Red Stone RS 900-30 CE User manual

LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
© 2014
RS 900-30 CE
146831V2
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale 1–11
ROTARY HAMMER
Original instructions 12–21
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali 22–31
MARTILLO PERFORADOR
Instrucciones de uso originales 32–42
MARTELO PERFURADOR
Manual original 43–53
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi 54–64
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 65–76
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
Directeur
Julien LEDIN
19/03/2015
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2011/65/UE;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

АB
2 3
4b4a
76 8
10
1
5
9
4
12 25
8
10
9
67
311
1
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

1FR
Sommaire
Introduction ................................................................................................................................1
Données techniques ..................................................................................................................3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.......................................................................4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux
perforateurs................................................................................................................................5
Présentation de l’outil..............................................................................................................A/7
Instructions pour le travail .......................................................................................................B/7
Entretien...................................................................................................................................10
Garantie ................................................................................................................................... 11
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protec-
tion de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières
artificielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre outil électroportatif soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’outil avant le remplacement de la pièce
défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation
peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.
RS 900-30 CE ● Notice originale

2
FR RS 900-30 CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.

3
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle RS 900-30 CE
▪Puissanceconsommée 900W
▪Vitesseàvide 380-660/710min-1
▪Régulateurélectroniquedelavitessederotation. oui
▪Electroniqueassurantunrégimeconstant oui
▪Inverseurdusensderotation non
▪Embrayagemécaniquedesécurité oui
▪Fréquencedescoupsàvide 1560-2700/2900min-1
▪Energieducoup. 1.5-5/6J
▪Diamètreoptimallorsdelaperforationdebétonàl’aide
deforetshélпcoidaux 24mm
▪Max.diamètredel’instrumentdanslebéton:
forets hélicoïdaux 30 mm
couronnetrépans 80mm
▪Diamètremaximalduforetdansl’acierlorsdel’utilisation
d’unadapteuràmandrin176838(noncomprisdansl’ensemble) 13mm
▪Diamètremaximalduforetdansleboislorsdel’utilisation
d’unadapteuràmandrin176838(noncomprisdansl’ensemble) 30mm
▪Positionsduburin 12
▪Fixationdel’outil SDS-Plus
▪Poidsdel’outil(EPTAprocédure01/2003) 3.9kg
▪Classedeprotection(EN60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
ValeursmesuréesconformémentàEN60745.
A-niveau pondéré de pression acoustique: LpA 90dB(A)
Incertitude KpA 3dB(A)
A-niveau pondéré de puissance acoustique: LwA 101dB(A)
IncertitudeКwA 3dB(A)
Valeurglobaledesvibrations(sommevectoriellesurlestroisaxes)selonEN60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur des vibrations émises ah,HD 11 m/s2
IncertitudeКh,HD 2m/s2
Burinage
Valeur des vibrations émises ah,CHeq 7 m/s2
IncertitudeКCHeq 1.5 m/s2
*Vibrationsdéterminéesconformémentaupoint6.2.7deEN60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodesdemesurageconformémentàlanormeEN60745etpeutêtreutiliséepourunecomparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence
vibratoire pendant toute la durée du travail.

4
FR RS 900-30 CE
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
1)Sécurité de la zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c)Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2)Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux,peuventêtrenuisiblesàlasanté.Toucherouaspirerlespoussièrespeutentraînerdesréac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtoutenconnexionavecdesadditifspourletraitementdebois(chromate,lazure).Lesmatériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪Sipossible,utilisezuneaspirationdespoussières.
▪Afind’atteindreunhautdegréd’aspirationdelapoussière,lorsdutravailaveccetoutilelectroportatif
utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪Veillezàbienaérerlazonedetravail.
▪IlestrecommandédeporterunmasquerespiratoiredelaclassedefiltreP2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.

5
Notice originale
FR
3)Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les cas-
ques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f)
-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4)Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) -
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) -
rifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5)Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémen-
taires de sécurité lors
du travail avec des mar-
teaux perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.

6
FR RS 900-30 CE
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire
fournie avec l’appareil. La perte de contrôle
peut entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli-
mination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’outil électroportatif.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électroportatif et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
▪ Netraitezpaslesmatériauxquicontiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée com-
me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’outil électroportatif dans le réseau d’ali-
mentation électrique, assurez-vous que la
tension de celui-ci est bien celle indiquée sur
la plaquette contenant les caractéristiques
techniques de l’outil.
▪ Unesourcedecourantàtensionplusélevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisationd’unesourced’alimentationàten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’outil électroportatif endommagera
le moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dé-
roulez toujours jusqu’au bout le câble de ral-
longe à dérouleur.
▪ Lorsqu’ilest nécessaire d’utiliser unerallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
par l’outil électroportatif utilisé et que la ral-
longe est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
▪ Pendantletravail,serreztoujourssolidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vériez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’ex-
térieur ou adressez-vous à ce sujet aux ser-
vices locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraînerl’électrocution.Undommageappor-
té à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
▪ Tenezlecâbled’alimentationélectriquedel’ap-
pareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsque
son câble est endommagé. Ne touchez pas le
câbleendommagéetdébranchezlachede
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endom-
magés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardeztoujoursvotrecorpsdansunéquilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le fo-
ret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un cou-
ple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée
immédiatementaprèslandutravail.Ilspeu-
vent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
▪ Entretenezproprelelieudetravail.Lemélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de

7
Notice originale
FR
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
▪ Nelaissezjamaistraîneràproximitédulieu
detravaildeschiffons,deslsélectriquesou
deslsdefer.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
lestravauxpourlesquelsilaétéprévu.Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abu-
sive, cette responsabilité étant alors entière-
ment assumée par l’utilisateur.
▪ Ande utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitationquigurentdansleprésentdo-
cument. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utili-
sation et être informés sur les risques poten-
tiels lors du travail avec l’outil électroportatif.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également vala-
ble pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Leproducteurdéclinetouteresponsabilitéen
casdemodicationsapportéesàl’outilélec-
troportatif ou de dommages provoqués par
cesmodications.
▪ Loutilélectroportatifnedoitpasêtreutiliséà
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi-
de(aprèslapluie)ouàproximitédeliquides
etdegazfacilementinammables.Lelieude
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: Lors du travail
avecleburin,lesélecteur6doittoujoursêtre
mis dans la position “marteau”.
Présentation de
l’outil
Avant de commencer le travail avec l’outil élec-
troportatif, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés
uniquement pour les travaux pour lesquels ils
ontétéprévus.Touteautreutilisationeststric-
tement interdite.
1. Douille destinée aux forets SDS-Plus
2. Douilledeverrouillage
3. Vis
4. Butée de profondeur
5. Sélecteur de changement des régimes
d’opération
6. Interrupteur
7. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
8. Régulateurdelavitessederotation
9. Indicateurdesrégimes
10. Indicateur d’usure des balais et de
surcharge
11. Poignée auxiliaire
12. Collierdesûreté
Instructions pour
le travail
Cet outil électroportatif est alimente uniquement
par un courant alternatif monophasé. Il pos-
sèdeunedoubleisolation,conformémentаEN
60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а
des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformesаlaDirectivedeconformitéélectro-
magnétique2004/108/ЕС.
Cet appareil électrique est destiné à perforer par
percussion et à buriner du béton, de la pierre,
de la maçonnerie et d’autres matériaux fragiles.
Grâce à l’utilisation de l’adaptateur à douille
176838(noncomprisdansl’ensemble),enré-
gime de perforation; le marteau perforateur peut
être utilisé comme perceuse pour percer des
orifices dans de l’acier, du bois, des matières
plastiques et d’autres matériaux.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit cel-
les-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vousquelatensiondusecteurcorres-
pond à celle indiquée sur la plaquette contenant
les données techniques de l’outil.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’outil
doit être toujours branché et débranché du
secteurinterrupteuronpositionOFF.Sivous
branchez l’outil au secteur lorsque son inter-
rupteur est en position de marche, l’outil se

8
FR RS 900-30 CE
mettra immédiatement à fonctionner, ce qui
crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vousquelecâblel’alimentationélec-
triqueetsachesontenparfaitétat.Silecâ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant d’ef-
fectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien.
▪ Silazonedetravailestéloignéedelaprise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vériezsi lapoignéeauxiliaireest correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
Mise en marche d’une courte durée:
Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur 6.
(Fig.1)
Arrêt:Relâchezl’interrupteur6.
Travail continu:
Mise en marche : l’interrupteur 6 est pressé,
puis verrouillé en cette position à l’aide du bou-
ton7.(Fig.2)
Arrêt:l’interrupteur6estpresséunefois,puis
relâché immédiatement après.
En cas de températures baissées, le déman-
tèlement par l’outil électroportatif ne doit com-
mencer qu’après 3 minutes de fonctionnement
à vide.
PLACER UN INSTRUMENT A QUEUE
SDS-PLUS
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument
avant de placer celui-ci dans le logement!
(Fig.3)
Le collier 2 de libération du logement et tiré
en arrière (Fig. 4a). L’instrument est introduit
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée; veiller à ce
que les cannelures du logement entrent dans
les canaux de la queue, après quoi le collier de
libération est relâché pour la fixation de l’appa-
reil.(Fig.4b)
Pourenleverl’appareil,lecollier2delibération
est tiré en arrière, après quoi, l’appareil est en-
levé.(Fig.5)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est
indiqué, car vous risquez de surcharger l’ap-
pareil.
CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION,
DE LA FREQUENCE ET DE L’ENERGIE
DES COUPS
Enfaisant tourner le régulateur 8, onprocède
auchoixdelavitessederotation,demêmequ’а
celui de la fréquence et de l’énergie des coups
compte tenu du matériau traité. Un dispositif
électronique entretient la vitesse de rotation, la
fréquence et l’énergie des coups constantes in-
dépendamment de la charge, en assurant de la
sorte un régime de fonctionnement constant. Il
est recommandé d’utiliser les régimes de travail
indiqués dans le tableau.
En déplaçant le régulateur 8 de la position A
verslapositionF,onfaitaugmenterlavitesse
de rotation, de même que la fréquence et l’éner-
Domaine d'application Position du
régulateur
Vitesse de
rotation
Fréquence des
coups
Energie d'un
coup
Perçaged'oricesàl'aide
d'une couronne trépans A-C 380-490min-1 1560-2010min-1 1.5-2.5J
Maçonnerie/matériauxde
construction légers / briques
/ arrachage de carreaux
490-600min-1 2010-2460min-1 2.5-3.5J
Burinage et perçage du
béton F-G 655-710min-1 2690-2920min-1 5-6J

9
Notice originale
FR
giedescoups.L’indicateur9émetunelumière
clignotante verte.
Le régime de travail COUP PUISSANT (High
Power)estchoisienmettantlerégulateur8en
position G. Ce régime se caractérise par une
énergie accrue des coups qui peut atteindre
6J.L’indicateur 9émetunelumièreverteinin-
terrompue.
PASSAGE D’UN REGIME A L’AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué
lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
Tournezlesélecteurdesrégimes5danslesens
désiré pour atteindre la position nécessaire.
(1)Perçageparpercussion(Fig.6)-pourpercer
des orifices dans de la maçonnerie, du béton et
d’autres matériaux.
(2)Marteau(Fig.7)-pourburineretcreuser.
(3)Changementdelapositionduburin(Fig.8)-
pour fixer l’appareil sous l’angle désiré lorsqu’on
burineetcreuse(voirlasection«Changement
delapositionduburin»).
AVERTISSEMENT:Tournezlesélec-
teur des régimes de travail uniquement dans
le sens indiqué. Lors de chaque passage
d’un régime de travail à un autre, l’appareil
doit être légèrement tourné à la main dans
lesdeuxsensjusqu’аcequ’ilsefixe.
Enutilisantl’adaptateuràdouille176838(non
inclusdansl’ensemble)enrégimedeperçage,
le perforateur peut être utilisé comme perceuse
pour percer des orifices dans de l’acier, du bois,
des matières plastiques et d’autres matériaux.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN (FIG. 9)
- l’appareil est placé dans le logement comme il
est indiqué dans la rubrique «Placer un instru-
ment à queue SDS-Plus».
- le sélecteur des régimes de travail 5 est placé
en position ”Changement de la position du bu-
rin”.
- l’appareil est tourné à la main jusqu’à ce qu’il
atteigne la position désirée.
- le sélecteur de changement des régimes 5 est
mis en position «marteau», après quoi l’appareil
est tourné légèrement à la main dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Pour assurer la longévité et la haute producti-
vité de l’appareil, il faut utiliser uniquement des
outils bien affûtés pour buriner et creuser.
LA POIGNEE AUXILLIAIRE
Utiliseztoujourslapoignéeauxiliaire.
Desserrez la poignée en la dévissant à gauche.
Tournezlapoignéedanslapositiondetravailla
plus commode, suis resserrez-la solidement.
Le portez pas l’appareil en le tenant par la poi-
gnée auxiliaire lorsque celle-ci est desserrée.
Grâce à la ligne de butée 4, on peut fixer la pro-
fondeur des orifices percés. La ligne de butée 4
est fixée à l’aide de la vis 3.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquez une pression modérée lors du per-
çagedubéton(del’ordrede50-80N).Laforte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de
l’orifice qu’on perce afin d’en éliminer les pous-
sières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminu-
tion considérable de la productivité.
La portée optimale lors du perçage dans du bé-
tonestde24mmetlaportéemaximaleatteint
30 mm.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILI-
SES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE
▪ Des forets à béton SDS-Plus d’un diamètre
allantdeØ6mmаØ24mm;
▪ Des couronnes trépans SDS-Plus d’un dia-
mètreallantjusqu’àØ80mm;
▪ Des alênes SDS-Plus d’une longueur allant
jusqu’à 300 mm;
▪ Des burins SDS-Plus d’une largeur allant
jusqu’à 40 mm.
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser
les accessoires ou dispositifs mentionnés ci-
dessus. L’utilisation d’accessoires ou de dis-
positifs autres que ceux qui sont recomman-
dés crée des conditions pouvant conduire
àunaccident du travail. Utilisez les acces-
soires ou les dispositifs uniquement comme
prévu. Pour toute information supplémentaire
concernant ces accessoires, adressez-vous
àl’atelerlocaldeREDSTONE.

10
FR RS 900-30 CE
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez sa fiche de
la prise de courant avant toute opération de
vérification ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériezrégulièrementtouslesélémentsdexa-
tion et assurez-vous qu’ils sont solidement ser-
rés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatementand’évitertoutrisque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le construc-
teurouparunspécialisteagrééparcelui-ci,an
que soit évité tout risque résultant de ce rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujourslamachineetsesoricesdeventilation
propres.
Vériezrégulièrementsidanslagrilledeventi-
lation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la pous-
sièreoudescorpsétrangers.Utilisezunebros-
se douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou hu-
mide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag-
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inaccep-
table que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’outil électroportatif et la longévité de ce-
lui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien
etderéglage(ycomprislavéricationetlerem-
placement des balais) doivent être effectués
dans les ateliers agréés de REDSTONE avec
l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine.
EXAMEN D’ENTRETIEN
L’appareil électrique doit être porté périodique-
mentdansunatelieragréédeREDSTONEpour
un examen d’entretien. Les examens d’entretien
contribuent à allonger la vie de votre appareil.
Premier examen - après quelque 70 heures de
fonctionnement
On procède à l’évaluation du fonctionnement de
la machine et en cas de nécessité - à un exa-
men de l’appareil électrique.
Deuxième examen - après quelque 140 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de dé-
fauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Troisième examen-aprèsquelque250heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de dé-
fauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Quatrième examen - après quelque 350 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de dé-
fauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
PROTECTION INTEGREE CONTRE LA
POUSSIERE
Labaguedeprotection12protègelelogement
de l’instrument de pollution lors du travail. En y
plaçant l’appareil, veillez à ne pas endommager
la bague de protection.
AVERTISSEMENT: Remplacez im-
médiatement la bague de protection si elle
s’avère endommagée!
Pourremplacerlabaguedeprotection12,tirez
versl’arrièrelemanchondeverrouillage2.Pre-
nez en main la bague de protection et tirez-la
avec force obliquement en avant. Placez sur
l’arbre la nouvelle bague de protection en l’in-
troduisant légèrement penchée et pressez-la
fortement.

11
Notice originale
FR
L’INDICATION «ENTRETIEN»
Lorsque le LED rouge 10 commence à cligno-
ter, alors que la machine continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de remplacer les
balais.Aprèsquelque 8 heuresdefonctionne-
ment, les balais sont compétemment usés et
l’interrupteur s’enclenche. La machine s’arrête
et le LED rouge continue à clignoter. Emportez
la machine dans un atelier agréé pour le rem-
placement des balais et pour un examen d’en-
tretien.
Si la machine cesse de fonctionner avant l’expi-
rationdelapériodeprévuede8heuresetque
le LED rouge 10 commence à cligoter, cela in-
dique de le moteur électrique est vraisemblable-
ment endommagé.
S’il n’y a aucune indication lumineuse et que la
machine ne fonctionne pas, cela indique que
l’alimentation de la machine est coupée ou que
l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont en-
dommagés.
Garantie
La période de garantie des outils électroporta-
tifsREDSTONEest dénie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
LesréclamationspourunoutilREDSTONEdé-
fectueux seront honorées si la machine est re-
tournée au livreur ou est présenté à un service
après-vente agréé assemblé et dans son état
original(assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécifications sans
avis spécial.
Les spécifications peuvent varier selon le pays.

12
EN RS 900-30 CE
Introduction
YournewREDSTONEpowertoolwillmorethansatisfyyourexpectations.Ithasbeenmanufactured
understringentREDSTONEQualityStandardstomeetsuperiorperformancecriteria.Youwillfind
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of depend-
able service.
WARNING:
CarefullyreadthroughtheseOriginalInstructionsbeforeusingyournewREDSTONEpower
tool.TakespecialcaretoheedtheWarnings.YourREDSTONEpowertoolhasmanyfeatures
thatwillmakeyourjobfasterandeasier.Safety,performance,anddependabilityhavebeen
giventoppriorityinthedevelopmentofthistool,makingiteasytomaintainandoperate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
wherefacilitiesexist.Checkwithyourlocalauthorityorretailerforrecyclingadvice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Themachine,accessoriesandpackagingshouldbesortedforenvironmental-friendlyrecy-
cling.
Theplasticcomponentsarelabelledforcategorisedrecycling.
UNPACKING
Duetomodernmassproductiontechniques,itisunlikelythatyourpowertoolisfaultyorthatapartis
missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
faulthasbeenrectified.Failuretodosocouldresultinseriouspersonalinjury.
ASSEMBLY
Therotaryhammerispackedfullyassembled.
Contents
Introduction ..............................................................................................................................12
Technicalspecifications .........................................................................................................14
General power tool safety warnings.........................................................................................15
Rotary hammer safety warnings .............................................................................................. 16
Know your product ................................................................................................................A/17
Operation ..............................................................................................................................B/17
Maintenance ............................................................................................................................19
Warranty...................................................................................................................................21

13
Original instructions
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
Theratingplateonyourpowertoolmayshowsymbols.Theserepresentimportantinformationabout
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww-calendarweeknumber.

14
EN RS 900-30 CE
Technical specifications
Model RS 900-30 CE
▪Powerinput 900W
▪Noloadspeed 380-660/710min-1
▪Electronicspeedpre-selection Yes
▪Constantelectronics Yes
▪Reversing No
▪Protectiveclutch Yes
▪Noloadimpactrate 1560-2700/2900min-1
▪Impactenergy 1.5-5/6J
▪Optimumcapacityinconcretewithtwistdrillbits 24mm
▪Capacityinconcrete
twist drill bits 30 mm
corecutters 80mm
▪Capacityinsteelwithadapterandchuck176838(notincluded) 13mm
▪Capacityinwoodwithadapterandchuck176838(notincluded) 30mm
▪Chiselpositions 12
▪Toolholder SDS-Plus
▪Weight(EPTAProcedure01/2003) 3.9kg
▪Protectionclass(EN60745-1) II
NOISEANDVIBRATIONINFORMATION
MeasuredvaluesdeterminedaccordingtoEN60745.
▪Noiseemission
A-weighted sound pressure level LpA 90dB(A)
UncertaintyКpA 3dB(A)
A-weighted sound power level LwA 101dB(A)
UncertaintyКwA 3dB(A)
Wear hearing protection!
▪Vibrationemission*
Totalvibrationvalues(vectorsuminthethreeaxes)determinedaccordingtoEN60745:
Hammer drilling
Vibration emission value ah,HD 11 m/s2
UncertaintyКHD 2m/s2
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq 7 m/s2
UncertaintyKCHeq 1.5 m/s2
*Thevibrationemissionvaluesaredeterminedaccordingto6.2.7EN60745.
Thevibrationemissionlevelgiveninthisinformationsheethasbeenmeasuredinaccordancewith
astandardisedtestgiveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybe
used for a preliminary assessment of exposure.
Thedeclaredvibrationemissionlevelrepresentsthemainapplicationsofthetool.Howeverifthetool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sionmaydiffer.Thismaysignificantlyincreasetheexposureleveloverthetotalworkingperiod.
Anestimationofthelevelofexposuretovibrationshouldalsotakeintoaccountthetimeswhenthe
toolisswitchedofforwhenitisrunningbutnotactuallydoingthejob.Thismaysignificantlyreduce
theexposureleveloverthetotalworkingperiod.
Maintainthepowertoolandtheaccessoriesandkeepyourhandswarmduringoperationtoreduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certainkindsofdustareclassifiedascarcinogenicsuchasoakandbeechdustespeciallyinconjunc-
tionwithadditivesforwoodconditioning(chromate,woodpreservative).Materialcontainingasbestos

15
Original instructions
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors,
-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure
-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e)Do not overreach. Keep proper footing
This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
must only be treated by specialists.
▪Wheretheuseofadustextractiondeviceispossibleitshallbeused.
▪Toachieveahighlevelofdustcollection,usevacuumcleanerforwoodorforwoodand/orminerals
together with this tool.
▪Theworkplacemustbewellventilated.
▪TheuseofadustmaskoffilterclassP2isrecommended.
Follownationalrequirementsforthematerialsyouwanttoworkwith.

16
EN RS 900-30 CE
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for mis-
-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
instructions, taking into account the
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a)
qualified repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Rotary hammer
safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to fly-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪
surfaces only, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
▪ Donotprocessmaterialscontainingasbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specified on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specified for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ Ifindoubt,donotpluginthetool.
▪ Usingapowersourcewithavoltagelessthan
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fullyunwindcabledrumextensionstoavoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ Whileoperatingthemachine,alwaysholdit
firmly with both hands and provide for a se-
curestance. Thepowertool isguidedmore
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determineifutilitylinesarehiddeninthework
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead

17
Original instructions
EN
tofireandelectricshock.Damagingagasline
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electricshock.
▪ Alwayskeepthecordawayfromtheworking
area of the power tool.
▪ Neverusethemachinewithadamagedca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
theriskofelectricshock.
▪ Alwaysbesureyouhave a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watchoutfortheinitialtorquereactionofthe
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
whichmayresultinkick-back.Thedrillbitwill
blockifthepowertoolisoverloadedorifthe
bit jams into the material.
▪ Donottouchthedrillbitortheprocessedpart
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get seri-
ous burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light al-
loys can burn or explode.
▪ Rags,cloths,cord,stringandthelikeshould
neverbeleftaroundtheworkarea.
▪ Alwaysswitchthemachineoffpriortoleaving
it down.
▪ Thetoolmustbeusedonlyforitsprescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
▪ Touse this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
thisManual.Allpersonswhouseandservice
the machine have to be acquainted with this
Manualandmustbeinformedaboutitspoten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tionsinforceinyourarea.Thesameapplies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ Themanufacturershall notbe liableforany
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainyweather,orinmoistenvironment(after
rain)orinclosevicinitywitheasilyflammable
liquidsandgases.Theworkingplaceshould
be well lit.
WARNING:Foroperatingwithchisels
switch 6 shall always be in “hammer” posi-
tion.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. SDS-Plussocket
2. Lockingsleeve
3. Screw
4. Depth gauge
5. Operation mode switch
6. ON/OFFswitch
7. Lock-onbutton
8. Regulatorofrotationfrequency
9. Modeindicator
10. Indicator for brush wear-out and
overloading
11. Auxiliary handle
12. Protectivering
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
latedaccordingtoEN60745-1,IEC60745and
can be connected to grounded or not grounded
sockets.Thispowertoolisradiosuppressedin
compliancewithEMCDirective2004/108/EC.
Thispower toolisdesigned for impactdrilling,
breaking and chiselling in brickwork, concrete
androckswithhighefficiency.Inimpactdrilling
mode the rotary hammer equipped with adapter
andchuck 176838(notincluded) can beused
as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc.
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.

18
EN RS 900-30 CE
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ AlwayscheckthepositionofON/OFFswitch.
The power tool must be connected to the
powersupplysocketonlywhenthisswitchis
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Makesurethatthecordandtheplugarein
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ Incasetheworkareaisremotefromthepow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation:
Switchingon:PressON/OFFswitch6.(Fig.1)
Switchingoff:ReleaseON/OFFswitch6.
Continuous operation:
Switching on: Press ON/OFF switch 6 and in
pressedpositionlockitbybutton7.(Fig.2)
Switchingoff:PressON/OFFswitch6onceand
release it immediately.
At low temperatures, demolishing with the pow-
er tool must begin only after it was operated for
about 3 minutes at no-load mode.
INSERTING OF SDS-PLUS TOOL
Cleanandgreasetheshankoftheaccessory,
beforeplacingitintothesocket!(Fig.3)
Pull backward the sleeve 2 of the socket 1
(Fig.4a)andinserttheSDS-Plusbituntilstop.
Ensure that the socket grooves correspond to
theshankchannels,andthenreleasethesleeve
tofixthebit.(Fig.4b)
Toremovethebit,pullthesleeve2back,and
thentakethebitout.(Fig.5)
WARNING: Never use drill bits with
diameter exceeding the indicated to avoid
overloading the power tool..
SELECTING THE SPEED, FREQUENCY
AND IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 8 to choose a position
appropriate for the processed material. The
constant electronics maintain the speed, the
frequency and the impact energy constant, in-
dependently of the load, thus ensuring steady
operation mode. It is recommended to use the
operation modes listed in the table.
Rotatetheregulator8frompositionAtoposition
Ftoincreasethespeed,thefrequencyandthe
impactenergy.The indicator 9 shall blink with
green light.
TochooseHIGHPOWERmode,rotatethereg-
ulator8topositionG.Thismodeisdistinguished
wincreasedimpactenergyupto6J.Theindica-
tor9shallglowwithconstantgreenlight.
SELECTING THE OPERATION MODE
Theswitchingofoperationmodes canbe per-
formed when the machine is not operating.
Rotate the operation mode switch 5 in the direc-
tionmarkedontheswitchtothedesiredposition
to choose:
Application Regulator
position
Rotation
speed Impact rate Impact energy
Boring with core cutters A-C 380-490min-1 1560-2010min-1 1.5-2.5J
Render / Light construction
materials/Bricks/Chiselling
tiles
490-600min-1 2010-2460min-1 2.5-3.5J
Chiselling and drilling concrete F-G 655-710min-1 2690-2920min-1 5-6J
Table of contents
Languages:
Other Red Stone Rotary Hammer manuals