REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS-WERK
Christian F011 und SOhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Strage 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0)71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
www.rems.de
L(Ô
eR\
22
tocp
-
REMS
www.rems.de
REMS Frigo 2
deu
Betriebsanleitung
eng
Operating Instructions
fra
Instructions d'emploi
ita
Istruzioni d'uso
spa
Manual de instrucciones
nld
Gebruiksaanwijzing
swe
Bruksanvisning
nor
Bruksanvisning
dan
Betjeningsvejledning
fin
Káyttijohje
por
Manual de instrugóes
pol
Instrukcja obstugi
ces
Návod k
pouiti
slk
Návod na poiditie
hun
Uzemeltetési leirás
hrv
Upute za uporabu
scg
Upute za uporabu
slv
Navodila za uporabo
ron
Instructiuni de folosire
rus
klricrpyiamisi r10 3KcnJ1ya
-
ramm
grc
OöqyiEç Xpfiarig
tur
Kullanma talimati
bul
1/1Hci
-
pyiwilsi 3a eiccnnoarai..kom
1it
Naudojimo instrukcija

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 1
deu Einfrierkopf mit 2 Positionen far die Rohrgrdflen 1/4-
1
1/4", 1/4"-1". Einfriereinsátze
fUr die Rohrgrdflen W (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 1
1
/2", 54 mm, 2" (60 mm).
eng Deep-freezer head with 2 positions for tube sizes 1/4-W, 1/4"-1". Deep-freezer
inserts for tubes %," (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
fra
Téte de congélation â 2 positions pour diamètres de tubes 1/4-1/4", 1/4"-1".
Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes
(10, 12 mm), 11/4"
(42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
ita
Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni 1/4-1/4", 1/4"-1".
Inserti di congelamento per le dimensioni 1/4" (10, 12 mm), 1W (42 mm), 1
1
/2,
54 mm, 2" (60 mm).
spa Cabezal congelador con 2 posiciones para los diámetros
1/4"-1".
Suplementos para los diámetros 1/4" (10, 12 mm), 1W (42 mm), 1W, 54 mm,
2" (60 mm).
nld Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters
W-1". lnvriesschalen
voor de buisdiameters 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 1
1
/2", 54 mm, 2" (60 mm).
swe Fryshuvud med 2 lágen fdr airstorlekar
1
/4
-
W,
1/4"-1". Frysinsats fdr dirstor-
lekar 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
nor Innfrysingshode med 2 posisjoner for rorstorrelse '1/4-W, 1/4"-1". Innfrysings-
innsatser for rorstorrelse 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm),11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
dan lndfrysningshoved med 2 positioner til rorstorrelserne '1/4-W, 1/4"-1". Indfrys-
ningsindsatser til rorstorrelserne 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 1
1
/2", 54 mm,
2" (60 mm).
fin
Jgdytyspg jossa 2 eri asentoa putkikokoja 1/4-W, 1/4"-1" varten. Jgdytysosat
putkikokoja 1/4" (10, 12 mm), 1W (42 mm), 1W, 54 mm, 2" (60 mm) varten.
por Cabedal congelador com 2 posigdes para os diárnetros 1/4-W, 1/4"-1". Suple-
mentos para os diámetros 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm),1
1
/2", 54 mm, 2" (60 mm).
pol Dwugniazdowa glowica zamrakajáca do rur o érednicach 1/4- W,
3
/4"-1".
Wkladki zamra2ajáce do rur o árednicach 1/4" (10, 12 mm), 1
1
/4" (42 mm), 1
1
/2,
54 mm, 2" (60 mm).
ces Zmrazovaci hlava se 2 polohami pro velikosti trubek 1/4-W, 1/4"-1". Zmrazo-
vaci vlo2ky pro velikosti trubek 1/4" (10, 12 mm), 1
1
/4" (42 mm), 1W, 54 mm,
2" (60 mm).
slk
Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre vel'kost' trubiek 1/4-1/4", 1/4"-1". Zmrazo-
vacie vlo2ky pre vel'kost' trubiek 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm,
2" (60 mm).
hun Fagyasztófej két pozicióban az 1/4-W és 1/4"-1". csöméretekhez. Fagyasz-
tóbetétek az 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 1 1/4", 54 mm, 2" (60 mm)
csörnéretekhez.
slv Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti 1/4-
1
/2", 1/4"-1". Zamrzovalni
nastavki za velikosti 1/4" (10, 12 mm), 1
1
/4" (42 mm), 1
1
1/4", 54 mm, 2" (60 mm).
hrv/ Glave za zamrzavanje 2 pozicije 1/4-W, 1/4"-1". Dodatni umetci za zamrza-
scg
van
.
e
1/
8
"
j
(10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 1W, 54 mm, 2" (60 mm).
rus 3amopaauni3alou4aa konoqka c 2 no3HuHamm prin
pmame
-
ma
rpy6 1/4- W,
1/4"-1". 3aroopa*Haaioutlie Ana RwaroeTpa Tpy6 1/4" (10, 12 mm),
11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
ron Cap de Inghetare cu 2 pozitii, pentru diametrele 1/4-W, 1/4"-1". Insertii pentru
tevi de 1/4" (10, 12 mm), 1%" (42 mm), 1
1
/2", 54 mm, 2" (60 mm).
grc KupaArl
KaTôlpg% pE
2
eÉOtIç
via pcyten awArlva 1/4-1/4", 1/4"-1".
EapTrIpOTO
karditogn via pcytOn awAqva 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm,
2" (60 mm).
tur
Boru dondurma kafasi 2 pozisyonlu olup, %-1/4", 1/4"-1" boru ebatlan idin
tasarlanmistir. Boru dondurma takimlan
1
/; (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4",
54 mm, 2" (60 mm) boru ebatlari idin sunulmaktadir.
bul 3ampa3aBatua rnai3a c 2 nono)keHma 3a rp16H c pa3mepli
1/4"-1".
flpHcraska 3a
Rb.1160K0 3aMpa3SIBaHe
Ha rpb6H
C
pa3mepH 1/4" (10, 12 mm),
11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
lit
UMaldymo galvutè su 2 pozicijomis vamzd2iams, kuriq skersmuo 1/4-W,
Fig. 2
3
/4"-1". Saldymo jdéklai vamzd2iams, kuriu skersmuo 1/4" (10, 12 mm), 11/4"
(42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
lav
Sasaldganas galvá ir divas vietas caurulu izmériem 1/4-
1
/2", 3/4"-1". lelikt0i ir
cauruju izmériem 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4", 54 mm, 2" (60 mm).
est 2 positsiooniga kalmutuspea torudele lábirndötudega
4
-
1
/
2",
1/4"-1". Kalmu-
tusotsikud torudele lábirnödtudega 1/4" (10, 12 mm), 11/4" (42 mm), 11/4",
54 mm, 2" (60 mm).
Fig. 2
Einfrierkdpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle mehrmals mit Wasser
besprahen.
Mount deep-freezer heads with the tightening strap; spray deep-freeze point
several times with water.
Monter les tétes de congélation avec la sangle de serrage.Asperger plusieurs
fois la zone de congélation avec de l'eau.
Montare le testine di congelamento con ii collare. Spruzzare pió volte dell'acqua
sul punto di congelamento.
Cabezal congelador montado con brida de fleje. Pulverizar repetidamente la
zona a congelar con agua.
Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek meerdere malen met
water besproeien.
Montera fryshuvudet med spánnband; spruta vatten pá frysstállet flera gánger.
lnnfrysingshodene monteres ved hjelp av spennbánd. lnnfrysingspunktet
sprayes gjentatte ganger med vann.
Indfrysningshovederne monteres med spndbánd. lndfrysningsstedet sprojtes
flere gange med vand.
Asenna jáádytyspáát kiinnitysnauhan kanssa. Suihkuta jáádytyskohtaan vettá
useita kertoja.
Cabegal congelador montado com cinta de fecho. Pulverizar repetidamente
com água a zona a pulverizar.
Gfowice montowad za pomocq
.
opasek mocujácych. Miejsce zamrakania
kilkakrotnie spryskad wodq
Zmrazovaci hlavu namontovat s upinacf páskou. Zmrazovacf misto vfcekrát
postff kat vodou.
Zmrazovacie hlavy namontovat' s upfnacou páskou. Zmrazovacie miesto
viackrát postriekat' vodou.
Fagyasztófejek rfigzítése szalaggal. Afagyasztási helyeket tdbbszdr kell vizzel
bepermetezni.
Zamrzovalne glave pritrdite s pomoöjo napenjalnih trakov. Mesto zamrzovanja
vedkrat poákropite z vodo.
Brza monta2a glava za zamrzavanje pomoeu steznih traka. Mjesto zamrza-
vanja viée puta pgkropiti vodom.
3amopax<nalome
K0110E{K14 MOHTIlpylOTCA
Ha rpy6y
C EIOMOLLIblO
pemHe.
Mecro 3amopa*Heaffma
MHOE0KpaTHO F336pb13HyTb
Montati capul de inghetare cu ajutorul benzii de fixare; pulverizati suficientá
apá în punctul de contact cu teava.
TOTTOBETOETTE T1Ç
kapaf'« karalptgrK pe
Talvia EYPERpi. MEpl IpEK(gETE TTOTE
Tri Otarlkaratingn
pE VEpó.
Boru dondurma kafalarini gerdirme bantlan araciliyla borularin lizerinde tesis
ediniz. Dondurulacak kisim birkag kez su paskrtaIerek islatilmalidir.
3ampa3aBau4ara rnaea ce
MOHTlipe
nocperfcreom3ararau.ma pembk. Macroro,
KOeTO
tge ce 3ampa3m3a, ce Hanpbckaa
MHOE0KpaTHO C
Bona.
UMaldymo galvutés dir2ais pritvirtinamos prie ruginio. U2áaldymo vieta
.
ir
áaldymo galvutè pastoviai apipurkákite vandeniu.
Sasaldganas galvas nostiprinát ar fiksácijas lentu. Sasaldganas vietu
vairákkártigi jáapsmidzina ar 0deni.
Kalmutuspead kinnitada paelaga. K0Imutatavat kohta piserdada mdned korrad
veega.
deu
eng
fra
ita
spa
nid
swe
nor
dan
fin
por
pol
ces
slk
hun
slv
hrvl
scg
rus
ron
grc
tur
bul
lit
lav
est

' Fig. 3
deu
Rohrgrefle Rohrwerkstoff
Position im
Einfrierkopf
Einfriereinsatz
Art.-Nr.
Einfrierzeit
T (min)
eng
Tube size
0
Tube material
`,..
Position in
deep-freezer
head
Deep-freezer
insert
item no
Deep-freeze
time
T (min)
fraDiamètre du
tube 0
Matériau tube
Position dans
téte de
congélation
Adaptateur de
congélation
réf. n°
Durée de
congélation
T (min)
ita
Dimensioni
del tubo 0
Materiale del
tubo
Posizione nella
testina di
congelamento
Inserto di
congeIamento
Cod. art.
Tempo di
congelamento
T (min)
spa
Diámetro
0
Material
Posición del
cabezal
congelador
Suplemento
congelador
Codigo
Tiempo de
congelación
T (min)
nld
Buisdiameter
0
Buismateriaal
Positie op
invrieskop
Invriesschaal
art.nr
.
Invriestijd
T (min)
swe
ROrdiam.
0
Rormaterial
Lage i frys-
huvudet
Frysinsats
art.nr
Frystid
T (min)
nor
Rorsterrelse
0
Rormateriale
Posisjon i
innfrysingshodet
Innfrysingsinnsats
Art.nr. Innfrysingstid
T (min)
dan
Rorsterrelse
0
Rermateriale
Position i
indfrysnings-
hoved
Indfrysnings-
indsats
Artnr.
Indfrysnings-
tid T (min)
fin
Putken
lápimitta
0
Putken
valmistusaine
Sijainti
jáadytys-
páássá
Jáadytysosa
Tuote-nro
Jáadytysaika
T (min)
por
Diámetro
0
Material Posicáo do
cabecal
congelador
Suplemento
corigeiador
Codigo
Tempo de
congelacáo
T (min)
pol Srednica
rury 0
Material
rury
Gniazdo
zamraZajace
WIdadka
zamraiajaca
Nr art.
Czas
zamraiania
T (min)
ces
Velikost
trubky 0
Materiál trubky
Poloha v
zmrazovaci
hlavé
Zmrazovacia
vloika
Obj.C.
Cas
zmrazovania
T (min)
slk
Verkost
trubky 0
Materiál trubky
Poloha v
zmrazovacej
hlave
Zmrazovaci
vIoika
Obj.d.
Cas
zmrazováni
T (min)
hunCsöméret
o
Cséanyag
Fagyasztofej
helyzete
Fagyasztó-
betét
Cikkszám
Fagyasztási
ide
T (perc)
slv
Velikost cevi
0
Material Pozicija na
zamrzovalni
glavi
Zamrzovalni
nastavek
Art. Nr.
Zamrzovalni
Cas
T (min)
hrv
Promjer
cijevi 0
Materijal
Pozicija
glava za
zamrzavanje
Umetci za
zamrzavanje
Br. Art.
Vrijeme
zamrzavanja
T (min)
11.15
ReameTp
Tpy6QI
0
TexellveCKek
marepaan
flonoweaue
B K01100Ke
Bknaablui
Aps.
Ne
Bpeme
3amopoaka
T(mkei)
ron
Diametrul
tevii 0
Materialul
tevii
Pozitia in
capul de
inghetare
Insertie
necesará
Cod articol
Timp
de
inghetare
T (min)
grc
MiyeeK
awAnvo
0
YAIkó auginvo
Otan aTriv
KceiciAn
KCITÓLIJUktK
gerflpa
karCemrK
Apie. TrpokivTo
XpovK
kaTinpurtg
T
(Aorrd)
tur
Boru ebadi
0
Borunun
malzemesi
Dondurma
kafasindaki
konumu
Dondurma
..
parcasi
UrQn numarasi
Dondurma
Suresi
T (asgari)
bul
neamerbp
o
MaTepwan
flonoweime
a rnaaaTa
flpecraska
No. nponyeT
Bpeme aa
3ampaNeaae
T (min)
lit
VamzdZio
skersmuo
o
Vamzcliio
medZiaga Padétis
u2kaldymo
galvutéje
Uiáaldymo Idéklo
Arl-Nr.
1.likaldymo
Laikas
T (min)
lav Caurules
diametrs
o
Caurules
materiáls
Vieta saidééanas
galvá
Ieliktnu
ArtAr.
Saidéianas
laiks
T (min)
est
Torudiameeter
o
Materjal
Positsioon
kUlmutuspeas
KOImutusotsik
Art. Nr.
KOImutusaeg
T (min)
Fe
.1/4_ y,
131110
3
3/4"
Fe
1/
8
_
1/
2
____
4
Fe
1/
8
_
1/
2
—
4
1/2,,
Fe
y
e
_ _
1/
2
—
5
34,.
Fe
3
/4-2
—
9
1"
Fe
3
/4-2
—
14
1
1
/4"
Fe
3
/4-2
131155
30
1
1
/2"
Fe
3
/4-2
131156
46
2"
Fe
3
/4-2
131158
73
10 mm
Cu, INOX
1/
8
_ y,
131110
3
12 mm
Cu, INOX
1/
8
__ 1/2
131110
3
14 mm
Cu, INOX
1/
8
_ y
2
—
5
15 mm
Cu, INOX
1/
8
_ y
2
—
4
16 mm
Cu, INOX
%_1/
2
—
5
18 mm
Cu, INOX
1/
8
_1/
2
—
6
22 mm
Cu, INOX
1/
8
—
1/
2
____
6
28 mm
Cu, INOX
3
/4-2
—
14
35 mm
Cu, INOX
3/4
-
2
—
15
42 mm
Cu, INOX
3
/4-2
131155
31
54 mm
Cu, INOX
3
/4-2
131157
52
Fig. 3
deu Einfrierzeiten in Abhángigkeit von der Rohrgrége, vom Rohrwerkstoff, bei
Nutzung der entsprechenden Position im Einfrierkopf und bei Verwendung
der Einfriereinsátze. Die Einfrierzeiten gelten bei einer Umgebungs-/Wasser-
temperatur von ca. 20°C. Bei Kunststoffrohren mufi je nach Werkstoff mit
teilweise wesentlich héheren Einfrierzeiten gerechnet werden. Beachte: Wird
in verschiedenen Héhen eingefroren, sind auch die Temperaturen und dadurch
auch die Einfrierzeiten unterschiedlich.
eng Deep-freeze times as a function of tube size, tubing material, when using the
corresponding position in the deep-freezer head and when applying the deep-
freezer inserts. The deep-freeze times apply with an ambient water tempera-
ture of about 20°C. With plastic tubing depending on the material used,
substantially higher deep-freeze times must be expected. Note: If frozen at
different heights, the temperatures and subsequently the freezing times will
be different.
fra
Durée de congélation dépendant du diamètre du tube, du matériau du tube,
de l'usage de la position correspondante dans la téte de congélation et de
l'utilisation des adaptateurs de congélation. Les durées de congélation sont
valables pour une température ambiante/eau d'environ 20°C. Pour tubes en
plastique, ii faut, en partie et selon le matériau, compter sur des durées de
congélations plus longues. Remarque: Si la congélation est réalisée á des
endroits de hauteur différente, alors les températures et par conséquent les
temps de congélation différent.
ita
Tempi di congelamento dipendenti dalla dimensione del tubo, dal materiale,
dall'uso della relativa posizione nella testina di congelamento e dall'utilizzo
degli inserti di congelamento. I tempi di congelamento sono validi per una
temperatura ambientale e dell'acqua di circa 20°C. Per i tubi di plastica bisogna
calcolare, a seconda del materiale, tempi di congelamento in parte molto pié
alti. Attenzione: se si congela ad altezza diverse, le temperature e di conse-
guenza i tempi di congelamento cambiano.
spa
Tiempos de congelación en función del diámetro del tubo, del material del
tubo, empleando el cabezal congelador en su posición correspondiente y en
el intercambio de los suplementos congeladores. Los tiempos de congelación
indicados en la tabla son valores de orientación y rigen con una temperatura
ambiente del agua de aprox. 20°C. Para congelar tubos de plástico, habrá
que contar con valores en parte considerablemente más elevados, 0 que
depende del tipo de plástico. Advertencia: Si se congela a diferentes alturas,
la temperatura y el tiempo de congelación variarán.
nld
Invriestijden afhankelijk van de buisdiameter, van buismateriaal, bij gebruik
van de overeenkomstige positie op de invrieskop en bij gebruik van de
invriesschalen. De invriestijden gelden bij een omgevings-/watertemperatuur
van ca. 20°C. Bij kunststofbuizen moet al naar gelang het materiaal met deels
wezenlijk hogere invriestijden rekening worden gehouden. Let op: Als er op
verschillende hoogtes wordt ingevroren dan zijn ook de temperaturen en
daardor ook de invriestijden verschillend.
swe
Frystiden som funktion av rérstorleken, rérrnaterial, vid anvándning av mots-
varande láge i fryshuvudet samt bruk av frysinsats. Frystiden gáHer vid en
vattentemperatur pá ca 20°C. Nár det gáller plastrér, rnáste man rákna med
avsevárt lángre frystid, beroende pá vilken typ av plastmaterial. Observera:
Fryser man ner pá okka héjd, ár áven temperaturerna och dármed ocksá
frystiderna olika.
nor Innfrysingstidene er avhengige av rorstorrelsen og av rormaterialet ved bruk
av den tilsvarende posisjonen i innfrysingshodet og ved anvendelse av
innfrysingsinnsatsene. Innfrysingstidene gjelder for en omgivelses-/vanntem-
peratur pá ca. 20°C. Avhengig av materialet má man til dels páregne vesentlig
lengre innfrysingstider for kunststoffror. OBS: Hvis innfrysing skjer i forskjelfige
hoyder, vil ogsá temperaturene og dermed innfrysingstidene variere.
dan
Indfrysningstider afhwngig af rorstorrelse, rormateriale, ved den págmldende
position i indfrysningshovedet og ved brug af indfrysningsindsatserne. Indfrys-
ningstideme gmlder ved en temperatur i omgivelserne/vandtemperatur pá
ca. 20°C. Ved plastror rná der, alt efter materialet, regnes med vwsentligt
Iwngere indfrysningstider. Pas pá folgende: Indfryses der i forskellige hojder
er temperaturerne forskelhge og dermed ogsá indfrysningstiderne.
fin
Jáádytysajat riippuen putken lápimitasta ja putken valmistusaineesta, vastaavaa
asentoa jáádytyspáássá seld jáádytysosia káytettáessá. Jáklytysajat pátevát
noin 20°C:n ympáristén-/vedenlámpétilassa. Muoviputkien ffitymisajat ovat
valrnistusaineesta riippuen huomattavasti mainittua pitemmát. Huomaa: Jos
jáádytys tapahtuu eri korkeuksissa, lámpétila ja siten myés jáádytysajat
vaihtelevat.
por Tempos de congela0o em funçáo do diámetro do tubo, do material do tubo,
empregando o cabeçal congelador na posiçáo correspondente e com o
intercambio dos suplementos congeladores. Os tempos de congela0o
indicados na tabela sáo valores de orientaçáo e contam corn uma temperatura
ambiente da água de aprox. 20°C. Para congelar tubos de plástico, terá de
contar corn valores em parte considerávelmente mais elevados, de acordo
com o tipo de plástico. Adverténcia: Se se congela a diferentes alturas, a
temperatura e o tempo de congelaçáo variaráa

nici
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
A
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande
voorschriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige ongevallen
veroorzaken. Het hierna volgende begrip elektrisch apparaar heeft betrekking op
via het stroomnet werkende elektrische gereedschappen (met stroomkabel), op
machines en op elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat alleen
waarvoor het bedoeld is en met inachtname van de algemene veiligheids- en onge-
valpreventievoorschriften.
VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP.
A) Werkplek
a)
Houdt uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige en onverlichte werk-
plekken kunnen tot ongevallen leiden.
b)
Werk met het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kunnen ontsteken.
c)
Houdt kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
apparaat op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
B)
Elektrische veiligheid
a)
De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval veranderd worden. Gebruik geen
adapterstekker in combinatie met een geaard elektrisch apparaat. Originele
stekkers en passende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken.
Is het apparaat met een veiligheidsschakelaar uitgerust, dan mag het alleen op
een beveiligd stopcontact aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat
op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties
uitsluitend via een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net.
b)
Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes, zoals van buizen,
radiatoren, haarden en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c)
Houdt het apparaat van regen of vochtigheid vandaan. Het indringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektrische schok.
d)
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is, b.v.
om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houdt de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe kanten,
of zich bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwikkelde kabel
verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met een elektrisch apparaat, gebruik dan uitsluitend een
verlengkabel die daarvoor geschikt is. Met een geschikte verlengkabel
vermindert u het risico op een elektrische schok.
C) Veiligheid van personen
a)
Wees opmerkzaam op wat u gaat doen, en ga met verstand aan het werk
met een elektrisch apparaat. Gebruik het elektrisch apparaat niet, wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat.
Een moment van onoplettendheid bij gebruik van hert apparaat kan tot ernstige
ongevallen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al naar gelang het
elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen.
c)
Vermijdt onbedoeld inschakelen. Wees er zeker van dat de schakelaar in
de positie „uit" staat, voordat de stekker in het stopcontact gestoken wordt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schake-
laar heeft of het apparaat ingeschakeld op het stroomnet aansluit, kann dit tot
ongevallen leiden. Zet nooit een tipschakelaar vast.
d)
Verwijder instelgereedschappen of sleutels, voordat u het elektrisch gereed-
schap inschakelt. Een gereedschap of sleutel, dat zich in een draaiend appa-
raatdeel bevindt, kan voor verwondingen zorgen. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) delen.
e)
Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle houden over
het apparaat.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt haren,
kleding en handschoenen vewijderci van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g)
Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden,
vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt worden. Het
gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h)
Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeugdigen mogen
alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor
het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht
staan van een vakkracht.
D) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische gereedschappen
a)
Overbelast het elektrisch apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische apparaat. Met het geschikte elektrische apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is. Een
elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c)
Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u apparaatinstellingen verricht,

nid
nid
accessoires wisselt of het apparaat weglegt.
Deze veiligheidsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d)
Berg ongebruikte elektrische apparaten buiten de reikwijdte van kinderen
op. Laat personen het elektrische apparaat niet gebruiken, die hiermee niet
vertrouwd zijn of deze voorschriften niet gelezen hebben.
Elektrische appa-
raten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren personen gebruikt worden.
e)
Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewegende
apparaatdelen probleemloos functioneren en niet knellen, of delen gebroken
of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het elektrisch apparaat
beïnvioed wordt. Laat beschadigde delen voor gebruik van het elektrische
apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel of door een geautoriseerde
REMS servicewerkplaats repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f)
Houdt snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich gemak-
kelijk bedienen.
g)
Zorg dat het werkstuk vaststaat.
Gebruik spanklemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als
met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat
te bedienen.
h)
Gebruik het elektrische apparaat, accessoires, hulpgereedschappen enz.
conform deze voorschriften en zo, zoals het voor het specifieke gereed-
schap voorgeschreven is. Neem daarbij de arbeidsvoorwaarden en de uit
te voeren werkzaamheden in acht.
Het gebruik van elektrische apparaten voor
andere als de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. ledere
eigenhandige wijziging aan een elektrische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen
niet toegestaan.
E) Zorgvuldige omgang en gebruik van accugereedschap
a)
Wees er zeker van, dat het elektrische apparaat uitgeschakeld is, voordat
u de accu plaatst.
Het plaatsen van de accu in een elektrisch apparaat, dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b)
Laadt accu's uitsluitend op in laadapparaten, die door de fabrikant aanbe-
volen worden.
Voor een laadapparaat, dat voor een bepaalde accu geschikt is,
bestaat brandgevaar, wanneer het gebruikt wordt met andere accu's.
c)
Gebruik uitsluitend de voor in het elektrisch apparaat bedoelde accu's.
Het
gebruik van andere accu's kan tot ongevallen en brandgevaar leiden.
d)
Houdt de niet gebruikte accu verwijderd van paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metaaldelen, die een overbrugging
van de contacten tot stand kunnen brengen.
Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
e)
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu treden. Vermijdt contact
daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof
in de ogen komt, roept u de hulp in van een arts.
Uittredende accuvloeistof
kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
f)
Bij temperaturen van de accu/laadapparaat
:5
5°C140°F of k 40°C1105°F mag
de accu/het laadapparaat niet gebruikt worden.
g)
Voer beschadigde accu's niet in het huisvuil af, maar stuur deze in naar
een geautoriseerde REMS servicewerkplaats of een erkend afvoerbedrijf.
F) Service
a)
Laat uw apparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en met originele
onderdelen repareren.
Daarmee wordt zeker gesteld, dat de veiligheid van het
apparaat behouden
b)
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereedschaps-
wisseling op.
c)
Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische apparaat en laat
deze bij beschadiging door gekwalificeerd vakpersoneel of door een geau-
toriseerde REMS servicewerkplaats vernieuwen. Controleer de verlengkabel
regelmatig en vervang deze, wanneer deze beschadigd is.
A
Speciale veiligheidsvoorschriften
•
Voor koude geschikte handschoenen dragen.
•
Bij contact met de huid kan ijs verbrandingen veroorzaken. Na afloop van de
werkzaamheden invrieskoppen laten ontdooien.
•
Slangen niet knikken, verdraaien of onder trekspanning plaatsen. Dit kan leiden
tot lekkage.
•
Koelmiddelcircuit niet openen.
Het apparaat bevat het koelmiddel R 404A in
gesloten circuit. Indien bij een defect apparaat (b.v.breuk van een koelmiddelslang)
koelmiddel uit het apparaat lekt, dan moet op het volgende worden gelet:
—
Na inademen:
betrokken persoon in de frisse lucht brengen, laten uitrusten.
Bij ademstilstand kunstmatig beademen. Arts inschakelen.
—
Na contact met de huid:
de betrokken plaatsen op de huid met veel warm
water ontdooien resp. afwassen.
—
Na contact met de ogen:
direct minimaal 10 minuten met veel schoon water
grondig uitspoelen. Arts opzoeken.
— Na inslikken: niet laten overgeven. Mond met water laten uitwassen, glas
water drinken. Arts opzoeken.
—
Aanwijzing voor de arts:
geen medicamenten van de ephedrine/adrenaline-
groep verstrekken.
Let op:
bij thermische aantasting van het koelmiddel (b.v. bij brand) ontstaan
zeer giftige en bijtende dampen.
•
Veiligheidsaanwijzingen voor koelmiddelinstallaties in acht nemen.
•
Bij slopen van het apparaat koelmiddel volgens de voorschriften afvoeren.
•
Koelmiddel mag niet in de riolering, kelders, werkkuilen raken. De koelmiddel-
dampen kunnen een verstikkende atmosfeer veroorzaken.
1.
Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
Invriesschaal 1/4" (10, 12 mm) (paar)
131110
Invriesschaal 1I/4" (42 mm) (paar)
131155
Invriesschaal 1
1
/2" (paar)
131156
Invriesschaal 54 mm (paar)
131157
Invriesschaal 2" (60 mm) (paar)
131158
LCD-Digital-thermometer
131115
Spanband
131104
Sproeifles
093010
1.2. Werkbereik
Invriezen van vloeistoffen van alle soorten zoals
b.v. water, melk, bier in buizen van staal, koper,
gietijzer, lood, aluminium, kunststof e.a.
%-2" resp. 10-60 mm
Omgevingstemperatuur
+10°C tot +32°C
1.3. Elektrische gegevens
Nominaalspanning, -frequentie,
-vermogen, -stroom
230 V—; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Beschermingsklasse 1
Aarding noodzakelijk
Beschermingstype
IP 33
1.4. Gegevens koelmiddel
Koelmiddel
R 404 A
Vulhoeveelheid
0,150 kg
Bedrijfsdruk koelmiddelcircuit max.
27 bar
1.5. Afmetingen
Apparaat
310 x 305 x 360 mm
(12" x 12" x 14")
Lengte koelmiddelslangen
2 m
1.6. Gewicht
Apparaat
22,3 kg (50 lbs)
Emissiewaarde met betrekking tot werkplek 70 dB(A)
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s
2
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op:
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2.
Ingebruikname
Het invriezen gebeurt door koude-overdracht van de invrieskoppen op de
buitenzijde van de buis. Om een goed contactoverdracht te waarborgen moeten
verf, roest of andere verontreinigingen van de buis verwijderd zijn. Gedefor-
meerde buizen kunnen niet worden ingevroren.
Het water (of ander vloeistof) in de buis kan alléén dan invriezen, wanneer er
géén stroming plaatsvindt d.w.z. pompen moeten uitgeschakeld worden,
aftappen van water moet voorkomen worden. Vóór het invriezen van verwar-
mingsbuizen het water op kamertemperatuur laten afkoelen.
2.1. Montage van de invrieskoppen
Bij de buisdiameters 1/4-1" resp. 14-35 mm worden de invrieskoppen direct
geplaatst op de buis (fig.1). Invrieskoppen met spanband bevestigen (fig. 2).
De kortste invriestijden worden bereikt, wanneer de slangaansluiting op de
invrieskop naar boven wijst.
2.2. Gebruik van de invriesschalen
Voor de buisdiameters
(10, 12 mm), 1%" (42 mm), 1
1
/2", 54 mm, 2" (60 mm)
zijn aparte invriesschalen (accessoires) nodig (fig.1). Deze worden in de
invrieskoppen geplaatst. Voor correcte montage zie tabel fig. 3. Invrieskoppen
met invriesschalen op de buis met spanband bevestigen (fig. 2).
3.
Werking
Apparaat eerst inschakelen, wanneer de invrieskoppen gemonteerd zijn. Ter
verbetering van de koude-overdracht van de invrieskoppen op de buis moet
men tijdens het invriezen tot eind meerdere malen met de meegeleverde
spuitfles water tussen de invrieskoppen/invriesschalen en de buis sproeien
(fig. 2).
Belanqrijk:
Invrieskoppen monteren en met water besproeien. Vanaf
het invriezen
intensief met water sproeien om de spleet tussen buis en invrieskop/
invriesschaal op te vullen. Daarbij wisselend de beide invriesplaatsen zolang
met water besproeien, totdat zich een gesloten ijslaag gevormd heeft. Dit kan
bij grote buizen tot 10 minuten duren. Daarna hoeft er niet meer gesproeid te
worden. Bij onachtzaamheid worden de invriestijden langer of de buis vriest
ondanks rijpvorming aan de invrieskoppen niet in. Indien deze rijpvorming
volgens de in de tabel vermelde tijden niet ontstaat, dan duidt dit op een
waterstroming in de buis of de buisinhoud is warm. In deze gevallen de pompen
1.7. Geluidsinformatie

nici
uitschakelen, aftappen van water voorkomen, water laten afkoelen. Bovendien
moet u erop letten, dat de invrieskoppen niet blootgesteld zijn aan zon of warme
lucht. In het bijzonder mag de lucht, die de ventilator van het apparaat uitblaast,
niet gericht zijn op de plaats van invriezen.
Als accessoires zijn LCD-Digital thermometers leverbaar, die in zakjes op de
spanbanden geplaatst kunnen worden en die de beoordeling van de toestand
op de invriesplaats vergemakkelijken. De thermometers worden gevoed door
een accucel, die naar behoefte uitgewisseld kan worden.
Let op:
De invrieskoppen en de koelmiddelslangen bereiken temperaturen van
—30°C. Tegen koude geschikte handschoenen dragen!
Volgens de in tabel (fig. 3) aangegeven invriestijden kunnen de reparatiewerk-
zaamheden aan de leidingen uitgevoerd worden. Voor het begin van de
reparatiewerkzaamheden controleren, of de leiding drukloos is. Hiertoe even-
tueel voorhanden zijnde aftapkraan openen of een stop losschroeven. Apparaat
gedurende de reparatiewerkzaamheden niet uitschakelen.
De in de tabel (fig. 3) aangegeven invriestijden zijn richtwaarden en gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C. Bij hogere omgevings-/
watertemperaturen worden de tijden overeenkomstig langer. Bij kunststofbuizen
moet al naar gelang het materiaal gerekend worden met beduidend hogere
invriestijden.
Na afloop van de werkzaamheden het apparaat uitschakelen. Netstekker uit
het stopcontact trekken en de invrieskoppen laten ontdooien. Tegen koude
geschikte handschoenen dragen. Spanband, invrieskoppen en eventueel
invriesschalen pas na volledig ontdooien demonteren om beschadigingen aan
het apparaat te vermijden. Slangen niet knikken, verdraaien of onder trekspan-
ning plaatsen. Dit kan tot lekkage leiden van het apparaat.
Apparaat alleen rechtopstaand transporteren, niet platleggen!
4.
Onderhoud
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door het REMS
Service-Center, Neue Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen, uitge-
voerd worden!
5.
Handelwijze bij storingen
5.1. Storing:
Geen ijsvorming op invrieskoppen.
Oorzaak: •
Geen stroom.
•
Invriestijd nog onvoIdoende.
•
Watertemperatuur te hoog.
•
Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
•
Koelmiddelslangen/apparaat defect.
5.2. Storing:
Er vindt geen rijpvorming op de buis plaats.
Oorzaak: •
Invriestijd nog onvoldoende.
•
Watertemperatuur te hoog.
•
Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
5.3. Storing:
Ondanks rijpvorming vriest de leiding niet dicht.
Oorzaak: •
Controleren, of de in te vriezen vloeistof anti-vriesmiddel bevat.
5.4. Storing:
Invriestijden uit tabel (fig. 3) worden duidelijk overschreden.
Oorzaak: •
Watertemperatuur te hoog.
•
Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
•
Zonne-instraling op de invriesplaats.
•
Verf, roest op de in te vriezen leiding.
•
Ventilator van het apparaat blaast op de invriesplaats.
6. Fabrieksgarantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden na overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker, doch hoogstens 24 maanden na uitlevering
aan de vakhandelaar. Het tijdstip van overhandiging moet via de verkoopdo-
cumenten bewezen worden, met vermelding van aankoopdatum en productom-
schrijving. Alle binnen de garantieperiode optredende functiefouten die terug
te voeren zijn op fabricage- of materiaalfouten worden kosteloos verholpen.
Na een reparatie onder garantie wordt de garantietijd noch verlengd noch
vernieuwd. De schade, die door natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling
of gebruik, verwaarlozing van de gebruiksaanwijzing, ongeoorloofde toepassing,
overmatig gebruik, gebruik voor vreemde doeleinden, eigen of vreemde ingrepen
of andere redenen, waarvoor REMS niet aansprakelijk kan zijn, zijn voor garantie
uitgesloten.
Garantieverrichtingen mogen uitsluitend door hiervoor geauthoriseerde REMS
servicewerkplaatsen uitgevoerd worden. Reclamaties worden alleen erkend
als het product zonder voorafgaande ingrepen in hele toestand bij een geaut-
horiseerde REMS servicewerkplaats binnengekomen is. Vervangen producten
en
onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor heen- en retourvracht komen ten laste van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, in het bijzonder bij het aansprakelijk
stellen van de handelaar blijven onveranderd. De fabrieksgarantie geldt uitslui-
tend voor nieuwe producten, welke in de Europese Unie, in Noomegen of in
.o

Dipl.-Ing. Hermann Weifl
deu
EG-Konformitátserklárung
REMS-WERK erklárt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG und 73/23/EWG konform
sind. Folgende Normen werden entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN
60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
eng
EC Declaration of Conformity
REMS-WERK declares that the products decribed in this user manual comply with corresponding directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG and 73/23/EWG. Correspondingly this applies
to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
fra
Déclaration de conformité CEE
REMS-WERK déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice d'utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG et 73/23/EWG. Les normes
suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1,
DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ita
Dichiarazione di conformitá CE
REMS-WERK dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle norme 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Le seguenti norme vengono rispettate: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
spa
Declaración CE de conformidad
REMS-WERK declara que las máquinas descritas en estas instrucciones de manejo son conformes a las normas de las directrices 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG y 73/23/EWG. Las
siguientes normas se aplican respectivamente: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
nld
EG-conformiteitsverklaring
REMS verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine met de bèstemmingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG en 73/23/EWG conform zijn. Volgende
normen zijn overeenkomstig gehanteerd: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN
EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
swe
EG-férsákran om éverensstámmelse
REMS-WERK férsákrar hármed att de i denna bruksanvisning beskrivna maskinerna éverensstámmer med direktiven 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG och 73/23/EEC. FOljande normer
tillámpas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9,
DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
nor
EC-konformitetserldwring
REMS-WERK erklrer herved at maskinen som er beskrevet i denne bruksanvisningen, oppfyller bestemmelsene i direktivene 98/37/EC, 2004/108/EG, 2008142/EG og 73/23/EEC. Folgende
standarder er anvendt i denne forbindelse: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
dan
EF-konformitetserldwring
REMS-WERK erklrer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG og 73/23/
EWG. Folgelig anvendes folgende normer: DIN EN 150 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
fin
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
REMS-WERK vakuuttaa táten, ettá tássá káyttéohjeessa kuvatut koneet vastaavat EU:n direktivien 98/37/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY ja 73/23/ETY vaatimuksia. Seuraavia standardeja sovel-
letaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
por
Declaragáo de conformidade CE
REMS-WERK declara que as máquinas descritas neste manual de instruqoes estáo conformes corn as normas das directrizes 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Também se
aplicam as seguintes normas, respectivamente: DIN EN ISSO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-
2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
pol
Deklaracja zgodnoáci EWG
Firma REMS oSwiadcza, ie maszyny opisane w niniejszej instrukcji ukytkowania zgodne saz warunkami wytycznych 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG oraz 73/23/EWG. Zastosowane zostaly
nastépujace normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ces
EU-ProhláSeni o shodé
REMS-WERK timto prohlaáuje, 2e se stroje/pfistroje popsané v tomto návodu k pou2iti shoduji s ustanovenimi srnérnic EU 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG a 73/23/EWG. Odpovidajicim
zpUsobem byly pou2ity následujici normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
slk
ES-vyhlásenie o zhode
ZAVOD REMS-WERK tyrnto vyhlasuje, 2e strojea prislroje popisané v tomto prevádzkovom návode sU konformné s ustanoveniami smernic 98/37/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES a 73/23/EHS. V
sólade s tyrn sa aplikujU nasledujUce normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
hun
ES-hasonlósági bizonylat
A
REMS-WERK UZEM ezennel kijelenti, hogy az ezen 0zerneltetési ütmutatóban leirt gépek megfelelnek a 98/37/ES, 2004/108/ES, 2006142/ES és 73/23/EHS irányzatok kévetelményeinek. Ezzel
Osszhangban alkamazandóak a kévetkezö szabványok: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN
60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
hrv/scg Izjava o sukladnosti EZ
REMS-WERK ovirne izjavljuje da su strojevi opisani u ovim pogonskim uputama sukladni s direktivama EZ-a 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG i 73/23/EWG. Odgovarajuoe se primjenjuju
sljedeee norrne: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
slv
Izjava o skladnosti EU
REMS-WERK izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z doloelami smernic 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG in 73/23/EWG . Odgovarjajoée so bile uporabljane sledeee
smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-
2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ron
Declaratie de conformitate CE
REMS-WERK declará prin prezenta cá matinile descrise in aceste instructiuni de functionare sunt conforme cu dispozitiile directivelor 98/37/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE ti 73/23/CEE. Urmátoarele
norme sunt aplicate corespunzátor: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN) EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
rus
Cosmeammocrb no EG
Hacrosurilm choproa REMS-WERK aasenser,
HTO CTaHKI
,
1 a MaWI1Hbl,
onocamibie
B HaCTOfillIe'á
imurpyia.mi no axcnnyarauma, COBLIBCTIAMbl C 110110/KBH5FIMI4
mi-ic
-
rpyxuriin 98/37/EG, 2004/108/EG,
2006/42/EG a 73/23/EWG. flpronerisrarce
COOTBeTCTBeHHO
cnegyrourkle cTaHErapTbE DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
grc
AMAwan Zuppówpwang EK
H REMS-WERK
örIAWI/E1
pE
TO
Trapov,
6T1 01
pqxcn.« nou Treplypárpovrai OTIÇ Traporkg oöqyinç xprlarK auppopyirvovTal îrpoç TIç öiaTIiEiÇ
TWv
obnykóv 98/37/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK
KOI
73/23/E0K. Erpapp«ovrai avricrtonra to ax5Aou0a trporurra: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
tur
Avrupa birliiji - Uyumluluk beyam
REMS-Werk bu kullanma kilavuzunda tarif edilen makinelerin 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG ve 73/23/EWG sartlanna uygun olduqunu beyan etmektedir. Belirtilen Normlar kullanilmaktadir:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN
60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
bul
LteHrtapauHR 3a
ClaCITBeTCTBIle
Ha EC
3aBoRwre REMS, qexnapinpar, ve onocafflfre
B Ta3I1 4111CTpyKLI11513a
excnnoaTauinn npogyro
-
kr
CIDOTBeTCTBaT
Ha eaponeácKwre nocraHoaneHon Ha i:ropermiErm 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/
EG ii 73/23/EWG. flocneqBaofre cramaprin ca CbOTBeTHH
Ha: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745
3
2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
lit
EB atitikties deklaracija
REMS-WERK pareiákia, kad áioje naudojimo instrukcijoje apraáyti jrenginiai atitinka direktyyq 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG ir 73/23/EWG reikalavimus ir taikomos DIN EN ISO 12100-1,
DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2; DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN
61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 norrnos.
lav
EK atbilstibas deklarácija
REMS-WERK ar áo deklaré, ka instrukcijá aprakstifie izstrádájumi atbilst Eiropas direktivám 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG un 73/23/EWG. Tika pielietotas atbilstoáás normas: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
est
EL normidele vastavuse deklaratsioon
REMS-WERK deklareerib, et selles kasutusjuhendis kirjeldatud tooted vastavad 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG ja 73/23/EWG normidele. Rakendatud norrnatiivid: DIN EN ISO 12100-1,
DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN
61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, den 01. 12.2009
REMS-WERK
Christian F011 und Séhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
0-71332 Waiblingen
S
12/09
131130
R •
An
de
ru
ng
e
n
u
n d
irr
tnmer
vor
be
ha
lten.
Copy
r
ig
ht
2009 by REMS-
WERK
Chr
is
t
ian
Föll un
d
SOhne
Wa
ib
ling
en.
Other manuals for Frigo 2 F-Zero
8
Table of contents
Other REMS Freezer manuals
Popular Freezer manuals by other brands

Morgan
Morgan MUF-DC168 user manual

Electrolux
Electrolux EU 1420 T Installation and instruction manual

True
True T-49F Specifications

Miele
Miele FNS 28463 E ed Operating and installation instructions

montpellier
montpellier MFF170W Installation and operating manual

Iceking
Iceking ZZ203WE Installation and operating manual