Red Stone RS 1010-40 CE User manual

LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
© 2015
RS 1010-40 CE
146829V2
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
Directeur
Julien LEDIN
19/03/2015
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale 1–11
ROTARY HAMMER
Original instructions 12–21
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali 22–32
MARTILLO PERFORADOR
Instrucciones de uso originales 33–44
MARTELO PERFURADOR
Manual original 45–55
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi 56–66
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 67–78
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2011/65/UE;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

АB
7
8
10
9
1 2
11
6
43 5
12
6
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

1FR
Sommaire
Introduction ................................................................................................................................1
Données techniques ..................................................................................................................3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.......................................................................4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux
perforateurs................................................................................................................................5
Présentation de l’outil..............................................................................................................A/7
Instructions pour le travail ..........................................................................................................7
Entretien...................................................................................................................................10
Garantie ................................................................................................................................... 11
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre outil électroportatif soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’outil avant le remplacement de la pièce
défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation
peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie,
elle est montée sur la machine.
RS 1010-40 CE ● Notice originale

2
FR RS 1010-40 CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.

3
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle RS 1010-40 CE
Puissance absorbée 1010 W
Vitesse à vide 200-325/350 min-1
Régulation électronique de la vitesse oui
Vitesse électronique constante oui
Inverseur du sens de rotation non
Embrayage de sécurité oui
Fréquence maximale de frappe 1900 – 3050/3300 min-1
Puissance de frappe 4 – 9/11 J
Diamètre maximal de l’outil dans du béton:
foret hélicoïdal 40 mm
foret hélicoïdal a multi-taillants 55 mm
couronne trépans 90 mm
Positions du burin 24
Fixation de l’outil SDS-max
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003) 6.0 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA 95.0 dB (A)
Incertitude КpA 3.0 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA 106.0 dB (A)
Incertitude КwA 3.0 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur d’émission vibratoire ah,HD 13.5 m/s2
Incertitude КHD 1.5 m/s2
Cassage
Valeur d’émission vibratoire ah,CHeq 11.5 m/s2
Incertitude КCHeq 1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-

4
FR RS 1010-40 CE
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.

5
Notice originale
FR
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémen-
taires de sécurité lors
du travail avec des mar-
teaux perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire four-
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.

6
FR RS 1010-40 CE
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli-
mination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’outil électroportatif.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électroportatif et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée com-
me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’outil électroportatif dans le réseau d’ali-
mentation électrique, assurez-vous que la
tension de celui-ci est bien celle indiquée sur
la plaquette contenant les caractéristiques
techniques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’outil électroportatif endommagera
le moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
par l’outil électroportatif utilisé et que la ral-
longe est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vériez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’ex-
térieur ou adressez-vous à ce sujet aux ser-
vices locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage appor-
té à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’ap-
pareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsque son
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la che de
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endom-
magés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le fo-
ret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un cou-
ple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peu-
vent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des ls électriques ou
des ls de fer.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute

7
Notice originale
FR
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abu-
sive, cette responsabilité étant alors entière-
ment assumée par l’utilisateur.
▪ An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui gurent dans le présent do-
cument. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utili-
sation et être informés sur les risques poten-
tiels lors du travail avec l’outil électroportatif.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également vala-
ble pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’outil élec-
troportatif ou de dommages provoqués par
ces modications.
▪ Loutil électroportatif ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi-
de (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: Lors du travail
avec le burin, le sélecteur 6 doit toujours être
mis dans la position “marteau”.
Présentation
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’outil élec-
troportatif, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés
uniquement pour les travaux pour lesquels ils
ont été prévus. Toute autre utilisation est stric-
tement interdite.
1. Collier de sûreté
2. Douille de verrouillage
3. Vis
4. Butée de profondeur
5. Ouies de ventilation
6. Sélecteur de changement des régimes
d’opération
7. Interrupteur
8. Régulateur de la vitesse de rotation
9. Indicateur des régimes
10. Indicateur d’usure des balais et de
surcharge
11. Ouies de ventilation
12. Poignée auxiliaire
Instructions pour
le travail
Cet outil électroportatif est alimente uniquement
par un courant alternatif monophasé. Il pos-
sède une double isolation, conformément а EN
60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а
des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électro-
magnétique 2004/108/ЕС.
L’outil électroportatif peut être utilisé pour le
perçage à percussion, la démolition et le dé-
mantèlement dans des enduits, du béton et des
rochers, à une haute productivité.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit cel-
les-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur corres-
pond à celle indiquée sur la plaquette conte-
nant les données techniques de l’instrument.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’ap-
pareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.

8
FR RS 1010-40 CE
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant d’ef-
fectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien.
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
▪ Marche: Presser et maintenir l’interrupteur 7.
▪ Arrêt: Relâcher l’interrupteur 7.
En cas de températures baissées, le déman-
tèlement par l’outil électroportatif ne doit com-
mencer qu’après 3 minutes de fonctionnement
à vide.
AVERTISSEMENT: Lors d’une sur-
charge de l’appareil au-dessus de 30 %, la
diode lumineuse rouge 10 s’allume. Éviter le
travail prolongé avec l’appareil dans ce ré-
gime.
SÉLECTION DE LA VITESSE, DE LA
FRÉQUENCE ET DE LA PUISSANCE
DE FRAPPE
En tournant le régulateur 8, la vitesse, la fré-
quence et la puissance de frappe appropriées
sont sélectionnées en fonction du matériau tra-
vaillé. Le stabilisateur électronique maintient des
valeurs constantes pour la vitesse, la fréquence
et la puissance de frappe, indépendamment de
la charge, ce qui assure un régime de travail op-
timal. Il est recommandé d’utiliser les régimes
de travail cités dans le tableau ci-dessous.
Champs d’application Position du
régulateur
Vitesse de
rotation
Fréquence de
frappe
Puissance de
frappe
Enduit / Matériaux de con-
struction légers A-B 200-225 min-1 1900-2100 min-1 4 J
Briques / Arrachement de
carreaux C-D 250-275 min-1 2350-2600 min-1 6-7 J
Perçage dans le béton E-F 300-325 min-1 2850-3050 min-1 8-9 J
Burinage dans le béton G3300 min-1 11 J
Si le régulateur 8 est tourné à partir de la po-
sition A jusqu’à F, la vitesse, la fréquence et la
puissance de frappe. Le voyant 9 s’allume en
vert et clignote.
Le régime GRANDE PUISSANCE (High Power)
est sélectionné en tournant le régulateur 8 vers
la position G. Le régime est caractérisé par une
pu issan ce de frappe élevée jusqu’à 11 J. Le
voyant 9 s’allume en vert et reste constamment
allumé.
AVERTISSEMENT: L’usage du régime
GRANDE PUISSANCE (High Power) n’est
recommandé que lors du démantèlement et
pour un travail non prolongé dans le régime
de perçage à percussion. Le travail prolongé
dans le régime de perçage à percussion amè-
ne rapidement à la fatigue de l’opérateur et à
une usure élevée de l’outil électroportatif.
SÉLECTION DU RÉGIME DE TRAVAIL
N’effecteur le changement des régimes de tra-
vail que lorsque l’outil est hors opération.
Tourner le sélecteur des régimes d’opération
dans le sens marqué sur celui-ci jusqu’à la po-
sition souhaitée.
Après chaque passage des régimes du travail
tourner le mandrin à la main à gauche et à droite
an de xer les transmissions.
(1) - Perçage à percussion - pour le perçage
d’ouvertures dans des enduits, du béton ou
dans d’autres matériaux.
(2) - Changement de la position du burin - pour
la xation de l’instrument dans la position an-
gulaire souhaitée lors du démantèlement et
de l’excavation de rainures (Voir paragraphe
“Changement de la position du burin”).
(3) - Marteau - pour le démantèlement et l’exca-
vation de rainures.

9
Notice originale
FR
AVERTISSEMENT: Ne tourner le sé-
lecteur des régimes d’opération que dans le
sens marqué sur celui-ci.
INSTALLATION D’UN INSTRUMENT
SDS-MAX
Nettoyer et graisser la queue de l’instrument
avant son installation dans la douille!
Lors de l’installation de l’instrument, maintenir la
douille de verrouillage 2 en position supérieure
(antérieure). Placer librement l’instrument dans
l’arbre. Tourner l’instrument à l’intérieur de l’ar-
bre jusqu’à la coïncidence des rainures. Après
coïncidence des rainures, introduire l’instrument
vers le bas jusqu’à la butée (jusqu’au déclic du
mécanisme de xation). S’assurer que l’instru-
ment est bien xé, en le tirant fortement vers
l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Lors du travail
avec le burin, le sélecteur 6 doit toujours être
mis dans la position “marteau”.
RETRAIT D’UN INSTRUMENT
SDS-MAX
Retirer la douille de verrouillage 2 totalement en
arrière et retirer l’instrument.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN
- Placer l’instrument dans la douille selon les
indications citées au paragraphe “Installation
d’un instrument SDS-max”.
- Tourner le sélecteur des régimes de travail 6
dans la position “Changement de la position du
burin”.
- Tourner l’instrument à la main jusqu’à la posi-
tion souhaitée.
- Mettre l’interrupteur des régimes du travail 6
en position “percussion (marteau)”, puis tourner
le mandrin à la main à gauche et à droite an de
xer le loquet.
Une plus longue durabilité de la perceuse et une
haute productivité ne peuvent être obtenues
qu’avec des instruments de démantèlement et
d’excavation bien affûtés.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Toujours se servir de la poignée auxiliaire.
Desserrer la poignée, en la tournant vers la
gauche. Tourner la poignée dans la position la
plus confortable pour le travail, bien la serrer
ensuite.
Ne pas porter l’outil par la poignée auxiliaire,
lorsque cette dernière est desserrée.
La profondeur des ouvertures percées peut être
réglée par la butée de profondeur 4. Fixer la bu-
tée de profondeur 4 par la vis 3.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquez une pression modérée lors du perça-
ge du béton (de l’ordre de 100 - 150N). La forte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de
l’orice qu’on perce an d’en éliminer les pous-
sières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminu-
tion considérable de la productivité.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILI-
SES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE
▪ Forets hélicoïdaux pour le béton SDS-max
d’un diamètre de Ø12 à Ø40 mm. Il est re-
commandé l’usage avec des forets de Ø24 à
Ø32 mm, pour le travail avec lesquels l’outil
électroportatif est optimisé.
▪ Forets hélicoïdaux à multi-taillants pour le bé-
ton SDS-max d’un diamètre jusqu’à Ø55 mm
▪ Couronnes trépans SDS-max d’un diamètre
jusqu’à Ø90 mm
▪ Poinçons SDS-max d’une longueur jusqu’à
600 mm
▪ Burins SDS-max d’une largeur jusqu’à 80
mm
▪ Trépans pour rainures SDS-max d’une lar-
geur jusqu’à 32 mm
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser
les accessoires ou dispositifs mentionnés ci-
dessus. L’utilisation d’accessoires ou de dis-
positifs autres que ceux qui sont recomman-
dés crée des conditions pouvant conduire à
un accident du travail. Utilisez les accessoi-
res ou les dispositifs uniquement comme
prévu. Pour toute information supplémentaire
concernant ces accessoires, adressez-vous à
l’ateler local de REDSTONE.

10
FR RS 1010-40 CE
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez sa che
de la prise de courant avant toute opération
de vérication ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xa-
tion et assurez-vous qu’ils sont solidement ser-
rés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le construc-
teur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, an
que soit évité tout risque résultant de ce rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orices de ventilation
propres.
Vériez régulièrement si dans la grille de venti-
lation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la pous-
sière ou des corps étrangers. Utilisez une bros-
se douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou hu-
mide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag-
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inaccep-
table que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’outil électroportatif et la longévité de ce-
lui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien
et de réglage (y compris la vérication et le rem-
placement des balais) doivent être effectués
dans les ateliers agréés de REDSTONE avec
l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine.
PROTECTION ANTI-POUSSIÈRES
INCORPORÉE
Le collier de sécurité 1 protège la douille de
l’instrument contre les saletés lors du travail.
Lors de l’installation de l’instrument, veiller à ne
pas endommager le collier de sécurité.
AVERTISSEMENT: En cas d’endom-
magement du collier de sécurité, le remplacer
immédiatement!
Pour remplacer le collier de sécurité 1, tirer la
douille de verrouillage 2 vers l’arrière. Prendre
le collier de sécurité et le tirer fort vers l’avant,
en l’inclinant. Placer le nouveau collier de sé-
curité sur l’arbre, en l’inclinant légèrement et le
presser fortement.
INDICATION “SERVICE”
Lorsque la diode lumineuse rouge 10 se met
à clignoter, et l’appareil continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de changer les
balais. Après 8 heures d’opération, approxi-
mativement, les balais sont complètement usés
et le déclencheur est activé. L’appareil s’arrête,
et le voyant rouge continue à clignoter. Porter
l’appareil dans une station de service agréée
pour l’outillage du producteur, pour le rempla-
cement des balais et la prophylactique.
Si l’appareil ne fonctionne pas avant l’écou-
lement de la période d’alarme de 8 heures, et la
diode lumineuse rouge 10 clignote, cela indique
que l’électromoteur est probablement en panne.
En cas d’absence de toute indication lumineuse
et de non-fonctionnement de l’appareil, cela
veut dire qu’il manque d’alimen tation jusqu’à
l’appareil, ou que l’interrupteur ou le câble d’ali-
mentation sont endommagés.
EXAMEN PROPHYLACTIQUE
Présenter périodiquement l’outil électroportatif
dans une station de service agréée pour l’outilla-
ge du producteur REDSTONE pour un examen
prophylactique. Les examens prophylactiques
prolongeront la vie de votre outil électroportatif.
Premier examen - après 70 heures d’opéra-
tion approximativement. Évaluer le fonctionne-
ment de l’appareil, et si nécessaire, examiner
l’outil électroportatif.

11
Notice originale
FR
Deuxième examen - après 140 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Troisième examen - après 250 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais. Effectuer un nettoyage général de l’ins-
trument électroportatif, examiner et éliminer les
défauts survenus ou potentiels (remplacer les
balais et les anneaux d’isolation).
Quatrième examen - après 350 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Garantie
La période de garantie des outils électroporta-
tifs REDSTONE est dénie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un outil REDSTONE dé-
fectueux seront honorées si la machine est re-
tournée au livreur ou est présenté à un service
après-vente agréé assemblé et dans son état
original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.

12
EN RS 1010-40 CE
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of depend-
able service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer is packed fully assembled.
Contents
Introduction .............................................................................................................................12
Technical specications .........................................................................................................14
General power tool safety warnings ........................................................................................15
Rotary hammer safety warnings .............................................................................................. 16
Know your product .............................................................................................................. A/17
Operation ................................................................................................................................17
Maintenance ...........................................................................................................................20
Warranty .................................................................................................................................. 21

13
Original instructions
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.

14
EN RS 1010-40 CE
Technical specications
Model RS 1010-40 CE
Power input 1010 W
No load speed 200-325/350 min-1
Electronic speed pre-selection Yes
Constant electronics Yes
Reversing No
Protective clutch Yes
Max. impact rate 1900 – 3050/3300 min-1
Impact energy 4 – 9/11 J
Capacity in concrete:
Twist drill bit 40 mm
Break through drill bit 55 mm
Core cutter 90 mm
Chisel positions 24
Tool holder SDS-max
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 6.0 kg
Protection class (EN 60745-1) II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 95.0 dB (A)
Uncertainty КpA 3.0 dB (A)
A-weighted sound power level LwA 106.0 dB (A)
Uncertainty КwA 3.0 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value ah,HD 13.5 m/s2
Uncertainty КHD 1.5 m/s2
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq 11.5 m/s2
Uncertainty KCHeq 1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.

15
Original instructions
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.

16
EN RS 1010-40 CE
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Rotary hammer
safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.

17
Original instructions
EN
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get seri-
ous burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its poten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tions in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
WARNING: For operating with chisels
switch 6 shall always be in “hammer” posi-
tion.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Protective ring
2. Locking socket
3. Screw
4. Depth gauge
5. Ventilation slots
6. Operation mode selector
7. ON/OFF switch
8. Regulator of rotation frequency
9. Mode indicator
10. Indicator for brush wear-out and overload
11. Ventilation slots
12. Auxiliary handle
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling,
breaking and chiselling in brickwork, concrete
and rocks with high efciency.

18
EN RS 1010-40 CE
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
▪ Switching on: Push and hold down switch 7.
▪ Switching off: Release switch 7.
At low temperatures, demolishing with the pow-
er tool must begin only after it was operated for
about 3 minutes at no-load mode.
WARNING: Upon overloading the ma-
chine with 30% the red light-emitting diode
10 will glow The machine must not be oper-
ated continuously in this mode.
SELECTING THE SPEED, FREQUENCY
AND IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 8 to choose a position
appropriate for the processed material. The
constant electronics maintain the speed, the
frequency and the impact energy constant, in-
dependently of the load, thus ensuring steady
operation mode. It is recommended to use the
operation modes listed in the table.
Rotate the regulator 8 from position A to position
F to increase the speed, the frequency and the
impact energy. The indicator 9 shall blink with
green light.
To choose High Power mode, rotate the regula-
tor 8 to position G. This mode is specied by in-
creased impact energy up to 11 J. The indicator
9 shall glow with constant green light.
WARNING: Using HIGH POWER
mode is recommended only when chiselling
(hammer mode), and for brief operation in
impact drilling mode. Continuous operation in
impact drilling mode shall result in operator’s
quick fatigue and increased wear-out of the
machine.
SELECTING THE OPERATION MODE
The switching of operation modes can be per-
formed when the machine is not operating.
Rotate the operation mode switch 6 in the direc-
tion marked on the switch to the desired position
to choose.
Application Regulator
position
Rotation
speed Impact rate Single impact
energy
Render / Light construction
materials A-B 200-225 min-1 1900-2100 min-1 4 J
Bricks / Chiselling tiles C-D 250-275 min-1 2350-2600 min-1 6-7 J
Drilling in concrete E-F 300-325 min-1 2850-3050 min-1 8-9 J
Chiselling concrete G3300 min-1 11 J
Table of contents
Languages:
Other Red Stone Rotary Hammer manuals