Errato utilizzo del CHR 350-FC;
•Violazione da parte dell'utente delle norme di installazione
dell'unità;
•Violazione da parte dell'utente delle norme di gestione del CHR
350-FC;
•Collegamento del CHR 350-FC alla rete elettrica con una tensione
diversa da quella indicata nel manuale d'uso;
•Rottura dell'unità dovuta a sovratensioni nella rete elettrica;
•Riparazione discrezionale del CHR 350-FC da parte dell'utente;
•Riparazione del CHR 350-FC eseguita da persone senza
autorizzazione del produttore;
•Scadenza del periodo di garanzia dell'unità;
•Violazione da parte dell'utente delle norme vigenti relative al
trasporto del CHR 350-FC;
•Violazione da parte dell'utente delle norme di conservazione
del CHR 350-FC;
•Azioni errate nei confronti del CHR 350-FC commesse da terzi;
•Rottura del CHR 350-FC dovuta a circostanze di forza maggiore
(incendio, inondazione, terremoto, guerra, ostilità di qualsiasi
tipo o assedio);
•Mancanza delle tenute, ove previste dal manuale d'uso;
•Mancata consegna del manuale con il timbro della data di
vendita;
•Mancanza del documento di pagamento che certichi l'acquisto
del CHR 350-FC.
IL RISPETTO DELLE NORME QUI PREVISTE
GARANTISCE UN FUNZIONAMENTO DURATURO E
SENZA INTOPPI DEL VENTILATORE.
I RECLAMI DEGLI UTENTI SARANNO ESAMINATI
PREVIA PRESENTAZIONE DEL VENTILATORE, DEL
DOCUMENTODI PAGAMENTO EDELMANUALED'USO
CON IL TIMBRO DELLA DATA DI VENDITA.
The warranty repair does not include:
•Routine maintenance;
•CHR 350-FC installation / dismantling;
•CHR 350-FC setup.
To benet from warranty repair the user must provide the unit, the
user’s manual with stamped sale date and the payment document
certifying the purchase. The unit model must comply with the one
stated in the user’s manual. Contact RDZ for warranty service.
The manufacturer’s warranty does not apply to the following
cases:
•User’s failure to provide the unit with the entire delivery package
as stated in the user’s manual or with missing component parts
previously dismounted by the user;
•Mismatch of the unit model and make with the respective details
stated on the CHR 350-FC packing and in the user’s manual;
•User’s failure to ensure timely technical maintenance of the unit;
•External damage to the casing (excluding external modications
of the CHR 350-FC as required for its installation) and the internal
components of the unit;
•Alteration of the CHR 350-FC design or engineering changes of
the unit;
•Replacement and use of the CHR 350-FC unit assemblies, parts
and components not approved by the manufacturer;
•CHR 350-FC unit misuse;
•User’s violation of the unit installation regulations;
•User’s violation of the CHR 350-FC unit management regulations;
•CHR 350-FC unit connection to the power pains with a voltage
dierent from the one stated in the user’s manual;
•Unit breakdown due to voltage surges in the power mains;
•User’s discretionary repair of the CHR 350-FC unit;
•CHR 350-FC unit repair performed by any people without the
manufacturer’s authorization;
•Expiry of the unit warranty period;
•User’s violation of the established regulations specic to the CHR
350-FC unit transportation;
•User’s violation of the CHR 350-FC unit storage regulations;
•Wrongful acts against the CHR 350-FC unit committed by third
people;
•CHR 350-FC unit breakdown due to circumstances of insuperable
force (fire, flood, earthquake, war, hostilities of any kind, or
blockade);
•Missing seals if provided by the user’s manual;
•Failure to provide the user’s manual with the sale date stamp;
•Missing payment document certifying the CHR 350-FC unit
purchase.
FOLLOWING THE REGULATIONS STIPULATED
HEREIN WILL ENSURE A LONG AND TROUBLE-FREE
OPERATION OF THE CHR 350-FC UNIT.
USERS’ CLAIMS SHALL BE SUBJECT TO REVIEW ONLY
UPON PRESENTATION OF THE CHR 350-FC UNIT, THE
PAYMENT DOCUMENT AND THE USER’S MANUAL
WITH THE SALE DATE STAMP.

5
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
In accordance with the provisions of the following
European directives, 2011/65/EU, 2012/19/EU
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
DISPOSAL - SMALTIMENTO

6
INDEX INDICE
Description Descrizione Pag.
Safety warnings Avvertenze per la sicurezza 3
Storage and transportation Stoccaggio e trasporto 3
Warranty Garanzia 3
Disposal Smaltimento 5
Preliminary operations Operazioni preliminari 6
1General overview Panoramica generale 7
2Installation Installazione 8
2.1 Positioning and xing to the wall Posizionamento e ssaggio a parete 9
2.2 Outdoor hood mounting Installazione cappa esterna 16
2.3 Electrical connections Collegamenti elettrici 18
Single heat recovery unit Recuperatore di calore singolo 14
CHR 350-FC in series (≤ 10 units) CHR 350-FC in serie (≤ 10 unità) 15
CHR 350-FC in series (> 10 units) CHR 350-FC in serie (> 10 unità) 16
CHR 350-FC control system Sistema di controllo del CHR 350-FC 17
3Use and maintenance Uso e manutenzione 17
Use Uso 17
Automatic dampers operation Funzionamento automatico delle serrande 19
Operating modes Funzionalità 19
Troubleshooting Rilevazione guasti 20
Maintenance Manutenzione 21
4CHR 350-FC control Gestione CHR 350-FC 23
5Technical data Dati tecnici 36

7
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
1
OK! RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI

8
The CHR 350-FC mechanical ventilation unit
with highly efficient cross-flow aluminium
heat exchanger is used for small/medium-sized
properties, such ashouses and ats. Housing made
of aluzinc steel and inner 40-mm rockwool insulation.
The appliance is equipped with two energy ecient fans,
one supply fan and one extract fan, and it can be installed
horizontally in the false ceiling. The heat exchanger is protected
by G4 grade lters, and optionally the unit can be equipped with
F7 grade lter on the supply line. The CHR 350-FC unit includes
a bypass for free-cooling.
properties, such ashouses and ats. Housing madeproperties, such ashouses and ats. Housing made
of aluzinc steel and inner 40-mm rockwool insulation.of aluzinc steel and inner 40-mm rockwool insulation.
The appliance is equipped with two energy ecient fans,The appliance is equipped with two energy ecient fans,
one supply fan and one extract fan, and it can be installedone supply fan and one extract fan, and it can be installed
1GENERAL OVERVIEW PANORAMICA GENERALE
Unità di ventilazione meccanica CHR 350-FC con sistema
di recuperatore di calore in alluminio a ussi incrociati ad
alta ecienza di scambio, progettata per l’uso in ambito
residenziale, autonomo o condominiale, di piccola e media
dimensione. Telaio realizzato in acciaio aluzincato e isolato
internamente con 40 mm di lana di roccia. È dotata di
due ventilatori ad alta ecienza, uno sulla mandata e uno
sulla ripresa dell’aria, ed è predisposta per l’installazione
orizzontale a controsotto. La macchina è provvista di ltri G4
e opzionalmente può essere inserito un ltro F7 nella linea di
immissione. I ltri garantiscono la protezione del recuperatore
di calore e consentono un’ottimale ltrazione dell’aria nuova
immessa nell’ambiente. L’unita di ventilazione meccanica
CHR 350-FC è dotata, inoltre, di by-pass per il free-cooling.
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
A
N

9
Machine Components
Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AControl panel Pannello di controllo
BCable gland Pressacavo per accesso cavi elettrici
CControl unit Centralina
DSupply fan Ventilatore di immissione
EExtract fan Ventilatore di estrazione
FBypass damper Serranda di bypass
GExtract lter Filtro estrazione
HSupply lter Filtro immissione
IHeat exchanger Scambiatore di calore
JCondensate basin Vaschetta anticondensa
KService side Lato ispezionabile
LAccessible plates for lter maintenance operations Accesso manutenzione ltri
MDrain pipes Scarichi condensa
NCondensation drain kit Kit scarico condensa

10
2INSTALLATION INSTALLAZIONE
2.1 UNIT MOUNTING / INSTALLAZIONE MACCHINA
The unit must be mounted by a qualied expert only,
properly trained and having the required tools and
materials.
L’unità deve essere installata esclusivamente da
personale qualicato, adeguatamente formato e
provvisto delle attrezzature e dei materiali specici.
To attain the best performance of the unit and to minimise
turbulence-induced air pressure losses while mounting connect
the straight air duct section to the spigots on both sides of the unit.
Minimum straight air duct length:
• equal to 1 air duct diameter on intake side in the unit
• equal to 3 air duct diameters on outlet side in the unit
Cover the outdoor spigots with a protecting grille.
Per garantire la massima prestazione dei ventilatori dell’unità
e ridurre le perdite di carico indotte dalle turbolenze degli
stessi, durante la fase di montaggio si consiglia di mantenere
la distribuzione dell’aria lineare in entrambi i lati, rispettando
le seguenti distanze:
•l’equivalente di 1 diametro sugli attacchi in entrata alla
macchina
•l’equivalente di 3 diametri sugli attacchi in uscita alla
macchina
Prevedere griglie di protezione all’imbocco della parete esterna.
X
X
min.
20 cm
min.
20 cm
min.
20 cm
min.
20 cm
TRAP DOOR AND MINIMUM SPACE ALLOWANCESES BOTOLA DI ISPEZIONE E DISTANZE MINIME DI RISPETTO

11
2.2 CONTROL PANEL MOUNTING / INSTALLAZIONE PANNELLO DI CONTROLLO
Make sure that the control panel is not damaged. Do
not install the control panel on an uneven surface!
While tightening
The screws, do not apply excessive force to prevent
the control panel casing deformation.
Assicurarsi che il pannello di controllo non sia
danneggiato. Non installare su superci irregolari!
Non serrare le viti applicando una forza eccessiva
per evitare che la scatola di supporto non si
danneggi.
WALL EMBEDDED MOUNTING
1. Make a hole in the wall to install the control panel. Insert all the
necessary cables and wires into the hole, install the mounting
box from the delivery set into the wall.
INSTALLAZIONE AD INCASSO A PARETE
1. Prevedere una nicchia nella parete per installare il pannello
di controllo. Predisporre i collegamenti elettrici necessari e
inserire la scatola di supporto fornita di serie.
2. Use a screwdriver to carefully undo the clips on the backside of
the control panel and remove the back cover.
3. Fix the back side of the casing to the mounting box through the
mounting holes, then connect the cable to the control panel in
accordance with the Wiring diagram.
2. Utilizzare un cacciavite per rimuovere il coperchio posteriore
del pannello di controllo, facendo leva sulle alette di incastro.
3. Fissare il coperchio posteriore alla scatola di derivazione con
le viti di ssaggio, successivamente collegare i cavi seguendo
le indicazioni dello schema elettrico di riferimento.
4. Fix the front side of the control panel.
4. Fissare il pannello di controllo.

12
WALL SURFACE MOUNTING
1. Lead all necessary cables and wires to the control panel
mounting place and install the mounting box from the delivery
set on the wall.
INSTALLAZIONE ESTERNA A PARETE
1. Predisporre i collegamenti elettrici fino al punto dove
sarà installato il pannello di controllo e ssare la scatola di
supporto fornita di serie.
2. Use a screwdriver to carefully undo the clips on the backside of
the control panel and remove the back cover.
3. Fix the back side of the casing to the mounting box through the
mounting holes, then connect the cable to the control panel in
accordance with the Wiring diagram.
4. Fix the front side of the control panel.
2. Utilizzare un cacciavite per rimuovere il coperchio posteriore
del pannello di controllo, facendo leva sulle alette di incastro.
3. Fissare il coperchio posteriore alla scatola di derivazione con
le viti di ssaggio, successivamente collegare i cavi seguendo
le indicazioni dello schema elettrico di riferimento.
4. Fissare il pannello di controllo.

13
2.3 CONDENSATE DRAINAGE / SCARICO CONDENSA
It is necessary to create a drain-trap on the drain line.
For the drain pipe use a minimum downward inclination of 3°.
È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico.
Prevedere una pendenza della tubazione di scarico di almeno 3°.
min 3°
Prevedere l’isolamento sulle tubazioni di scarico qualora queste
attraversino zone con temperatura inferiore a 0 °C.
If condensate drainage system passes through areas below 0 °C,
use suitable insulation.
2.4 WIRING / COLLEGAMENTI ELETTRICI
Scollegare l’unità dalla rete elettrica prima di
eettuare qualsiasi operazione. La manutenzione
e l’installazione del CHR 160 devono essere
realizzate solamente da un elettricista qualicato. I
parametri elettrici nominali dell’unità sono indicati
nell’etichetta.
Disconnect the unit from power mains prior to any
operations. The maintenance and installation shall
only be performed by a qualied electrician. The
rated electrical parameters of the unit are stated on
the rating label.
Tenere separati il cavo di alimentazione dell’unità
e il cavo di collegamento Bus.
Do not lay the cable in close proximity to the control
panel cable.
Qualsiasi manomissione dei collegamenti interni è
vietata e annullerà la garanzia.
Any tampering with the internal connections is
prohibited and will void the warranty.
Collegare l’unità alla linea di alimentazione elettrica monofase
230 Vac / 50-60 Hz usando un cavo pre-cablato con presa
Schuko.
Prevedere un interruttore magnetotermico sulla linea di
alimentazione elettrica. La corrente nominale dell’interruttore
non deve essere inferiore al valore di consumo elettrico
dell’unità. Vedi dati tecnici.
Requisiti tecnici per il cavo di collegamento tra pannello di
controllo e unità:
• tipo - 4x0,25 mm²;
• lunghezza - no a 10 m.
Connect the unitto a single-phase AC 230 V / 50-60Hz power mains
by using the pre-wired power cable with Schuko Plug.
Connect the unit to power mains through the external automatic
circuit breaker with magnetic trip integrated into the xed wiring
system. The rated current of the circuit breaker must not be below
the unit current consumption, refer Technical data.
Technical requirements to a cable for connection of the control
panel to the unit:
• type - 4x0,25 mm2;
• length - up to 10 m.

14
23
41
098765432
11
1
L
1
GNDTxRx+UGND+U 0-10V NОNPEPКРКC
L N
230 Vac
50/60 Hz
Boost
Control
panel
+
Rx
Tx
–
Fasce orarie
Time slot
Wiring box
Quadro elettrico
Clock connection with time slots
Remove the jumper between terminals 1 and 2 to connect and
external clock with digital contact and manage the unit at time
slots.
WARNING: if no function is ON from the control panel, the relevant
contact is useless.
Connecting of the boost switch.
Connect a digital CO2 sensor or a boost switch to the 6 and 7
terminals by using a normally open dry contact. If the dry contact
is closed, the unit turns to the maximum speed.
External control units wiring diagram:
Collegamento orologio fasce orarie
Rimuovere il ponticello tra i morsetti 1 e 2 per collegare un
orologio esterno con contatto digitale, per poter attivare l’unità
a fasce orarie.
ATTENZIONE: se non è attiva alcuna funzione da pannello di
controllo, il contatto non ha alcuna valenza.
Collegamento interruttore boost.
Collegare un sensore digitale CO2 o un interruttore boost
ai morsetti 6 e 7 attraverso un contatto pulito normalmente
aperto. Se il contatto viene chiuso, l’unità si attiva alla massima
velocità.
Schema elettrico collegamenti esterni all’unità:
SCHEMA ELETTRICOELECTRICAL WIRING

15
3USE USO
VENTILATION MODE
The heat contained in the stale air is recovered by a heat exchanger
inside the ventilation unit, and it is used to warm up the clean air
coming from outside. This ensures fresh air ventilation without
wasting thermal energy and excessive heat loss. The air ows in
the exchanger are ltered and fully separated to provide healthy
air inside the rooms.
FUNZIONAMENTO IN RINNOVO
Il calore dell’aria viziata disponibile in uscita, viene recuperato da
uno scambiatore di calore integrato nell’unità ventilante e viene
utilizzato per pre-riscaldare l’aria fresca e pulita in ingresso; ciò
consente di rinnovare l’aria degli ambienti evitando di elevate
dispersioni di energia termica. I ussi dell’aria all’interno dello
scambiatore vengono ltrati e mantenuti separati, per garantire
la massima salubrità dell’aria immessa nei locali trattati.
Extract air
Estrazione
Supply air
Immissione
Intake air
Ripresa
Exhaust ai
r
Espulsione
FREECOOLING MODE
The unit activates the fans and open the free-cooling damper to
force the outside air through the bypass duct instead of passing
through the exchanger.
FUNZIONAMENTO IN FREECOOLING
L’unità attiva i ventilatori e tramite l’apposita serranda di
free-cooling devia l’aria aspirata esternamente verso il canale di
by-pass senza essere così processata dallo scambiatore di calore.
Extract air
Estrazione
Supply air
Immissione
Intake air
Ripresa
Exhaust ai
r
Espulsione

16
4MAINTENANCE MANUTENZIONE
Scollegare l’unità dalla rete elettrica prima di
eettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Disconnect the unit from power mains prior to any
maintenance operations.
1. Manutenzione filtri (3-4 volte
all’anno).
I ltri sporchi aumentano la perdita di
carico dell’unità e riducono il volume
dell’aria di mandata. I ltri richiedono
una pulizia periodica almeno 3 o 4
volte l’anno. È consentito pulire i ltri a
vapore. Dopo due pulizie consecutive i
ltri devono essere sostituiti. Contattare
RDZ per l’acquisto dei nuovi ltri.
Per pulire o sostituire i ltri, rimuovere
i relativi coperchi situati sotto l’unità.
Dopo la pulizia reinserire i filtri e i
coperchi.
1. Filter maintenance (3-4 times per
year).
Dirty lters increase the pressure drop in
the unit andreduce thesupply air volume.
The lters require cleaning not less than
3-4 times per year. Vacuum cleaning is
allowed. After two consecutive cleaning
operations, filters must be replaced.
Contact RDZ to purchase new lters.
To clean or replace the lters remove the
detachable plates located on the bottom
of the unit. After cleaning install the lters
and the detachable plates.
2. Heat exchanger maintenance (once per year).
Some dust may accumulate on the heat exchanger block even in case of regular
maintenance of the lters. To maintain the high heat exchange eciency, regular
cleaning is required.
The heat exchanger is connected with the drain pan by the xing bands that should
be removed only in case of heat exchanger replacement. The drain pan is xed to the
unit casing using three screws.
To clean the heat exchanger pull it out together with the drain pan, drain the water
through the pipes, then clean the heat exchanger with warm detergent solution. After
cleaning install the dry heat exchanger with the drain pan back to the unit.
2. Manutenzione scambiatore (una volta all’anno).
La polvere può accumularsi nel blocco scambiatore anche in caso di corretta
manutenzione dei ltri. Una pulizia periodica si rende necessaria per garantire
la massima ecienza.
Lo scambiatore è collegato allo vaschetta di raccolta condensa tramite reggette di
ssaggio che possono essere rimosse solo in caso di sostituzione del recuperatore
stesso. La vaschetta raccogli condensa è ssata al telaio della macchina con 3 viti.
Per la pulizia dello scambiatore rimuoverlo insieme alla vaschetta, svuotare
la condensa attraverso le tubazioni di scarico, e lavare con acqua calda e
sapone. Dopo la pulizia installare lo scambiatore asciutto insieme alla vaschetta
nuovamente nell’unità.

17
3. Fan maintenance (once per year).
Even incaseof regular maintenance of thelters,some dust may
accumulate inside the fans and reduce the fan performance
and supply air ow. Clean the fans with a soft brush or cloth.
No water and abrasive detergent, sharp objects or solvents are
allowed for cleaning to prevent the impeller damage.
4. Condensate drainage maintenance (once per year).
The drain pipes may get clogged with the extracted particles.
Pour some water inside the drain pan to check the pipe for
clogging. Clean the U-trap and the drain pipe if required.
5. Ductwork system maintenance (once in 5 years).
Even if you follow all the listed maintenance guidelines, some
dust can accumulate inside the air ducts and reduce the unit
performance. Duct maintenance means regular cleaning.
6. Control unit maintenance (if necessary).
The control unit maintenance must be performed by an expert
qualied for unassisted operations with electrical installations
with the voltage up to 1000 V after careful reading of the user’s
manual.
3. Manutenzione ventilatore (una volta all’anno).
Anche in caso di manutenzione regolare dei ltri, la polvere
può accumularsi all’interno dei ventilatori, riducendone
le prestazioni e la portata dell’aria di mandata. Pulire i
ventilatori con una spazzola soce o con un panno. Non
usare acqua, detergenti abrasivi, oggetti appuntiti o solventi
per non danneggiare le pale.
4. Manutenzione dello scarico condensa (una volta
all’anno).
Le tubazioni di scarico possono ostruirsi a causa delle
particelle estratte. Versare dell’acqua all’interno della
vaschetta raccogli condensa per vericare l’ostruzione delle
tubazioni. Pulire sifone e tubazioni se necessario.
5. Manutenzione del sistema di distribuzione (una volta
ogni 5 anni).
Anche se vengono svolte correttamente le operazioni
di manutenzione ordinaria sopraccitate, la polvere può
accumularsi all’interno della linea di distribuzione, riducendo
le prestazioni del sistema. Pulire regolarmente i canali di
distribuzione.
6. Manutenzione della centralina (se necessario).
La manutenzione della centralina deve essere eettuata
solamente da un elettricista qualicato per lo svolgimento
di operazioni senza assistenza su installazioni elettriche no
a 1000 V previo attento studio del presente manuale d’uso.
RILEVAZIONE GUASTI
Guasto Possibili motivi Gestione del guasto
Il ventilatore non parte.
Nessuna alimentazione elettrica.
Assicurarsi che il CHR 350-FC sia correttamente
collegato alla rete elettrica e apportare le
correzioni necessarie.
Il motore è inceppato, le pale sono bloccate.
Spegnere il CHR 350-FC. Individuare il motivo
del blocco del motore. Pulire le pale. Riavviare
il CHR 350-FC
Portata ridotta.
Bassa velocità impostata del ventilatore. Aumentare la velocità.
Il filtro, il ventilatore o lo scambiatore sono
sporchi.
Pulire o sostituire il ltro, pulire il ventilatore o
lo scambiatore.
Fare riferimento al capitolo Manutenzione
Perdita d’acqua. Il sistema di scarico condensa è ostruito,
danneggiato o non installato in modo corretto.
Pulire le tubazioni di scarico, controllare
l’inclinazione, assicurarsi che il sifone sia pieno
d’acqua e che le tubazioni non siano ghiacciate.
Elevata rumorosità,
vibrazioni.
Le pale sono sporche. Pulire le pale.
Viti di ssaggio allentate. Serrare le viti.
TROUBLESHOOTING
Fault Possible reasons Fault handling
The fan does not start up. No power supply.
Make sure that the CHR 350-FC unit is properly
connected to the power mains and make any
corrections, if necessary.
Low air ow.
Low fan speed. Set higher speed.
The lter, the fan or the exchanger are dirty.
Clean or replace the lter, clean the fan and the
exchanger.
Refer to Maintenance chapter.
Water leakage. The drainage system is soiled, damaged or
arranged not correctly.
Clean the drainage system. Check the drain line
slope angle. Make sure that the U-trap is lled
with water and the drain pipes are frost protected.
High noise, vibration. The blades are dirty. Clean the blades.
Loosen screws. Tighten the screws.

18
4CONTROL UNIT PANNELLO DI CONTROLLO
CONFIGURATION SOFTWARE
To set the parameters of the equipment with the pre-installed
software connect the unit to a computer via a USB cable with the
Type A and Type В contact sockets. The USB cable is not supplied
as standard.
SOFTWARE DI CONFIGURAZIONE
Per settare i parametri della macchina attraverso il software
di congurazione, collegare l’unità con un computer via cavo
USB con spinotti di Tipo A e di Tipo B. Il cavo USB non è fornito
di serie.
USB Type A
USB Type B
CONTROL PANEL
The unit is operated from the wall-mounted control panel by using
the touch buttons:
PANNELLO DI CONTROLLO
L’unità è gestita tramite pannello di controllo a parete con i
seguenti pulsanti touch:
1
2
3
4
5
6
Rif. Descriptions Descrizione
1High speed Velocità alta
2Medium speed Velocità media
3Low speed Velocità bassa
4Filter maintenance Manutenzione ltri
5Free-Cooling control Attivazione free-cooling
6Alarm led Led allarme

19
Descriptions Descrizione
Indication variants when the unit is o :
•The touch buttons on the control panel are not
highlighted.
•Filter maintenance indicator and alarm indicator can
be highlighted in the respective cases.
Indicazioni led a unità spenta:
•I pulsanti touch sul pannello di controllo non sono
illuminati.
•Led allarme e led manutenzione ltri possono essere
illuminati.
Unit activation:
Press one of three speed setting buttons. The selected
button will be highlighted and the unit switches on at
the required speed.
Speed changeover:
Press the inactive speed setting button once. The selected
button will be highlighted and the unit will switch into
the required speed.
Unit deactivation:
To turn the unit o press the highlighted speed setting
button.
Attivazione unità:
Premere uno dei tre pulsanti di impostazione della
velocità. Il pulsante selezionato si illumina e l’unità si
accende alla velocità richiesta.
Cambio velocità:
Premere una volta il pulsante di impostazione della
velocità inattivo. Il pulsante selezionato si illumina e
l’unità commuta nella velocità richiesta.
Spegnimento unità:
Perspegnerel’unitàpremereilpulsantediimpostazione
della velocità illuminato.
Free-cooling mode:
Press the touch button once. When the operation is ON,
the button lights up, the bypass damper opens and the
unit switches to the free-cooling mode.
Each time theoperation isenabled,the current unitstatus
is saved in the control panel memory.
Attivazione Free-Cooling:
Premere una volta il pulsante. Quando la funzione è
attiva il pulsante è illuminato, la serranda di by-pass
si apre e l’unità attiva la funzione free-cooling. Nel
caso di interruzione improvvisa di alimentazione
elettrica, l’unità memorizza lo stato di funzionamento
precedentemente attivato.
Filter maintenance:
As the unit reaches the set value of operating hours, the
touch button is highlighted to remind about cleaning or
replacing of the lters.
After filter replacement or cleaning, reset the motor
hours. Press and hold the touch button for 5 seconds.
Resetting of the timer is conrmed by the touch button
light turning o.
The operating timer can be set through the conguration
software.
Manutenzione ltri:
Quando l’unità raggiunge il set di ore di funzionamento
impostato, il pulsante si illumina per segnalare la
necessità di pulire o sostituire i filtri. Dopo aver
terminato le operazioni di manutenzione, resettare
il timer, tenendo premuto il pulsante per 5 secondi. Il
reset del timer è confermato dallo spegnimento della
luce del pulsante.
Il set del timer di funzionamento può essere impostato
tramite il software di congurazione.
Alarm:
In case of alarm, the alarm indicator is highlighted.
Contact RDZ.
Allarme:
In caso di anomalie, il led allarme si illumina.
Contattare RDZ.

20
Il CHR 350-FC è progettato per l'applicazione interna con una
temperatura ambiente tra i +1 °C e +40 °C e con un’umidità relativa
no all'80%.
Grado di protezione da oggetti solidi e liquidi IP 44 per l’unità
ventilante.
La struttura del CHR 350-FC viene regolarmente migliorata, quindi
alcuni modelli potrebbero variare leggermente da quelli descritti
nel presente manuale.
5TECHNICAL DATA DATI TECNICI
The CHR 350-FC unit is designed for indoor application with the
ambient temperature ranging from +1 °C up to +40°C and relative
humidity up to 80%.
Ingress Protection (IP) rating from solid objects and liquids IP 44.
The CHR 350-FC unit design is regularly improved, so some models
may slightly dier from those ones described in this manual.
Technical data
Dati tecnici
Description Descrizione Value
Valore
Unit
U.M.
Supply Voltage Alimentazione 1/~230/50-60 F / V / Hz
Power consumption Consumo elettrico 170 W
Current Corrente 1.3 A
Nominal air ow rate Portata aria nominale 410 m3/h
Fan speed Velocità ventilatore 3200 min-1
Noise Level, 3 m Livello di rumorosità, 3 m 58 dB(A)
Storage condition Condizioni di immagazzinamento -25 ÷ +60 °C
Casing material Materiale telaio aluzinc steel
Acciaio aluzincato
Insulation (mineral wool) Isolamento (Lana di roccia) 40 mm
Extract lter Filtro estrazione G4
Supply lter Filtro immissione G4 (optional F7)
Connected air duct Attacchi aeraulici Ø 160 mm
Weight Peso 74 kg
Heat recovery eciency Ecienza recuperatore 80 ÷ 91 %
Heat exchanger type Tipo recuperatore Counter-ow
Flussi incrociati
Heat exchanger material Materiale recuperatore Aluminum
Alluminio
Ecienza [%]
Eciency [%]
78
80
82
84
86
88
90
92
050 100 150 200 250 300 350 400
450
Air ow rate [m3/h]
Portata aria [m
3
/h]
PRESTAZIONI RECUPERATOREHEAT RECOVERY PERFORMANCE
Table of contents
Other RDZ Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

stori
stori Prologue installation guide

Faro Barcelona
Faro Barcelona ventyly HYBRID Assembly manual

Greenwood
Greenwood SR100TR installation instructions

Newlux
Newlux WindPure Mist W500 Smart manual

Orbegozo
Orbegozo SF 0147 instruction manual

Hunter
Hunter Contempo 59013 Owner's guide and installation manual