REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS Frigo 2
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
05/2013 131130 R

Fig. 1
deu Einfrierkopf mit 2 Positionen für die Rohrgrößen ¼–½”, ¾”–1”. Einfriereinsätze
für die Rohrgrößen ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
eng Deep-freezer head with 2 positions for tube sizes ¼ –½”, ¾”–1”. Deep-freezer
inserts for tubes ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
fra Tête de congélation à 2 positions pour diamètres de tubes ¼–½”, ¾”–1”.
Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes ⅛” (10, 12 mm), 1¼”
(42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
ita Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni ¼ – ½”, ¾”–1”.
Inserti di congelamento per le dimensioni ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”,
54 mm, 2” (60 mm).
spa Cabezal congelador con 2 posiciones para los diámetros ¼– ½”, ¾”–1”.
Suplementos para los diámetros ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm,
2” (60 mm).
nld Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters ¼– ½”, ¾”–1”. Invriesschalen
voor de buisdiameters ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
swe Fryshuvud med 2 lägen för rörstorlekar ¼–½”, ¾”–1”. Frysinsats för rörstor-
lekar ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
nno Innfrysingshode med 2 posisjoner for rørstørrelse ¼–½”, ¾”–1”. Innfrysings-
innsatser for rørstørrelse ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
dan Indfrysningshoved med 2 positioner til rørstørrelserne ¼–½”, ¾”–1”. Indfrys-
ningsindsatser til rørstørrelserne ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm,
2” (60 mm).
n Jäädytyspää jossa 2 eri asentoa putkikokoja ¼–½”, ¾”–1” varten. Jäädytysosat
putkikokoja ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm) varten.
por Cabeçal congelador com 2 posições para os diâmetros ¼ –½”, ¾”–1”. Suple-
mentos para os diâmetros ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
pol Dwugniazdowa głowica zamrażająca do rur o średnicach ¼ – ½”, ¾”–1”.
Wkładki zamrażające do rur o średnicach ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”,
54 mm, 2” (60 mm).
ces Zmrazovací hlava se 2 polohami pro velikosti trubek ¼–½”, ¾”–1”. Zmrazo-
vací vložky pro velikosti trubek ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm,
2” (60 mm).
slk Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre vel’kost’ trubiek ¼–½”, ¾”–1”. Zmrazo-
vacie vložky pre vel’kost’ trubiek ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm,
2” (60 mm).
hun Fagyasztófej két pozícióban az ¼ – ½” és ¾”–1”. csőméretekhez. Fagyasz-
tóbetétek az ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm)
csőméretekhez.
slv Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti ¼–½”, ¾”–1”. Zamrzovalni
nastavki za velikosti ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
hrv/ Glave za zamrzavanje 2 pozicije ¼–½”, ¾”–1”. Dodatni umetci za zamrza-
srp vanje ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
rus Замораживающая колодка с 2 позициями для диаметра труб ¼ – ½”,
¾”–1”. Замораживающие вкладыши для для диаметра труб ⅛” (10, 12 мм),
1¼” (42 мм), 1½”, 54 мм, 2” (60 мм).
ron Cap de îngheţare cu 2 poziţii, pentru diametrele ¼ – ½”, ¾”–1”. Inserţii pentru
ţevi de ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
ell Κεφαλή κατάψυξης με 2 θέσεις για μεγέθη σωλήνα ¼ – ½”, ¾”–1”. Εξαρτήματα
κατάψυξης για μεγέθη σωλήνα ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm,
2” (60 mm).
tur Boru dondurma kafası 2 pozisyonlu olup, ¼ – ½”, ¾”–1” boru ebatları için
tasarlanmıştır. Boru dondurma takımları ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”,
54 mm, 2” (60 mm) boru ebatları için sunulmaktadır.
bul Замразяваща глава с 2 положения за тръби с размери ¼ – ½”, ¾”–1”.
Приставка за дълбоко замразяване на тръби с размери ⅛” (10, 12 mm),
1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
lit Užšaldymo galvutė su 2 pozicijomis vamzdžiams, kurių skersmuo ¼ – ½”,
¾”–1”. Šaldymo įdėklai vamzdžiams, kurių skersmuo ⅛” (10, 12 mm), 1¼”
(42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
lav Sasaldēšanas galvā ir divas vietas cauruļu izmēriem ¼ – ½”, ¾”–1”. Ieliktņi ir
cauruļu izmēriem ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm).
est 2 positsiooniga külmutuspea torudele läbimõõtudega ¼–½”, ¾”–1”. Külmu-
tusotsikud torudele läbimõõtudega ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”,
54 mm, 2” (60 mm).
Fig. 2
deu Einfrierköpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle mehrmals mit Wasser
besprühen.
eng Mount deep-freezer heads with the tightening strap; spray deep-freeze point
several times with water.
fra Monter les têtes de congélation avec la sangle de serrage. Asperger plusieurs
fois la zone de congélation avec de l‘eau.
ita Montare le testine di congelamento con il collare. Spruzzare più volte dell‘acqua
sul punto di congelamento.
spa Cabezal congelador montado con brida de eje. Pulverizar repetidamente la
zona a congelar con agua.
nld Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek meerdere malen met
water besproeien.
swe Montera fryshuvudet med spännband; spruta vatten på frysstället era gånger.
nno Innfrysingshodene monteres ved hjelp av spennbånd. Innfrysingspunktet
sprayes gjentatte ganger med vann.
dan Indfrysningshovederne monteres med spændbånd. Indfrysningsstedet sprøjtes
ere gange med vand.
n Asenna jäädytyspäät kiinnitysnauhan kanssa. Suihkuta jäädytyskohtaan vettä
useita kertoja.
por Cabeçal congelador montado com cinta de fecho. Pulverizar repetidamente
com água a zona a pulverizar.
pol Głowice montować za pomocą opasek mocujących. Miejsce zamrażania
kilkakrotnie spryskać wodą.
ces Zmrazovací hlavu namontovat s upínací páskou. Zmrazovací místo vícekrát
postříkat vodou.
slk Zmrazovacie hlavy namontovat’ s upínacou páskou. Zmrazovacie miesto
viackrát postriekat’ vodou.
hun Fagyasztófejek rögzítése szalaggal. A fagyasztási helyeket többször kell vízzel
bepermetezni.
slv Zamrzovalne glave pritrdite s pomočjo napenjalnih trakov. Mesto zamrzovanja
večkrat poškropite z vodo.
hrv/ Brza montaža glava za zamrzavanje pomoću steznih traka. Mjesto zamrza-
srp vanja više puta poškropiti vodom.
rus Замораживающие колодки монтируются на трубу с помощью ремней.
Место замораживания многократно взбрызнуть водой.
ron Montaţi capul de îngheţare cu ajutorul benzii de xare; pulverizaţi sucientă
apă în punctul de contact cu ţeava.
ell Τοποθετήστε τις κεφαλές κατάψυξης με ταινία σύσφιξης. Μην ψεκάζετε ποτέ
τη θέση κατάψυξης με νερό.
tur Boru dondurma kafalarını gerdirme bantları aracılıyla boruların üzerinde tesis
ediniz. Dondurulacak kısım birkaç kez su püskürtülerek ıslatılmalıdır.
bul Замразяващата глава се монтира посредством затягащия ремък. Мястото,
което ще се замразява, се напръсква многократно с вода.
lit Užšaldymo galvutės diržais pritvirtinamos prie ruošinio. Užšaldymo vietą ir
šaldymo galvutę pastoviai apipurkškite vandeniu.
lav Sasaldēšanas galvas nostiprināt ar ksācijas lentu. Sasaldēšanas vietu
vairākkārtīgi jāapsmidzina ar ūdeni.
est Külmutuspead kinnitada paelaga. Külmutatavat kohta piserdada mõned korrad
veega.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 3
Fig. 3
deu Einfrierzeiten in Abhängigkeit von der Rohrgröße, vom Rohrwerkstoff, bei
Nutzung der entsprechenden Position im Einfrierkopf und bei Verwendung
der Einfriereinsätze. Die Einfrierzeiten gelten bei einer Umgebungs-/Wasser-
temperatur von ca. 20°C. Bei Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit
teilweise wesentlich höheren Einfrierzeiten gerechnet werden. Beachte: Wird
in verschiedenen Höhen eingefroren, sind auch die Temperaturen und dadurch
auch die Einfrierzeiten unterschiedlich.
eng Deep-freeze times as a function of tube size, tubing material, when using the
corresponding position in the deep-freezer head and when applying the deep-
freezer inserts. The deep-freeze times apply with an ambient water tempera-
ture of about 20°C. With plastic tubing depending on the material used,
substantially higher deep-freeze times must be expected. Note: If frozen at
different heights, the temperatures and subsequently the freezing times will
be different.
fra Durée de congélation dépendant du diamètre du tube, du matériau du tube,
de l’usage de la position correspondante dans la tête de congélation et de
l’utilisation des adaptateurs de congélation. Les durées de congélation sont
valables pour une température ambiante/eau d’environ 20°C. Pour tubes en
plastique, il faut, en partie et selon le matériau, compter sur des durées de
congélations plus longues. Remarque: Si la congélation est réalisée à des
endroits de hauteur différente, alors les températures et par conséquent les
temps de congélation différent.
ita Tempi di congelamento dipendenti dalla dimensione del tubo, dal materiale,
dall’uso della relativa posizione nella testina di congelamento e dall’utilizzo
degli inserti di congelamento. I tempi di congelamento sono validi per una
temperatura ambientale e dell‘acqua di circa 20°C. Per i tubi di plastica bisogna
calcolare, a seconda del materiale, tempi di congelamento in parte molto più
alti. Attenzione: se si congela ad altezza diverse, le temperature e di conse-
guenza i tempi di congelamento cambiano.
spa Tiempos de congelación en función del diámetro del tubo, del material del
tubo, empleando el cabezal congelador en su posición correspondiente y en
el intercambio de los suplementos congeladores. Los tiempos de congelación
indicados en la tabla son valores de orientación y rigen con una temperatura
ambiente del agua de aprox. 20°C. Para congelar tubos de plástico, habrá
que contar con valores en parte considerablemente más elevados, lo que
depende del tipo de plástico. Advertencia: Si se congela a diferentes alturas,
la temperatura y el tiempo de congelación variarán.
nld Invriestijden afhankelijk van de buisdiameter, van buismateriaal, bij gebruik
van de overeenkomstige positie op de invrieskop en bij gebruik van de
invriesschalen. De invriestijden gelden bij een omgevings-/watertemperatuur
van ca. 20°C. Bij kunststofbuizen moet al naar gelang het materiaal met deels
wezenlijk hogere invriestijden rekening worden gehouden. Let op: Als er op
verschillende hoogtes wordt ingevroren dan zijn ook de temperaturen en
daardor ook de invriestijden verschillend.
swe Frystiden som funktion av rörstorleken, rörmaterial, vid användning av mots-
varande läge i fryshuvudet samt bruk av frysinsats. Frystiden gäller vid en
vattentemperatur på ca 20°C. När det gäller plaströr, måste man räkna med
avsevärt längre frystid, beroende på vilken typ av plastmaterial. Observera:
Fryser man ner på olika höjd, är även temperaturerna och därmed också
frystiderna olika.
nno Innfrysingstidene er avhengige av rørstørrelsen og av rørmaterialet ved bruk
av den tilsvarende posisjonen i innfrysingshodet og ved anvendelse av
innfrysingsinnsatsene. Innfrysingstidene gjelder for en omgivelses-/vanntem-
peratur på ca. 20°C. Avhengig av materialet må man til dels påregne vesentlig
lengre innfrysingstider for kunststoffrør. OBS: Hvis innfrysing skjer i forskjellige
høyder, vil også temperaturene og dermed innfrysingstidene variere.
dan Indfrysningstider afhængig af rørstørrelse, rørmateriale, ved den pågældende
position i indfrysningshovedet og ved brug af indfrysningsindsatserne. Indfrys-
ningstiderne gælder ved en temperatur i omgivelserne/vandtemperatur på
ca. 20°C. Ved plastrør må der, alt efter materialet, regnes med væsentligt
længere indfrysningstider. Pas på følgende: Indfryses der i forskellige højder
er temperaturerne forskellige og dermed også indfrysningstiderne.
n Jäädytysajat riippuen putken läpimitasta ja putken valmistusaineesta, vastaavaa
asentoa jäädytyspäässä sekä jäädytysosia käytettäessä. Jäädytysajat pätevät
noin 20°C:n ympäristön-/vedenlämpötilassa. Muoviputkien jäätymisajat ovat
valmistusaineesta riippuen huomattavasti mainittua pitemmät. Huomaa: Jos
jäädytys tapahtuu eri korkeuksissa, lämpötila ja siten myös jäädytysajat
vaihtelevat.
por Tempos de congelação em função do diâmetro do tubo, do material do tubo,
empregando o cabeçal congelador na posição correspondente e com o
intercambio dos suplementos congeladores. Os tempos de congelação
indicados na tabela são valores de orientação e contam com uma temperatura
ambiente da água de aprox. 20°C. Para congelar tubos de plástico, terá de
contar com valores em parte considerávelmente mais elevados, de acordo
com o tipo de plástico. Advertência: Se se congela a diferentes alturas, a
temperatura e o tempo de congelação variarão.
Fig. 3
deu Rohrwerkstoff Position im Einfriereinsatz Einfrierzeit
Rohrgröße Einfrierkopf Art.-Nr. T (min)
Ø
eng Tube material Position in Deep-freezer Deep-freeze
Tube size deep-freezer insert time
Ø head item no T (min)
fra Matériau tube Position dans Adaptateur de Durée de
Diamètre du tête de congélation congélation
tube Ø congélation réf. n° T (min)
ita Materiale del Posizione nella Inserto di Tempo di
Dimensioni tubo testina di congelamento
congelamento
del tubo Ø congelamento Cod. art. T (min)
spa Material Posición del Suplemento Tiempo de
Diámetro cabezal congelador congelación
Ø congelador Código T (min)
nld Buismateriaal Positie op Invriesschaal Invriestijd
Buisdiameter invrieskop art.nr. T (min)
Ø
swe Rörmaterial Läge i frys- Frysinsats Frystid
Rördiam. huvudet art.nr T (min)
Ø
nno Rørmateriale Posisjon i Innfrysingsinnsats Innfrysingstid
Rørstørrelse innfrysingshodet Art.nr. T (min)
Ø
dan Rørmateriale Position i Indfrysnings- Indfrysnings-
Rørstørrelse indfrysnings- indsats tid T (min)
Ø hoved Art.nr.
fin Putken Sijainti Jäädytysosa Jäädytysaika
Putken valmistusaine jäädytys- Tuote-nro T (min)
läpimitta Ø päässä
por Material Posição do Suplemento Tempo de
Diâmetro cabeçal congelador congelação
Ø congelador Código T (min)
pol Materiał Gniazdo Wkładka Czas
Średnica rury zamrażające zamrażająca zamrażania
rury Ø Nr art. T (min)
ces Materiál trubky Poloha v Zmrazovacia Čas
Velikost zmrazovací vložka zmrazovania
trubky Ø hlavě Obj.č. T (min)
slk Materiál trubky Poloha v Zmrazovací Čas
Vel’kost’ zmrazovacej vložka zmrazování
trubky Ø hlave Obj.č. T (min)
hun Csőanyag Fagyasztófej Fagyasztó- Fagyasztási
Csőméret helyzete betét idő
Ø Cikkszám T (perc)
slv Material Pozicija na Zamrzovalni Zamrzovalni
Velikost cevi zamrzovalni nastavek čas
Ø glavi Art. Nr. T (min)
hrv/srp Materijal Pozicija Umetci za Vrijeme
Promjer glava za zamrzavanje zamrzavanja
cijevi Ø zamrzavanje Br. Art. T (min)
rus Технический Положение Вкладыш Время
Диаметр материал в колодке Арт. № заморозки
трубы Ø Т(мин)
ron Materialul Poziţia în Inserţie Timp de
Diametrul ţevii capul de necesară îngheţare
ţevii Ø îngheţare Cod articol T (min)
ell Υλικό σωλήνα Θέση στην Εξάρτημα Χρόνος
Μέγεθος κεφαλή κατάψυξης κατάψυξης
σωλήνα Ø κατάψυξης Αριθ. προϊόντος T (λεπτά)
tur Borunun Dondurma Dondurma Dondurma
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
Ø konumu Ürün numarası T (asgari)
bul Материал Положение Приставка Време за
Диаметър в главата No. продукт замразяване
Ø T (min)
lit Vamzdžio Vamzdžio Padėtis Užšaldymo įdėklo Užšaldymo
skersmuo medžiaga užšaldymo Art.-Nr. Laikas
Ø galvutėje T (min)
lav Caurules Caurules Vieta saldēšanas Ieliktņu Saldēšanas
diametrs materiāls galvā Art.-Nr. laiks
Ø T (min)
est Materjal Positsioon Külmutusotsik Külmutusaeg
Torudiameeter külmutuspeas Art. Nr. T (min)
Ø
⅛” Fe ⅛ – ½ 131110 3
¼” Fe ⅛ – ½ –– 4
⅜” Fe ⅛ – ½ –– 4
½” Fe ⅛ – ½ –– 5
¾” Fe ¾ – 2 –– 9
1” Fe ¾ –2 –– 14
1¼” Fe ¾ –2 131155 30
1½” Fe ¾ – 2 131156 46
2” Fe ¾ –2 131158 73
10 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
12 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
14 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
15 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 4
16 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
18 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
22 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
28 mm Cu, INOX ¾ – 2 –– 14
35 mm Cu, INOX ¾ – 2 –– 15
42 mm Cu, INOX ¾ – 2 131155 31
54 mm Cu, INOX ¾ – 2 131157 52

Fig. 3 Fig. 3
pol Czasy zamrażania w zależności od średnicy rury, materiału rury, przy użyciu
odpowiedniego gniazda głowicy zamrażającej i z użyciem wkładek
zamrażających. Podane czasy zamrażania odnoszą się do temperatury
otoczenia/wody/wynoszącej ok. 20°C. W przypadku rur z tworzyw sztucznych
należy się liczyć, w zależności od rodzaju tworzywa, niekiedy ze znacznie
większym czasem zamrażania. Uwaga: przy różnych wysokościach zamrażania
występują różnice w temperaturach, co pociąga za sobą różnice w czasach
zamrażania.
ces Časy zmrazování v závislosti na velikosti trubky, materiálu trubky, při využití
odpovídající polohy v zmrazovací hlavě a při použití zmrazovacích vložek.
Časy zmrazování platí při teplotě okolí a vody cca 20°C. U plastových trubek
je podle materiálu mnohdy nutno počítat s výrazně vyššími zmrazovacími
časy. Povšimněte si: Je-li zmrazováno v různých výškách, jsou také teploty
a tím i zmrazovací doby rozdílné.
slk Časy zmrazovania v závislosti od vel’kosti trubky, od materi lu trubky, pri využití
odpovedajúcej polohy v zmrazovacej hlave a pri použití zmrazovacích vložiek.
Časy zmrazenia platia pri teplote okolia a vody cca. 20°C. U plastových trubiek
je podl’a materiálu mnohokrát nutné poćítat’ s výrazne vyššími zmrazovacími
časmy. Všimnite si: Ak zamrzne v rôznych stupňoch, sú aj teploty a tým aj
časy zmrazovania rôzne.
hun Fagyasztási idők a csőméret, csőanyag függvényében a fagyasztófej megfelelő
pozíciójánál, ill. fagyasztóbetétek használatánál. A fagyasztási idők kb. 20°C-os
környezeti, ill vízhőmérsékletre vonatkoznak. Műanyagcsöveknél anyaguktól
függően részben lényegesen hosszabb fagyasztási időkkel kell számolni.
Figyelem: amennyiben különböző magasságokban fagyasztunk, a hőmérsékletek
és ezáltal a fagyasztási idők is különbözőek.
slv Čas zamrzovanja je odvisen od velikosti in vrste materiala cevi, od uporabe
ustrezne pozicije na zamrzovalni glavi in uporabe ustreznega zamrzovalnega
nastavka. Zamrzovalni časi veljajo pri temperaturi okolja in vode 20°C. Pri
zamrzovanju plastičnih cevi je čas zamrzovanja občutno daljši. Pozor: pri
zamrzovanju na različnih višinah bodo temperature različne, s tem pa tudi
različni zamrzovalni časi.
hrv/ Vrijeme za zamrzavanje ovrsi o promjeru cijevi, materijalu, odgovarajućem
srp korištenju pozicija glava za zamrzavanje. Vrijeme za zamrzavanje odgovara
kućnoj temperaturi vode otprilike 20°C. Kod plastičnih cijevi zbog materijala
moramo računati sa dužim vremenom zamrzavanja. Pažnja: Ako se zamrzava
na različitoj visini, takođe su temperatura i vrijeme zamrzavanja različiti.
rus Время замораживания в зависимости от диаметра трубы, от технического
материала, при соответственном позиционировании в замораживающей
колодке и использовании замораживающих вкладышей. Время
замораживания действительно при температуре окружающей среды/
воды ~20°С. При работе с пластмассовыми трубами надо расчитывать
взависимости от материала на более длительный процесс замораживания.
Внимание: При замораживании на разной высоте за счёт различной
температуры меняется так же и время заморозки.
ron Timpii de îngheţare în funcţie de diametrul şi materialul ţevii, la folosirea
poziţiilor şi a inserţiilor corespunzătoare. Timpii specicaţi sunt valabili pentru
temperatura lichidului şi a mediului de circa 20°C. La ţevile din plastic, depen-
dent de material, duratele sunt substanţial mai mari. Notă: Dacă ce lucrează
la diferite altitudini, respectiv temperaturi, timpii de îngheţare vor diferiţi.
ell Χρόνοι κατάψυξης ανάλογα με το μέγεθος του σωλήνα, το υλικό του σωλήνα,
σε περίπτωση χρήσης της αντίστοιχης θέσης στην κεφαλή κατάψυξης και σε
περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων κατάψυξης. Οι χρόνοι κατάψυξης ισχύουν
για μια θερμοκρασία περιβάλλοντος/θερμοκρασία νερού περίπου 20°C. Σε
περίπτωση πλαστικών σωλήνων πρέπει να υπολογίζει κανείς, ανάλογα με το
υλικό κατασκευής, συχνά με σημαντικά υψηλότερους χρόνους κατάψυξης.
tur Dondurma süreleri, boru ebatları, boru malzemeleri, boru üzerinde donduru-
lacak konum ve dondurma işlemi için seçilen boru dondurma kafası türü ile
ilgili olarak değişiklikler göstermektedir. Dondurma süreleri, 20 derece su/
çevre sıcaklığı baz alınarak takribi değer niteliği taşımaktadır. Plastik boruların
veya diğer maddelerden oluşan boruların dondurulmaları için kısmen önemli
derecede daha yüksek değerler söz konusu olabilmektedir. Dikkat ediniz:
çeşitli yüksekliklerde dondurma işlemleri uygulandığında, sıcaklık dereceleri
ve buna bağlı olarak dondurma süreleri de, değişiklik gösterecektir.
bul Времето за замразяване зависи от диаметъра на тръбата, материала,
от който е изработена, от използването на подходящо за целта ориентиране
в замразяващата глава и от употребата на приставка за дълбоко
замразяване. Времето за замръзване важи за температура на водата/
околната среда от приблизително 20°C. За пластмасови тръби, в
зависимост от материала, времето за замразяване е значително
по-продължително. Внимание: На различна надморска височина
температурата и, съответно, времето за замразяване се различават.
lit Užšaldymo laikas priklauso nuo vamzdžio skersmens, vamzdžio medžiagos,
užšaldymo galvutės padėties ir užšaldymo įdėklų naudojimo. Užšaldymo
laikas atitinka lentelėje, jei aplinkos/vandens temperatūra yra apie 20°C.
Dirbant su plastikiniais vamzdžiais, priklausomai nuo medžiagos, reikia tikėtis
ilgesnio užšaldymo laiko. Dėmesio: užšaldant skirtingame aukštyje, dėl skirtingų
temperatūrų keičiasi ir užšaldymo laikas.
lav Sasaldēšanas laiks ir atkarīgs no caurules izmēra un materiāla, lietojot
atbilstošās vietas sasaldēšanas galvās un atbilstošus ieliktņus. Sasaldēšanas
laiks atbilst, ja apkārtējas vides/ūdens temperatūra ir apm. 20°C. Saldējot
plastmasas caurules,atkarībā no materiāla, jārēķinās ar ievērojami lielāku
sasalšanas laiku. Ievērojiet: sasaldējot cauruli dažādos līmeņos, atšķiras
temperatūras, līdz ar to arī sasaldēšanas laiki.
est Külmutamise kestvus sõltub toru läbimõõdust, materjalist. Kasutada sobivaid
külmutuspeade positsioone ja külmutusotsikuid. Tabelis toodud külmutamise
aeg on arvestatud õhu- ja veetemperatuurile ca 20°C. Plasttorude külmutamisel
arvestada vastavalt materjalile suuremate väärtustega. Jälgida: torude külmu-
tamisel erinevatel kõrgustel on temperatuurid ja seepärast ka külmutamise
ajad erinevad.

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30mA-Fehlerstromschutzeinrich-
tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tipp-
schalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
E) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Gegen Kälte geeignete Handschuhe tragen.
●
Eis ruft bei Berührung mit der Haut Verbrennungen hervor. Nach Arbeitsende
Einfrierköpfe abtauen lassen.
●
Schläuche nicht knicken, verdrehen oder unter Zugspannung setzen. Dies kann
zu Undichtigkeiten führen.
●
Kältemittelkreislauf nicht öffnen. Das Gerät enthält das Kältemittel R-404 A in
geschlossenem Kreislauf. Tritt bei defektem Gerät (z.B. Bruch eines Kältemittel-
schlauches) Kältemittel aus, ist folgendes zu beachten:
– nach Einatmen: Betroffenen an die frische Luft bringen, ausruhen lassen. Bei
Atemstillstand künstlich beatmen. Arzt rufen.
– nach Hautkontakt: Betroffene Körperstellen mit viel warmem Wasser auftauen
bzw. abwaschen.
– nach Augenkontakt: Sofort mindestens 10 min mit viel sauberem Wasser
gründlich ausspülen. Arzt aufsuchen.
– nach Verschlucken: Kein Erbrechen hervorrufen. Mund mit Wasser auswa-
schen lassen, Glas Wasser trinken. Arzt aufsuchen.
– Hinweis für den Arzt: Keine Medikamente der Ephedrin/Adrenalingruppe
verabreichen.
GEFAHR
Bei thermischer Zersetzung des Kältemittels (z.B. Brand) entstehen sehr
giftige und ätzende Dämpfe!
●
Sicherheitshinweise für Kälteanlagen beachten.
●
Bei Verschrottung des Gerätes Kältemittel ordnungsgemäß entsorgen.
●
Kältemittel darf nicht in Kanalisation, Kellergeschosse, Arbeitsgruben gelangen.
Die Kältemitteldämpfe können eine erstickende Atmosphäre erzeugen.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung

deu deu
1. Technische Daten
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Frigo 2 nur bestimmungsgemäß zum Einfrieren von nicht entleerten Rohr-
leitungen verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
REMS Frigo 2 131011
Einfriereinsatz ⅛” (10, 12 mm) (Paar) 131110
Einfriereinsatz 1¼” (42 mm) (Paar) 131155
Einfriereinsatz 1½” (Paar) 131156
Einfriereinsatz 54 mm (Paar) 131157
Einfriereinsatz 2” (60 mm) (Paar) 131158
Aufrüst-Set bis 2”, 60 mm 131160
LCD-Digital-Thermometer 131115
Spannband 131104
Spritzasche 093010
1.2. Arbeitsbereich
Einfrieren von Flüssigkeiten aller Art wie z.B.
Wasser, Milch, Bier in Rohren aus Stahl, Kupfer,
Guß, Blei, Aluminium, Kunststoff u.a. ⅛ – 2” bzw. 10 – 60 mm
Umgebungstemperatur +10°C bis +32°C
1.3. Elektrische Daten
Nennspannung, -frequenz, -leistung, -strom 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Schutzklasse I Schutzleiter erforderlich
Schutzart IP 33
1.4. Daten Kältemittel
Kältemittel R-404 A
Füllmenge 0,150 kg
Betriebsdruck Kältemittelkreislauf max. 27 bar
1.5. Abmessungen
Gerät 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Länge Kältemittelschläuche 2 m
1.6. Gewichte
Gerät 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des REMS Frigo 2 prüfen, ob die
auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Auf Baustellen, in feuchter Umgebung oder bei vergleichbaren Aufstellarten
das elektrische Gerät nur über eine 30mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) am Netz betreiben.
Das Einfrieren erfolgt durch Kälteübergang von den Einfrierköpfen zur Rohr-
außenäche. Zur Gewährleistung eines guten Kontaktüberganges sind Farbe,
Rost oder sonstige Verunreinigungen auf dem Rohr zu entfernen. Deformierte
Rohre können nicht eingefroren werden.
Das Wasser (oder sonstige Flüssigkeit) im Rohr kann nur einfrieren, wenn
keine Strömung stattndet, d.h. Pumpen sind abzuschalten, eine Wasserent-
nahme ist zu verhindern. Wasser in Heizleitungen vor dem Einfrieren auf
Raumtemperatur abkühlen.
2.2. Montage der Einfrierköpfe
Bei den Rohrgrößen ¼ –1” bzw. 14 – 35 mm werden die Einfrierköpfe (Fig. 1)
direkt am Rohr angelegt (Fig. 2). Einfrierköpfe mit Spannband befestigen.
Kürzeste Einfrierzeiten werden erzielt, wenn der Schlauchanschluß am Einfrier-
kopf nach oben zeigt.
2.3. Verwendung der Einfriereinsätze
Für die Rohrgrößen ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm)
werden Einfriereinsätze (Zubehör) benötigt (Fig. 1). Diese werden in die Ein frier-
köpfe gelegt. Die jeweilige Verwendung ist der Tabelle (Fig. 3) zu entnehmen.
Einfrierköpfe mit Einfriereinsätzen am Rohr mit Spannband befestigen (Fig. 2).
3. Betrieb
Gerät erst einschalten, wenn Einfrierköpfe montiert sind. Zur Verbesserung
des Kälteüberganges von den Einfrierköpfen zum Rohr sollte während des
Einfriervorganges mehrmals mit der mitgelieferten Spritzasche Wasser zwischen
Einfrierköpfen/Einfriereinsätzen und Rohr gesprüht werden (Fig. 2). Wichtig:
Einfrierköpfe montieren und mit Wasser besprühen. Ab Gefrierbeginn intensiv
mit Wasser sprühen um den Spalt zwischen Rohr und Einfrierkopf/Einfrierein-
satz zu füllen. Dabei im Wechsel beide Einfrierstellen solange mit Wasser
besprühen, bis sich eine geschlossene Eisschicht gebildet hat. Dies kann bei
großen Rohren bis zu 10 min dauern. Danach braucht nicht mehr gesprüht zu
werden. Bei Nichtbeachtung verlängern sich die Einfrierzeiten oder das Rohr
friert trotz Reifbildung an den Einfrierköpfen nicht ein. Tritt Reifbildung nach
den in der Tabelle genannten Zeiten nicht ein, so läßt dies auf Wasserströmung
in der Leitung schließen oder der Rohrinhalt ist warm. Gegebenenfalls Pumpen
abschalten, Wasserentnahme verhindern, Wasser abkühlen lassen. Außerdem
darauf achten, daß die Einfrierköpfe nicht Sonneneinstrahlung oder warmer
Zugluft ausgesetzt sind. Insbesondere darf der Ventilator des Gerätes nicht auf
die Einfrierstelle blasen.
Als Zubehör sind LCD-Digital-Thermometer lieferbar, die in Taschen der
Spannbänder eingesteckt werden können und die Beurteilung des Zustandes
der Einfrierstelle erleichtern. Die Thermometer werden von einer Batterie
(Knopfzelle) gespeist, welche bei Bedarf ausgetauscht werden kann.
VORSICHT
Die Einfrierköpfe und die Kältemittelschläuche erreichen Temperaturen
von –30°C! Gegen Kälte geeignete Handschuhen tragen!
Nach den in Tabelle (Fig. 3) angegebenen Einfrierzeiten können die Repara-
turarbeiten an den Leitungen durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparatur-
arbeiten prüfen, ob Leitung drucklos ist. Hierzu eventuell vorhandenen Aus-
laufhahn öffnen oder eine Verschraubung lösen. Gerät während des Repara-
turvorganges nicht abschalten.
Die in der Tabelle (Fig. 3) angegebenen Einfrierzeiten sind Anhaltswerte und
gelten bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei höheren
Umgebungs-/Wassertemperaturen verlängern sich die Zeiten entsprechend.
Bei Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren
Einfrierzeiten gerechnet werden.
Nach Arbeitsende Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Einfrierköpfe
abtauen lassen. Gegen Kälte geeignete Handschuhe tragen. Spannband,
Einfrierköpfe und gegebenenfalls Einfriereinsätze erst nach völligem Abtauen
abnehmen um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden. Schläuche nicht
knicken, verdrehen oder unter Zugspannung setzen. Dies kann zu Undichtig-
keiten des Gerätes führen.
HINWEIS
Gerät nur stehend transportieren, nicht legen!
4. Instandhaltung
WARNUNG
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich vom Service-
Center REMS, Neue Rommelshauser Straße 4, D-71332 Waiblingen, durch-
geführt werden (siehe auch 8. REMS Vetrags-Kundendienstwerkstätten)!
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Kein Vereisen der Einfrierköpfe.
Ursache:
●
Kein Strom.
●
Einfrierzeit noch nicht ausreichend.
●
Wassertemperatur zu hoch.
●
Pumpen nicht abgeschaltet, Wasserentnahme.
●
Kältemittelschläuche/Gerät defekt.
5.2. Störung: Es tritt keine Reifbildung am Rohr ein.
Ursache:
●
Einfrierzeit noch nicht ausreichend.
●
Wassertemperatur zu hoch.
●
Pumpen nicht abgeschaltet, Wasserentnahme.
5.3. Störung: Trotz Reifbildung friert die Leitung nicht zu.
Ursache:
●
Überprüfen, ob die einzufrierende Flüssigkeit Frostschutzmittel
enthält.
5.4. Störung: Einfrierzeiten aus Tabelle (Fig. 3) werden deutlich überschritten.
Ursache:
●
Wassertemperatur zu hoch.
●
Pumpen nicht abgeschaltet, Wasserentnahme.
●
Sonneneinstrahlung auf Einfrierstelle.
●
Farbanstrich, Rost auf einzufrierendem Rohr.
●
Ventilator des Gerätes bläst auf Einfrierstelle.
6. Entsorgung
Das Elektrische Rohreinfriergerät REMS Frigo 2, sowie das Kältemittel R-404A,
dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt
werden.

deu eng
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for
the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety
and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool
comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30
mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised REMS after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

eng eng
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equip-
ment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised REMS after-sales service facility in case of damage.
Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specic Safety Warnings
WARNING
●
Wear gloves suitable against cold temperatures.
●
Ice causes burns upon contact with skin. After work is nished, let deep- freezer
heads thaw out.
●
Do not bend or twist hoses or subject them to tensile stress. This can lead to
leaks.
●
Do not open up the refrigerant circuit. The apparatus contains the refrigerant
R-404 A in a closed circuit. Should refrigerant leak out in the event of defective
apparatus (e.g. breakage of a refrigerant hose), then the following must be taken
into consideration:
– Do not inhale: Get those affected into the fresh air and let them rest. Should
their breathing stop, use articial respiration and call a physician.
– After contact with the skin: Thaw out or wash off affected portions of skin
with warm water.
– After contact with eyes: Rinse out thoroughly for 10 minutes with clean water;
call a physician.
– After swallowing: Do not induce regurgitation. Wash out mouth with water,
drink a glass of water. Go to a physician.
– Notice for physician: Do not administer any drugs of the Ephedrine / adrenalin
group.
DANGER
In case of thermal decomposition of the refrigerant (e.g. re) highly noxious
and corrosive vapours are generated!
●
Observe safety tips for refrigeration systems.
●
When scrapping the apparatus, dispose of the refrigerant properly.
●
Refrigerant may not be allowed to get into sewers, basements or work pits.
Refrigerant vapours may create a suffocating atmosphere.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical data
Use for the intended purpose
WARNING
Use REMS Frigo 2 only for the intended purpose of freezing unemptied pipes.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
REMS Frigo 2 131011
Deep freezer insert ⅛” (10, 12 mm) (pair) 131110
Deep freezer insert 1¼” (42 mm) (pair) 131155
Deep freezer insert 1½” (pair) 131156
Deep freezer insert 54 mm (pair) 131157
Deep freezer insert 2” (60 mm) (pair) 131158
Extension kit up to 2”, 60 mm 131160
LCD digital thermometer 131115
Tightening strap 131104
Water squirt bottle 093010
1.2. Working range
Deep freezing liquids of all kinds such as,
e.g. water, milk, beer in tubes of steel, copper,
cast iron, lead, aluminium, plastic, etc ⅛ – 2” or 10 – 60 mm
Ambient temperature +10°C up to +32°C
1.3. Electric data
Rated voltage, frequency, power, current 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1.81 A
Safety class 1 Earthed conductor required
Safety type IP 33
1.4. Refrigerant data
Refrigerant R-404 A
Volume quantity 0.150 kg
Refrigerant circuit operating pressure max. 27 bar
1.5. Dimensions
Apparatus 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Refrigerant hosing length 2 m
1.6. Weight
Apparatus 22.3 kg (50 lbs)
1.7. Noise information
Workplace-related emission reading 70 dB(A)
1.8. Vibrations
Weighted effective acceleration reading 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preperations for Use
2.1. Electrical Connection
WARNING
Note the mains voltage! Before connecting the REMS Frigo 2, check whether
voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work sites, in damp
surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only
operate the equipment off the mains using a 30mA fault current protected switch
(FI breaker).
Deep freezing occurs by means of a transfer of refrigeration from the deep-
freezer heads to the outer surface of the tubing. To ensure good contact
transition, paint, rust or other pollutants should be removed from the tubing.
Deformed tubes cannot be frozen up.
The water (or other liquid) in the tubing can only freeze up if there is no ow,
i.e. pumps should be turned off, water removal should be avoided. Cool off
water in the heating tubes to ambient temperature before deep freezing.
2.2. Mounting of the deep freeze heads
With tube sizes ¼ – 1” resp. 14 – 35 mm the deep-freezer heads are placed
directly against the tube (Figure 1). Fasten deep-freezer heads with the tightening
strap (Figure 2). Shortest freezing times will be achieved when the hose
connector at the deep-freezer head is pointing upwards.
2.3. Using the deep freezer inserts
For tube sizes ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm) deep-
freezer inserts (accessories) are required (Figure 1). The latter are placed in
the deep- freezer heads. Each application can be seen in the table (Fig. 3).
Fasten deep-freezer heads with deep-freezer inserts to the tube with the
tightening strap (Figure 2).
3. Operation
Turn the apparatus on only if the deep-freezer heads have been mounted. For
improving refrigeration transfer from the deep freezer heads to the tube, during
the deep freezing process water should be sprayed between the deep freezer
head and the tube (Figure 2) several times with the water squirt bottle. Impor-
tant: Mount deep-freezer heads and apply water by spraying. When deep
freezing begins, water should be sprayed intensively in order to ll the gap
between the deep-freezer head/insert and the pipe. Spray water onto both
freezing points alternating from one to the other until a closed ice layer has
been formed. This can take up to 10 minutes for large pipes. After that no more
spraying is needed. If not followed, longer deep-freeze times apply or the pipe
does not freeze despite frost formation on the deep-freeze heads. Should this
frost formation not occur within the period given in the table, then this strongly
suggests owing water in the tubing or that the tube contents are hot. Where
applicable, pumps should be turned off, prevent water leakage, let water cool
off. In addition, take care that the deep-freezer heads are not subjected to solar
radiation or hot air draughts. In particular, air emissions from the apparatus
valves should not be allowed to blow on the deep-freezer point.
As accessories, LCD digital thermometers are available which can be inserted
into pockets on the tightening strap and which facilitate assessment of the
deep-freezer point’s condition. The thermometers are powered by a battery
(button cell) which can be changed as required.

CAUTION
The deep-freezer heads and the refrigerant hoses attain temperatures of
–30°C! Wear suitable gloves against cold temperatures.
According to the deep-freeze times indicated in the Table (Figure 3), repair
work can be done on the tubing. Before beginning repair work, check if the
tubing has depressurised. For this purpose, open any eventual let-off valves
or loosen a fastener. Do not turn apparatus off during repair process.
The deep-freeze times indicated in the Table (Figure 3) are ball-park values
and apply at an ambient / water temperature of about 20°C. At higher ambient/
water temperatures, the time periods are accordingly extended. With plastic
tubing depending on the material used, substantially higher deep-freeze times
must be expected.
After completion of work, turn the apparatus off. Remove the plug and let deep-
freeze heads thaw out. Wear suitable gloves against cold temperatures. Detach
the tightening strap, deep-freezer heads and, where applicable, deep-freezer
inserts only after complete thawing in order to avoid damage to the apparatus.
Do not bend or twist hoses or subject them to tensile stress. This can lead to
leakage from the apparatus.
NOTICE
Transport the apparatus only in an upright position, never while lying at!
4. Servicing
WARNING
Repairs and servicing work may only be performed by the REMS Service
Centre, Neue Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen!
5. Action in Case of Trouble
5.1. Trouble: No icing up of the deep-freezer heads.
Cause:
●
No electricity.
●
Deep-freeze time not yet adequate.
●
Water temperature too high.
●
Pumps not turned off, water loss.
●
Refrigerant hoses / apparatus defective.
5.2. Trouble: No frost formation on the tube occurs.
Cause:
●
Deep-freeze time not yet adequate.
●
Water temperature too high.
●
Pumps not turned off, water loss.
5.3. Trouble: Despite frost formation, the tubing does not freeze up.
Cause:
●
Check if the liquid to be frozen contains antifreeze.
5.4. Trouble: Deep-freeze times exceed substantially from table (Figure 3).
Cause:
●
Water temperature too high.
●
Pumps not turned off, water loss.
●
Solar radiation at the freeze point.
●
Paint, rust onto tube to be frozen.
●
Fan of apparatus blowing at the freeze point.
6. Disposal
The REMS Frigo 2 electric pipe freezer and the coolant R-404A may not be
thrown into the domestic waste after use. They must be disposed of according
to the legal regulations.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions présentées
ci-après peuvent entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou
d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se réfère
aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur
accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser
l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu
et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention
des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peut être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles,
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas utiliser
d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La péné-
tration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces de l’appareil en mouvement. Des câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil électrique en
étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «O» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service de
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l’appa-
reil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main
de pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de forma-
tion professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur
et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
eng fra

b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne
pas coner l’appareil électrique à des personnes non-familiarisées avec
son utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques
sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dûs à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des arêtes
bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus, peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée sur l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualifés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée REMS. Contrôler régulièrement les rallonges
et les remplacer si elles sont endommagées.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
Porter des gants appropriés contre le froid.
●
Le contact de la glace avec la peau provoque des brûlures. Laisser dégeler les
têtes de congélation après utilisation.
●
Ne pas plier, ni tordre ou mettre les tuyaux sans effort de traction. Ceci peut
mener à des défauts d’étanchéité.
●
Ne pas ouvrir le circuit réfrigérant. L’appareil renferme le réfrigérant R-404 A
dans un circuit fermé. En cas de fuite de réfrigérant due à la défectuosité de
l’appareil (par ex. rupture d’un tuyau véhiculant le réfrigérant), il faut respecter
les règles suivantes:
– si inhalation: conduire la personne touchée à l’air frais, la laisser se reposer.
En cas d’arrêt de respiration, prodiguer la respiration articielle. Appeler un
médecin.
– si contact avec la peau: dégeler, voire laver avec beaucoup d’eau chaude
les parties du corps affectées.
– si contact avec les yeux: rincer minutieusement à grande eau propre pendant
10 min. au minimum. Consulter un médecin.
– si avalement: ne pas provoquer le vomissement. Rincer la bouche avec de
l’eau, boire un verre d’eau. Consulter un médecin.
– indication pour le médecin: ne pas administrer de médicaments du groupe
Ephedrine/Adrenaline.
DANGER
En cas de désintégration thermique (pyrolyse) du réfrigérant (par ex.
incendie) il y a formation de vapeur très nocives et corrosives!
●
Respecter les remarques de sécurité des installations frigoriques.
●
En cas de ferraillage de l’appareil, éliminer le réfrigérant en bonne et due forme.
●
Le réfrigérant ne doit en aucun cas parvenir dans les canalisations, les sous-sols
ou les fosses de travail. Les vapeurs du réfrigérant peuvent engendrer une
atmosphère étouffante.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser l’appareil REMS Frigo 2 uniquement pour la congélation de conduites non
vidangées.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. N° d’article
REMS Frigo 2 131011
Adaptateur de congélation ⅛” (10, 12 mm) (paire) 131110
Adaptateur de congélation 1¼” (42 mm) (paire) 131155
Adaptateur de congélation 1½” (paire) 131156
Adaptateur de congélation 54 mm (paire) 131157
Adaptateur de congélation 2” (60 mm) (paire) 131158
Set adaptateurs jusqu’à 2”, 60 mm 131160
Thermomètre digital LCD 131115
Sangle de serrage 131104
Vaporisateur d’eau 093010
1.2. Domaine d’application
Congélation de tout liquide tel eau, lait, bière transporté
dans des tuyauteries en acier, cuivre, fonte,
plomb, aluminium, plastique entre autres ⅛ – 2” ou 10 – 60 mm
Température ambiante +10°C à +32°C
1.3. Caractéristiques électriques
Tension nominale, fréquence nominale,
puissance nominale, courant nominal 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Classe de protection Conducteur de protection
nécessaire
Type de protection IP 33
1.4. Caractéristiques du réfrigérant
Réfrigérant R-404 A
Poids de remplissage 0,150 kg
Pression de service dans circuit réfrigérant max. 27 bar
1.5. Dimensions
Appareil 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Longueur des tuyaux à réfrigérant 2 m
1.6. Poids
Appareil 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Information sonore
Valeur émissive au poste de travail 70 dB(A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau ! Avant le branchement de REMS Frigo 2,
vérier que la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Sur chantier, en milieu humide ou dans d’autres conditions d’installation
comparables, l’appareil électrique ne doit fonctionner sur réseau qu’avec un
dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant
de défaut).
La congélation s’effectue par passage du froid des têtes de congélation sur la
face extérieure des tubes. Pour garantir un contact parfait, il faut enlever
peinture, rouille et autres impuretés sur le tube. Les tubes déformés ne peuvent
être congelés.
L’eau (ou un autre liquide) ne peut être congelé dans le tube que s’il y a arrêt
de circulation, c’est à dire, les pompes sont arrêtées. Eviter le soutirage d’eau.
Avant l’opération de congélation, laisser refroidir l’eau dans les conduites de
chauffage jusqu’à température ambiante.
2.2. Montage des têtes de congélation
Pour les diamètres de tubes ¼ – 1” ou 14 – 35 mm, les têtes de congélation
sont directement mis contre le tube (g. 1). Fixer les têtes de congélation avec
une sangle de serrage. Pour obtenir un temps minimum de congélation, le
tuyau d’alimentation de la tête de réfrigération doit être en position verticale.
2.3. Utilisation des adaptateurs de congélation
Pour les diamètres de tubes ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2”
(60 mm), il faut utiliser des adaptateurs de congélation (g. 1) (options). Ces
derniers sont posés dans les têtes de congélation. L’utilisation respective est
fra fra

à extraire du tableau (g. 3). Les têtes de congélation et les adaptateurs de
congélation sont à xer sur le tube avec une sangle de serrage (g. 2).
3. Fonctionnement
Ne mettre l’appareil en marche qu’après avoir mis en place les têtes de congé-
lation. A l’aide du vaporisateur livré avec l’appareil, il est, pour améliorer le
passage du froid entre les têtes de congélation et le tube, recommandé de
projeter, pendant l’opération de congélation, de l’eau à maintes reprises entre
les têtes et les adaptateurs de congélation et les tube (g. 2). Attention: Monter
les têtes de congélation et les vaporiser avec de l’eau. Au moment où la
congélation commence (formation de givre), vaporiser de manière intensive
pour remplir l’espace entre le tube et la tête de congélation/adaptateurs de
congélation. Vaporiser alternativement les deux endroits à congeler, jusqu’à
ce qu’un bloc de glace se soit formé. Ceci peut durer jusqu’à 10 min pour les
gros tubes. Après cela, il n’est plus nécessaire de vaporiser. L’inobservation
de cette remarque prolonge les temps de congélation ou le tube ne congèle
pas, malgré la formation du givre aux têtes de congélation. S’il n’y a pas de
formation de givre selon les temps indiqués dans le tableau, il est à conclure
qu’il y a circulation d’eau dans la conduite ou que le contenu du tube est chaud.
Le cas échéant, arrêter les pompes, éviter le soutirage, laisser refroidir l’eau.
Par ailleurs, faire attention à ce que les têtes de congélation ne soient exposés
aux rayons de soleil ou à un courant d’air chaud. La sortie d’air du ventilateur
de l’appareil, en particulier, ne doit pas souf er sur la zone de congélation.
Sont livrables, en option, des thermomètres digitaux LCD, qui peuvent être
placés dans des poches sur les sangles de serrage et faciliter l’appréciation
de l’état de la zone de congélation. Les thermomètres sont alimentés par une
pile (pile ronde) pouvant être remplacée en cas de besoin.
ATTENTION
Les têtes de congélation et les tuyaux véhiculants le réfrigérant, atteignent
des températures de –30°C ! Porter des gants appropriés au froid!
Les travaux de réparation sur les conduites peuvent être réalisés selon les durées
de congélation indiquées sur le tableau (g. 3). Avant le début des travaux de
réparation, il faut vérier que les conduites sont exemptes de pression. Pour
cela, ouvrir le robinet de purge, éventuellement existant, ou desserrer un raccord.
Ne pas arrêter l’appareil pendant les travaux de réparation.
Les durées de congélation indiquées dans le tableau (g. 3), sont des valeurs
à titre indicatif et sont valables pour une température ambiante/eau d’environ
20°C. Au cas où ces températures seraient plus élevées, les durées de congé-
lation se prolongeraient en correspondance. Pour les tubes en plastique, il faut
en partie et selon le matériau, compter sur des durées de congélation plus
longues.
A la n de l’opération, arrêter l’appareil, débrancher la che de secteur et laisser
dégeler les têtes de congélation. Porter des gants appropriés au froid. An
d’éviter des détériorations sur l’appareil, ne démonter la sangle de serrage, les
têtes de congélation et, le cas échéant, les adaptateurs de congélation, qu’après
dégèlement total. Ne pas plier, tordre ou mettre les tuyaux sans effort de
traction. Cela peut mener à des défauts d’étanchéité.
AVIS
Ne transporter l’appareil qu’en position debout, ne pas le coucher!
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Les travaux de réparation et d’entretien se font exclusivement par Service-
Center REMS, Neue Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen.
5. Défauts et causes
5.1. Défaut: Pas de givrage des têtes de congélation.
Cause:
●
Pas d’électricité.
●
Temps de congélation insufsant.
●
Température de l’eau trop élevée.
●
Pompes non arrêtées, soutirage d’eau.
●
Tuyaux de réfrigérant/appareil défectueux.
5.2. Défaut: Pas de formation de givre sur le tube.
Cause:
●
Temps de congélation insufsant.
●
Température de l’eau trop élevée.
●
Pompes non arrêtées, soutirage d’eau.
5.3. Défaut: Malgré la formation de givre, il y a non congélation de la conduite.
Cause:
●
Vérier si le liquide à congeler contient un produit antigel.
5.4. Défaut: Durées de congélation du tableau (Fig. 3) sont nettement plus
longues.
Cause:
●
Température de l’eau trop élevée.
●
Pompes non arrêtées, soutirage d’eau.
●
Rayons de soleil sur endroit à congeler.
●
Peinture, rouille sur le tube à congeler.
●
Le ventilateur de l’appareil soufe sur l’endroit à congeler.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter l’appareil électrique à congeler les tubes REMS Frigo 2 et le uide
frigorigène R-404A dans les ordures ménagères lorsqu’ils sont usés. Ils doivent
être éliminés conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le
seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi. Il
termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elet-
trico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’apparecchio unicamente per
l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed
antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Disordine e un posto di lavoro poco
illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi inammabili, gas o polvere. Gli apparecchi generano scin-
tille che possono far prendere fuoco a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utiliz-
zare adattatori con apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modi-
cate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’appa-
recchio è provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese
con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in
luoghi di montaggio simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un inter-
ruttore di sicurezza (Interruttore FI) per correnti di guasto a 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utenet si trova su un
pavimento conduttore di corrente.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
all’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
fra fra / ita

ita ita
C) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante l’impiego di un
apparecchio può causare ferite gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica
per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio,
diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „AUS“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio
acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non ponticellare mai
l’interruttore a pressione.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento
può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in circolazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono essere
adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto
la sorveglianza di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non sono pratiche o che
non hanno letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impe-
dire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o
da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con spigoli aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare
l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio.
Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
E) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire, che la
sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo
sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da
un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. Control-
lare regolarmente i cavi di prolungamento e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
Avvertimenti particolari
AVVERTIMENTO
●
Indossare guanti contro il freddo.
●
Il ghiaccio provoca bruciature al contatto con la pelle. Al termine del lavoro far
scongelare le testine di congelamento.
●
Non piegare né torcere i tubi, non porli sotto tensione di trazione. Tutto ciò può
causare difetti di ermeticità.
●
Non aprire il circuito del refrigerante. L’apparecchio contiene il refrigerante
R404A in circuito chiuso. Nel caso dovesse fuoriuscire del refrigerante da un
apparecchio difettoso (p.e. rottura di un tubo refrigerante), bisogna osservare
quanto segue:
– in caso di respirazione: portare la persona colpita all’aria aperta e farla
riposare. In caso di blocco della respirazione effettuare la respirazione articiale.
Chiamare il medico.
– in caso di contatto con la pelle: lavare e far scongelare i punti del corpo della
persona colpita con abbondante acqua calda.
– in caso di contatto con gli occhi: sciacquare subito per almeno 10 min. con
abbondante acqua pulita. Chiamare il medico.
– in caso di ingestione: non provocare il vomito. Far sciacquare la bocca con
l’acqua. Bere un bicchier d’acqua. Chiamare il medico.
– Indicazioni per il medico: non somministrare medicine del gruppo adrenalina
ed efedrino-simili.
PERICOLO
In caso di decomposizione termica del refrigerante (p.e. a causa di un
incendio) si sprigionano vapori molto velenosi e corrosivi!
●
Osservare gli avvertimenti di sicurezza per gli impianti di refrigerazione.
●
Quando si vuole rottamare l’apparecchio eliminare il refrigerante secondo le
norme.
●
Il refrigerante non deve giungere nelle canalizzazioni, nelle cantine e nelle fosse
di lavoro.
●
I vapori del refrigerante possono produrre un’atmosfera soffocante.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare REMS Frigo 2 solo conformemente per congelare tubazioni non svuotate.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Codici articolo
REMS Frigo 2 131011
Inserto di congelamento ⅛” (10, 12 mm) (coppia) 131110
Inserto di congelamento 1¼” (42 mm) (coppia) 131155
Inserto di congelamento 1½” (coppia) 131156
Inserto di congelamento 54 mm (coppia) 131157
Inserto di congelamento 2” (60 mm) (coppia) 131158
Set d’ampliamento no a 2”, 60 mm 131160
Termometro digitale LCD 131115
Collare 131104
Bottiglietta a spruzzo 093010
1.2. Capacità
Congelamento di liquidi di tutti i tipi come p.e. acqua,
latte, birra in tubi d’acciaio, rame, ghisa, alluminio,
plastica ed altri ⅛ – 2” e 10 – 60 mm
Temperatura ambientale +10°C no a +32°C
1.3. Dati elettrici
Tensione, frequenza, potenza,
corrente nominali 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Classe di protezione I Necessario il conduttore di
protezione (terra)
Tipo di protezione IP 33
1.4. Dati refrigerante
Refrigerante R-404 A
Quantità di riempimento 0,150 kg
Pressione di funzionamento del circuito
del refrigerante max. 27 bar
1.5. Dimensioni
Apparecchio 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Lunghezza dei tubi refrigeranti 2 m
1.6. Pesi
Apparecchio 22,3 kg (50 lb)
1.7. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 70 dB(A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.

ita ita
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
REMS Frigo 2 controllare che il voltaggio indicato sull’etichetta corrisponda a
quello della rete. Se si lavora in cantiere, in ambienti umidi, all’aperto o in luoghi
di montaggio simili la macchina motore deve essere collegata attraverso un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30 mA (interruttore FI).
Il congelamento avviene attraverso la trasmissione di freddo dalla testina di
congelamento alle superci esterne del tubo. Per garantire un buon passaggio
del contatto bisogna eliminare dal tubo il colore, la ruggine od altre impurità.
Tubi deformati non possono essere congelati.
L’acqua (o altri liquidi) nel tubo può solo venire congelata se non c’è corrente,
quindi spegnere le pompe, evitare un prelievo d’acqua. Raffreddare a tempe-
ratura ambiente l’acqua contenuta nelle condutture di riscaldamento prima del
congelamento.
2.2. Montaggio delle testine di congelamento
Nelle dimensioni ¼ –1” e 14 – 35 mm le testine di congelamento (Fig. 1) vengono
appog giate direttamente al tubo (Fig. 2). Fissare le testine di congelamento al
collare. I tempi di congelamento più brevi vengono raggiunti quando l’attacco
del tubo sulla testina di congelamento è rivolto verso l’alto.
2.3. Uso degli inserti di congelamento
Per le dimensioni ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm) sono
necessari gli inserti di congelamento (accessori) (Fig. 1). Questi vengono
posizionati nelle testine di congelamento. Per il rispettivo uso fare riferimento
alla Tabella (Fig. 3). Fissare sul tubo, per mezzo del collare, le testine di conge-
lamento con gli inserti di congelamento (Fig. 2).
3. Funzionamento
Accendere l’apparecchio solo dopo aver montato le testine di congelamento.
Per il miglioramento del passaggio del freddo dalle testine di congelamento al
tubo spruzzare acqua con la bottiglietta a spruzzo durante il congelamento tra
testine/inserti di congelamento ed il tubo (Fig. 2). Importante: Montare le testine
di congelamento e spruzzarle con acqua. A partire dall’inizio della fase di
congelamento, spruzzare intensamente con acqua in modo da riempire lo
spazio tra il tubo e la testina di congelamento/inserto di congelamento. Contem-
poraneamente spruzzare alterna tiva mente le testine no a che si forma una
cappa di ghiaccio. Questo procedimento nel caso di tubi di grosse dimensioni
puó durare anche no a 10 minuti. Dopo di che non é piú neces sario spruzzare.
Nel caso di non osservanza si prolungano i tempi di congelamento oppure il
tubo non si congela nonstante la formazione di brina nelle testine di congela-
mento. Se non si ha tale formazione di brina dopo i tempi indicati sulla tabella,
si può supporre che ci sia un usso d’acqua nella conduttura o che l’acqua nel
tubo sia troppo calda. In questo caso spegnere le pompe, evitare il prelievo
d’acqua, far raffreddare l’acqua. Fare inoltre attenzione che le testine di conge-
lamento non vengano esposte ai raggi del sole o a corrente d’aria calda. In
particolare la fuoriuscita d’aria del ventilatore dell’apparecchio non deve sofare
sul punto di congelamento.
Come accessori sono disponibili termometri digitali LCD, che possono essere
inlati nelle tasche dei collari e che facilitano il giudizio sullo stato del punto di
congelamento. I termometri vengono alimentati da una batteria (a bottone)
sostituibile quando necessario.
ATTENZIONE
Le testine di congelamento ed i tubi del refrigerante raggiungono tempe-
rature di –30°C! Indossare guanti contro il freddo!
Dopo i tempi di congelamento indicati sulla tabella (Fig. 3) possono essere
effettuati tutti i lavori di riparazione alle condutture. Prima di iniziare i lavori di
riparazione controllare che la conduttura non abbia pressione. A questo scopo
aprire l’eventuale rubinetto d’uscita o svitare un avvitamento. Non spegnere
l’apparecchio durante tutta la riparazione.
I tempi di congelamento indicati nella tabella (Fig. 3) sono valori di riferimento
e sono validi ad una temperatura ambientale e dell’acqua di circa 20°C. In caso
di temperature ambientali e dell’acqua più alte i tempi si allungano. Per tubi di
plastica si devono prendere in considerazione in alcuni casi anche tempi molto
prolungati, secondo il materiale utilizzato.
A lavoro terminato spegnere l’apparecchio, togliere la spina e far scongelare
le testine di congelamento. Indossare guanti contro il freddo. Togliere il collare,
le testine di congelamento ed eventualmente gli inserti di congelamento solo
a scongelamento avvenuto per evitare danni all’apparecchio. Non piegare né
torcere i tubi, non porli sotto tensione di trazione. Ciò può causare difetti di
ermeticità dell’apparecchio.
AVVISO
Trasportare l’apparecchio solo in piedi, non coricarlo!
4. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Lavori di riparazione e manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente
dal Service-Center REMS, Neue Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen!
5. Comportamento in caso di disturbi
5.1. Disturbo: Le testine di congelamento non si ricoprono di ghiaccio.
Causa:
●
Manca la corrente.
●
Il tempo di congelamento non è ancora sufciente.
●
La temperatura dell’acqua è troppo alta.
●
Le pompe non sono state spente, è stato effettuato un prelievo
d’acqua.
●
Tubi refrigeranti /apparecchio difettosi.
5.2. Disturbo: Non si ha formazione di brina sul tubo.
Causa:
●
Il tempo di congelamento non è ancora sufciente.
●
La temperatura dell’acqua è troppo alta.
●
Le pompe non sono state spente, è stato effettuato un prelievo
d’acqua.
5.3. Disturbo: Nonostante si sia formata la brina la conduttura non si congela.
Causa:
●
Controllare se il liquido da congelare contiene anticongelante.
5.4. Disturbo: I tempi di congelamento riportati sulla tabella (Fig. 3) vengono
superati di molto.
Causa:
●
La temperatura è troppo alta.
●
Le pompe non sono state spente. Prelievo d’acqua.
●
Irradiazione solare sul punto di congelamento.
●
Colore o ruggine sul tubo da congelare.
●
Il ventilatore dell’apparecchio sofa sul punto di congelamento.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, l’apparecchio di congelamento REMS Frigo 2 ed il
refrigerante R-404A non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici, ma
solo correttamente e conformemente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones deta-
lladas a continuación puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves. El término utilizado a continuación „Aparato eléctrico“ se reere a herramientas
eléctricas alimentadas por red (con cable de red), a aparatos alimentados por batería
(sin cable de red), a máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico
sólo conforme a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de prevención
de accidentes generales.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
A) Puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpio y ordenado. El desorden y la falta de luz
en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inamables. Los aparatos
eléctricos generan chispas, que pueden hacer arder el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del aparato
eléctrico. En caso de distracción, puede perder el control del aparato.
B) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el enchufe. El
enchufe no se debe modicar de ninguna manera. No utilice ningún adap-
tador junto con los aparatos eléctricos con protección de puesta a tierra.
Las clavijas sin modicar y los enchufes adecuados reducen el riesgo de descargas
eléctricas. Si el aparato eléctrico está equipado con un conductor protector, sólo
se debe conectar al enchufe con contacto de protección. Maneje el aparato
eléctrico en obras, en entornos húmedos, al aire libre o en otros lugares similares
sólo con un interruptor de protección de fallo de corriente de 30 mA (Interruptor
FI) en la red.
b) Evite el contacto corporal con la supercie de puesta a tierra, como tubos,
calefacciones, cocinas y neveras. Existe un gran peligro por descargas eléc-
tricas si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetración de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable para nes extraños, para llevar el aparato, colgarlo o tirar
de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados o piezas móviles del aparato. El cable dañado o enrollado aumentan
el peligro de descargas eléctricas.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice sólo un cable alargador
que también esté autorizado para el exterior. El uso de un cable alargador
adecuado para el exterior reduce el peligro de descargas eléctricas.
C) Seguridad de personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido común
en el trabajo con un aparato eléctrico. No utilice el aparato eléctrico si está
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción en el uso del aparato puede dar lugar a serias lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de protección.
El uso de equipo de protección personal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, casco de protección o protección de los oídos,
según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición „APAGADO“ antes de enchufar la clavija en el enchufe.
Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en el interruptor o conecta el aparato
conectado en el suministro de corriente, puede dar lugar a accidentes. No puentee
nunca el interruptor.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes de encender el aparato
eléctrico. Una herramientas o llave, que se encuentra en una pieza del aparato
giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca una pieza móvil (circulante).
e) No se sobrestime. Procure un puesto seguro y mantenga el equilibrio en
todo momento. De ese modo puede controlar mejor el aparato en situaciones
inesperadas.
f) Lleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo,
ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de polvo,
asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente. El uso
de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo pueden
operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es necesario para
conseguir el objetivo de su formación y están supervisados por un experto.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos
a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Use para su trabajo el aparato eléctrico
determinado para ello. Con el aparato eléctrico adecuado trabajará mejor y
más seguro en el área de producción especicada.
b) No utilice un aparato eléctrico cuyo interruptor esté defectuoso. Un aparato
eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso y se debe reparar.
c) Saque la clavija del enchufe, antes de efectuar los ajustes del aparato,
cambiar los accesorios o dejar aparte el aparato. Esta medida de precaución
impide un arranque accidental del aparato.
d) Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance de los
niños. No permita que personas, que no están familiarizadas con el aparato
o no hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los aparatos eléctricos son
peligrosos si son utilizados por personas sin experiencia.
e) Conserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas móviles
del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si hay piezas rotas
o dañadas que perjudiquen el funcionamiento del aparato eléctrico. Haga
que el personal especializado cualicado o a un taller de servicio al cliente
por contrato de REMS autorizado repare las piezas dañadas antes del uso
del aparato eléctrico. Muchos accidentes han sido provocados por herramientas
eléctricas incorrectamente reparadas.
f) Mantenga su herramienta de corte alada y limpia. Las herramientas de corte
cuidadosamente conservada con bordes de corte alados se atascan menos y
son más fáciles de guiar.
g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para
jar la pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y
además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato eléctrico.
h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. según estas
indicaciones y así como se ha prescrito para este tipo especial de aparatos.
Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las actividades a realizar. El
uso de aparatos eléctricos para otras aplicaciones distintas de las previstas
puede dar lugar a situaciones de peligro. Por razones de seguridad no se permite
ninguna modicación arbitraria en el aparato eléctrico.
E) Servicio
a) Permita sólo al personal especializado cualicado que repare el aparato y
sólo con piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza que se
mantenga la seguridad del aparato.
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio
de herramientas.
c) Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico y permita
cambiarlo al personal especializado cualicado o a un taller de atención
al cliente contratado de REMS autorizado. Controle el cable alargador con
regularidad y sustitúyalo si está dañado.
Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
●
Protéjase contra el frío con unos guantes.
●
El hielo en contacto con la piel provoca quemaduras. Al termino del trabajo deje
que los cabezales congeladores deshielen.
●
Evite que las mangueras se doblen, retuerzan o tensen. Esto podría provocar
posibles fugas.
●
No abrir el circuito cerrado del liquido congelante. El liquido congelador
R-404 A se aloja en la maquina dentro de un circuito cerrado. En caso de fugas
en la maquina del liquido congelante (ejem.: rotura de una manguera) proceda
a seguir los siguientes pasos:
– En caso de inhalación: conduzca al afectado hacia un entorno de aire fresco,
déjelo reposar. En caso de parada respiratoria, practique al accidentado la
respiración articial y avise a un medico.
– En caso de contacto con la piel: inunde y lave la zona afectada con abundante
agua caliente.
– En caso de contacto con los ojos: aplique inmediatamente abundante agua
limpia, al menos durante 10 min.. Vaya al medico.
– En caso de ingerir: No provoque él vomito. Lave la boca agua, y beba un
vaso de agua. Vaya al medico.
– Indicaciones para él medico: No suministre medicamentos cuyo contenido
sea del grupo de las Efedrinas o Adrenalinas.
PELIGRO
¡En caso de quemaduras provocadas por él liquido congelante se formaran
vapores venenosos!
●
Observe las indicaciones de seguridad para la instalación de frío.
●
En caso de desguace de la maquina él liquido congelante deberá ser evacuado
reglamentariamente.
●
Él liquido congelante no se debe tirar ni en canalizaciones, sótanos, ni en pozos.
Los vapores pueden provocar una atmósfera irrespirable.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Características técnicas
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilizar REMS Frigo 2 únicamente conforme a la nalidad prevista, para congelar
tuberías no vacías.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
spa spa

spa spa
1.1. Código
REMS Frigo 2 131011
Suplemento congelador ⅛” (10, 12 mm) (par) 131110
Suplemento congelador 1¼” (42 mm) (par) 131155
Suplemento congelador 1½” (par) 131156
Suplemento congelador 54 mm (par) 131157
Suplemento congelador 2” (60 mm) (par) 131158
Set de acoplamientos hasta 2”, 60 mm 131160
Termómetro LCD-Digital 131115
Brida de eje 131104
Botella con pulverizador 093010
1.2. Campo de trabajo
Congela todo tipo de líquidos como agua,
leche, vino en tubos de acero, cobre,
fundición, plomo, aluminio, plástico y otros ⅛ – 2” e 10 – 60 mm
Temperatura de ambiente +10°C no a +32°C
1.3. Características eléctricas
Tensión de red, -Frecuencia,
-Potencia, -Intensidad 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Clase de protección I Escala de protección necesaria
Tipo de protección IP 33
1.4. Características del liquido congelante
Liquido congelante R-404 A
Carga 0,150 kg
Presión de la carga max. 27 bar
1.5. Medidas
Aparato 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Longitud de las mangueras 2 m
1.6. Peso
Aparato 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Nivel de ruido
Nivel de ruido emitido en el lugar de trabajo 70 dB(A)
1.8. Vibraciones
Valor exacto medido de la aceleración 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Tenga en cuenta la tensión de red! Antes de conectar el REMS Frigo 2,
compruebe si la tensión indicada en la placa de características es la misma
que la tensión de red. En lugares de obra, en ambiente húmedo, en el exterior
o tipos de colocación comparables, operar el equipo eléctrica sólo a través de
un interruptor diferencial de 30mA.
El congelamiento se produce a través del envío de frío hacia los cabezales
que enfrían la supercie del tubo. Para garantizar un buen contacto quitaremos
pintura, oxido o suciedad. Tubos deformados no podrán ser congelados.
El agua (o otros líquidos) podrán ser congelados solamente si evitamos congelar
cerca de una toma de corriente, desconectamos las bombas de circulación, si
evitamos una toma de agua. No congelaremos en un circuito de calefacción
hasta que este no tenga una temperatura ambiente.
2.2. Montaje de los cabezales congeladores
Para unos diámetros de ¼ –1” – 14 – 35 mm conectaremos los cabezales (Fig.1)
directamente sobre el tubo (Fig. 2). Sujetaremos los cabezales con las bridas
de eje. El tiempo de congelamiento se reducirá, cuando la conexión de la
manguera en el cabezal apunte hacia arriba.
2.3. Conexión de suplementos congeladores
Para diámetros de ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm)
necesitaremos los suplementos congeladores (accesorio) (Fig. 1). Estos se
acoplaran en los cabezales congeladores. Los diversos cambios se consultaran
en la tabla (Fig. 3). Los cabezales junto con los suplementos congeladores
serán jados con las bridas de eje (Fig. 2).
3. Servicio
Montar los cabezales congeladores antes de encender la maquina. Para una
congelación mejor y rápida es conveniente pulverizar agua con el pulverizador
entre los cabezales/suplementos congeladores y la supercie del tubo a congelar
(Fig. 2). Importante: Montar cabezales de congelar y humedecer con agua.
Desde el inicio de congelación, pulverizar con agua intensivamente el espacio
entre el cabezal y el tubo para llenarlo. Pulverizar indistintamente ambos
cabezales con abundante agua, hasta que el espacio quede cerrado por una
capa de hielo. Este proceso puede durar en dimensiones grandes hasta 10
minutos. Después ya no es necesario pulverizar mas agua. La no aplicación
de estas instrucciones, amplia el tiempio necesario de congelación o bien el
tubo no se congela a pesar de que los cabezales esten llenos de escarcha. Si
no se formase esa capa de escarcha teniendo en cuenta la tabla de tiempos,
procederemos a revisar por si el agua del circuito circula o sí el agua del circuito
esta caliente. Por ello desconectaremos las bombas de circulación, cerraremos
todas las llaves de paso y enfriaremos el agua. Deberemos evitar también que
a los cabezales no los incida alguna fuente de calor como: Luz solar, corriente
de aire caliente, calor desprendido por el ventilador del congelador, etc.
Como accesorio se suministrara el termómetro LCD-Digital que se podrá
guardar en la bolsa de las bridas de eje. Los termómetros funcionan con una
pila tipo botón, la cual puede ser sustituida cuando fuera necesario.
ATENCIÓN
¡Los cabezales congeladores y las mangueras alcanzan temperaturas de
–30°C! Protéjase contra el frio con unos guantes.
Se podrá proceder a reparar después de transcurrido el tiempo marcado en
la tabla (Fig. 3). Compruebe antes de reparar que el circuito no tenga presión,
abriendo un grifo, etc.. No desconecte la maquina durante la reparación.
Los tiempos de congelación indicados en la tabla (Fig. 4) son valores de
orientación y rigen con una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C.
Para temperaturas mas elevadas tanto de ambiente como del agua alargaremos
dichos tiempos. Para congelar tubos de plástico, habrá que contar con valores
en parte considerablemente más elevados, lo que depende del tipo de plástico.
Al termino del trabajo apague la maquina, desenchufe y deje que los cabezales
se descongelen. Protéjase contra el frio con unos guantes. Descongele las
bridas, los cabezales y los suplementos antes de recoger, para evitar que la
maquina sufra algún deterioro. No doble, retuerza o estire las mangueras. Esto
podría provocar fugas en el circuito.
AVISO
Para el transporte no tumbar ni inclinar la maquina!
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Las reparaciones deberán ser remitidas al Service-Center REMS, Neue
Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen.
5. Comportamiento en caso de avería
5.1. Avería: Los cabezales no congelan.
Causa:
●
Falta de corriente.
●
No se ha completado el tiempo de congelamiento.
●
La temperatura del agua es elevada.
●
Bomba circuladora no desconectada.
●
Defecto en la manguera o maquina.
5.2. Avería: No aparece escarcha en el tubo.
Causa:
●
No se ha completado el tiempo de congelamiento.
●
La temperatura del agua es elevada.
●
Bomba circuladora no desconectada.
5.3. Avería: Aun habiendo una capa de escarcha no se llega a formar el tapón.
Causa:
●
Compruebe que el circuito a congelar no contiene algún
producto anticongelante.
5.4. Avería: Tiempos de congelamiento de la tabla (Fig. 3) son rebasados con
diferencia.
Causa:
●
La temperatura del agua es demasiado alta.
●
Bomba no desconectada. Fuga de agua.
●
Zona de congelamiento calentada por el sol.
●
Pintura, óxido sobre el tubo a congelar.
●
El ventilador del aparato sopla sobre la zona a congelar.
6. Eliminación
El congelador eléctrico de tubos REMS Frigo 2 y el refrigerante R-404A no
deben desecharse junto con la basura doméstica al nal de su vida útil. La
eliminación se debe realizar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.

Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande voor-
schriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige ongevallen veroorzaken.
Het hierna volgende begrip „elektrisch apparaat“ heeft betrekking op via het stroomnet
werkende elektrische gereedschappen (met stroomkabel), op machines en op
elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat alleen waarvoor het bedoeld
is en met inachtname van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP.
A) Werkplek
a) Houdt uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige en onverlichte werk-
plekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
apparaat op afstand. Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval veranderd worden. Gebruik geen
adapterstekker in combinatie met een geaard elektrisch apparaat. Originele
stekkers en passende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken.
Is het apparaat met een veiligheidsschakelaar uitgerust, dan mag het alleen op
een beveiligd stopcontact aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat
op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties
uitsluitend via een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net.
b) Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes, zoals van buizen,
radiatoren, haarden en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houdt het apparaat van regen of vochtigheid vandaan. Het indringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is, b.v.
om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houdt de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe kanten,
of zich bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwikkelde kabel
verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met een elektrisch apparaat, gebruik dan uitsluitend een
verlengkabel die daarvoor geschikt is. Met een geschikte verlengkabel
vermindert u het risico op een elektrische schok.
C) Veiligheid van personen
a) Wees opmerkzaam op wat u gaat doen, en ga met verstand aan het werk
met een elektrisch apparaat. Gebruik het elektrisch apparaat niet, wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat.
Een moment van onoplettendheid bij gebruik van hert apparaat kan tot ernstige
ongevallen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al naar gelang het
elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen.
c) Vermijdt onbedoeld inschakelen. Wees er zeker van dat de schakelaar in
de positie „uit“ staat, voordat de stekker in het stopcontact gestoken wordt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schake-
laar heeft of het apparaat ingeschakeld op het stroomnet aansluit, kann dit tot
ongevallen leiden. Zet nooit een tipschakelaar vast.
d) Verwijder instelgereedschappen of sleutels, voordat u het elektrisch gereed-
schap inschakelt. Een gereedschap of sleutel, dat zich in een draaiend appa-
raatdeel bevindt, kan voor verwondingen zorgen. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) delen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle houden over
het apparaat.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt haren,
kleding en handschoenen vewijderd van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden,
vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt worden. Het
gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeugdigen mogen
alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor
het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht
staan van een vakkracht.
D) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het elektrisch apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische apparaat. Met het geschikte elektrische apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is. Een
elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u apparaatinstellingen verricht,
accessoires wisselt of het apparaat weglegt. Deze veiligheidsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Berg ongebruikte elektrische apparaten buiten de reikwijdte van kinderen
op. Laat personen het elektrische apparaat niet gebruiken, die hiermee niet
vertrouwd zijn of deze voorschriften niet gelezen hebben. Elektrische appa-
raten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren personen gebruikt worden.
e) Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewegende
apparaatdelen probleemloos functioneren en niet knellen, of delen gebroken
of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het elektrisch apparaat
beïnvloed wordt. Laat beschadigde delen voor gebruik van het elektrische
apparaat door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde
REMS servicewerkplaats repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houdt snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich gemak-
kelijk bedienen.
g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als
met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat
te bedienen.
h) Gebruik het elektrische apparaat, accessoires, hulpgereedschappen enz.
conform deze voorschriften en zo, zoals het voor het specieke gereed-
schap voorgeschreven is. Neem daarbij de arbeidsvoorwaarden en de uit
te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van elektrische apparaten voor
andere als de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Iedere
eigenhandige wijziging aan een elektrische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen
niet toegestaan.
E) Service
a) Laat uw apparaat alleen door gekwaliceerd vakpersoneel en met originele
onderdelen repareren. Daarmee wordt zeker gesteld, dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
b) Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereedschaps-
wisseling op.
c) Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische apparaat en laat
deze bij beschadiging door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geau-
toriseerde REMS servicewerkplaats vernieuwen. Controleer de verlengkabel
regelmatig en vervang deze, wanneer deze beschadigd is.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Voor koude geschikte handschoenen dragen.
●
Bij contact met de huid kan ijs verbrandingen veroorzaken. Na aoop van de
werkzaamheden invrieskoppen laten ontdooien.
●
Slangen niet knikken, verdraaien of onder trekspanning plaatsen. Dit kan leiden
tot lekkage.
●
Koelmiddelcircuit niet openen. Het apparaat bevat het koelmiddel R-404 A in
gesloten circuit. Indien bij een defect apparaat (b.v.breuk van een koelmiddelslang)
koelmiddel uit het apparaat lekt, dan moet op het volgende worden gelet:
– Na inademen: betrokken persoon in de frisse lucht brengen, laten uitrusten.
Bij ademstilstand kunstmatig beademen. Arts inschakelen.
– Na contact met de huid: de betrokken plaatsen op de huid met veel warm
water ontdooien resp. afwassen.
– Na contact met de ogen: direct minimaal 10 minuten met veel schoon water
grondig uitspoelen. Arts opzoeken.
– Na inslikken: niet laten overgeven. Mond met water laten uitwassen, glas
water drinken. Arts opzoeken.
spa / nld nld

– Aanwijzing voor de arts: geen medicamenten van de ephedrine/adrenaline-
groep verstrekken.
GEVAAR
Bij thermische aantasting van het koelmiddel (b.v. bij brand) ontstaan zeer
giftige en bijtende dampen!
●
Veiligheidsaanwijzingen voor koelmiddelinstallaties in acht nemen.
●
Bij slopen van het apparaat koelmiddel volgens de voorschriften afvoeren.
●
Koelmiddel mag niet in de riolering, kelders, werkkuilen raken. De koelmiddel-
dampen kunnen een verstikkende atmosfeer veroorzaken.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Frigo 2 mag uitsluitend worden gebruikt voor het invriezen van niet-afgetapte
leidingen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
REMS Frigo 2 131011
Invriesschaal ⅛” (10, 12 mm) (paar) 131110
Invriesschaal 1¼” (42 mm) (paar) 131155
Invriesschaal 1½” (paar) 131156
Invriesschaal 54 mm (paar) 131157
Invriesschaal 2” (60 mm) (paar) 131158
Uitbreidingsset t/m 2”, 60 mm 131160
LCD-Digital-thermometer 131115
Spanband 131104
Sproeies 093010
1.2. Werkbereik
Invriezen van vloeistoffen van alle soorten zoals
b.v. water, melk, bier in buizen van staal, koper,
gietijzer, lood, aluminium, kunststof e.a. ⅛ – 2” resp. 10 – 60 mm
Omgevingstemperatuur +10°C tot +32°C
1.3. Elektrische gegevens
Nominaalspanning, -frequentie,
-vermogen, -stroom 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Beschermingsklasse 1 Aarding noodzakelijk
Beschermingstype IP 33
1.4. Gegevens koelmiddel
Koelmiddel R-404 A
Vulhoeveelheid 0,150 kg
Bedrijfsdruk koelmiddelcircuit max. 27 bar
1.5. Afmetingen
Apparaat 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Lengte koelmiddelslangen 2 m
1.6. Gewicht
Apparaat 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarde met betrekking tot werkplek 70 dB(A)
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. lngebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Let op de netspanning! Vóór aansluiting van REMS Frigo 2 controleren of de
op het capaciteitsplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspan-
ning. Op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of vergelijkbare situaties
het elektrisch apparaat alleen via 30 mA-aardlekschakelaar (Fl schakelaar)
bedienen.
Het invriezen gebeurt door koude-overdracht van de invrieskoppen op de
buitenzijde van de buis. Om een goed contactoverdracht te waarborgen moeten
verf, roest of andere verontreinigingen van de buis verwijderd zijn. Gedefor-
meerde buizen kunnen niet worden ingevroren.
Het water (of ander vloeistof) in de buis kan alléén dan invriezen, wanneer er
géén stroming plaatsvindt d.w.z. pompen moeten uitgeschakeld worden,
aftappen van water moet voorkomen worden. Vóór het invriezen van verwar-
mingsbuizen het water op kamertemperatuur laten afkoelen.
2.2. Montage van de invrieskoppen
Bij de buisdiameters ¼ –1” resp. 14 – 35 mm worden de invrieskoppen direct
geplaatst op de buis (g.1). Invrieskoppen met spanband bevestigen (g. 2).
De kortste invriestijden worden bereikt, wanneer de slangaansluiting op de
invrieskop naar boven wijst.
2.3. Gebruik van de invriesschalen
Voor de buisdiameters ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm)
zijn aparte invriesschalen (accessoires) nodig (g.1). Deze worden in de
invrieskoppen geplaatst. Voor correcte montage zie tabel g. 3. Invrieskoppen
met invriesschalen op de buis met spanband bevestigen (g. 2).
3. Werking
Apparaat eerst inschakelen, wanneer de invrieskoppen gemonteerd zijn. Ter
verbetering van de koude-overdracht van de invrieskoppen op de buis moet
men tijdens het invriezen tot eind meerdere malen met de meegeleverde
spuites water tussen de invrieskoppen/invriesschalen en de buis sproeien
(g. 2). Belangrijk: Invrieskoppen monteren en met water besproeien. Vanaf
het invriezen intensief met water sproeien om de spleet tussen buis en invrieskop/
invriesschaal op te vullen. Daarbij wisselend de beide invriesplaatsen zolang
met water besproeien, totdat zich een gesloten ijslaag gevormd heeft. Dit kan
bij grote buizen tot 10 minuten duren. Daarna hoeft er niet meer gesproeid te
worden. Bij onachtzaamheid worden de invriestijden langer of de buis vriest
ondanks rijpvorming aan de invrieskoppen niet in. Indien deze rijpvorming
volgens de in de tabel vermelde tijden niet ontstaat, dan duidt dit op een
waterstroming in de buis of de buisinhoud is warm. In deze gevallen de pompen
uitschakelen, aftappen van water voorkomen, water laten afkoelen. Bovendien
moet u erop letten, dat de invrieskoppen niet blootgesteld zijn aan zon of warme
lucht. In het bijzonder mag de lucht, die de ventilator van het apparaat uitblaast,
niet gericht zijn op de plaats van invriezen.
Als accessoires zijn LCD-Digital thermometers leverbaar, die in zakjes op de
spanbanden geplaatst kunnen worden en die de beoordeling van de toestand
op de invriesplaats vergemakkelijken. De thermometers worden gevoed door
een batterij (knoopcel), die indien nodig kan worden vervangen.
VOORZICHTIG
De invrieskoppen en de koelmiddelslangen bereiken temperaturen van
–30°C! Tegen koude geschikte handschoenen dragen!
Volgens de in tabel (g. 3) aangegeven invriestijden kunnen de reparatiewerk-
zaamheden aan de leidingen uitgevoerd worden. Voor het begin van de
reparatiewerkzaamheden controleren, of de leiding drukloos is. Hiertoe even-
tueel voorhanden zijnde aftapkraan openen of een stop losschroeven. Apparaat
gedurende de reparatiewerkzaamheden niet uitschakelen.
De in de tabel (g. 3) aangegeven invriestijden zijn richtwaarden en gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C. Bij hogere omgevings-/
watertemperaturen worden de tijden overeenkomstig langer. Bij kunststofbuizen
moet al naar gelang het materiaal gerekend worden met beduidend hogere
invriestijden.
Na aoop van de werkzaamheden het apparaat uitschakelen. Netstekker uit
het stopcontact trekken en de invrieskoppen laten ontdooien. Tegen koude
geschikte handschoenen dragen. Spanband, invrieskoppen en eventueel
invriesschalen pas na volledig ontdooien demonteren om beschadigingen aan
het apparaat te vermijden. Slangen niet knikken, verdraaien of onder trekspan-
ning plaatsen. Dit kan tot lekkage leiden van het apparaat.
LET OP
Apparaat alleen rechtopstaand transporteren, niet platleggen!
4. Onderhoud
WAARSCHUWING
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door het REMS
Service-Center, Neue Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen, uitge-
voerd worden!
nld nld

nld swe
5. Handelwijze bij storingen
5.1. Storing: Geen ijsvorming op invrieskoppen.
Oorzaak:
●
Geen stroom.
●
Invriestijd nog onvoldoende.
●
Watertemperatuur te hoog.
●
Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
●
Koelmiddelslangen/apparaat defect.
5.2. Storing: Er vindt geen rijpvorming op de buis plaats.
Oorzaak:
●
Invriestijd nog onvoldoende.
●
Watertemperatuur te hoog.
●
Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
5.3. Storing: Ondanks rijpvorming vriest de leiding niet dicht.
Oorzaak:
●
Controleren, of de in te vriezen vloeistof anti-vriesmiddel bevat.
5.4. Storing: Invriestijden uit tabel (g. 3) worden duidelijk overschreden.
Oorzaak:
●
Watertemperatuur te hoog.
●
Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
●
Zonne-instraling op de invriesplaats.
●
Verf, roest op de in te vriezen leiding.
●
Ventilator van het apparaat blaast op de invriesplaats.
6. Verwijdering
Het elektrische pijpinvriesapparaat REMS Frigo 2 en het koudemiddel R-404A
mogen na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten
in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
VIKTIGT! Samtliga anvisningar skall läsas. Fel, när det gäller att följa de nedan
uppförda anvisningarna, kan förorsaka elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador. Det i det följande använda begreppet „elektriskt instrument“ hänför
sig till nätdrivna elektroverktyg (med nätkabel), till batteridrivna elektroverktyg (utan
nätkabel), till maskiner och elektriska instrument. Använd det elektriska instrumentet
endast bestämmelsekonformt och under iakttagande av de allmänna säkerhetsfö-
reskrifterna och föreskrifterna för förebyggande av olycksfall.
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR VÄL.
A) Arbetsplats
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt. Oordning och ej upplysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska instrumentet i omgivning med explosionsrisk,
i vilken brännbara vätskor, gaser eller damm nns. Elektriska instrument
skapar gnistor, som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska instrumentet
används. Blir du distraherad kan du förlora kontrollen över instrumentet.
B) Elektrisk säkerhet
a) Stickkontakten till det elektriska instrumentet måste passa i uttaget.
Kontakten får inte förändras på något vis. Använd ingen adapterkontakt
tillsammans med jordade elektriska instrument. Oförändrade kontakter och
passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt. Är det elektriska instrumentet
utrustat med en skyddsledare, får det bara anslutas till jordade uttag. Använder
du det elektriska instrumentet på byggen, i fuktig omgivning, utomhus eller under
liknande villkor, gör det då endast med en 30mA-felströmsskyddsbrytrare
(FI-brytare) ansluten till nätet.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor och med rör, värmesystem, spisar
och kylskåp. Det nns en större risk för elektrisk stöt när din kropp är jordad.
c) Håll instrumentet borta från regn och fukt. Inträngande av vatten i ett elek-
troinstrument förhöjer risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln till något annat än den är avsedd för, t.ex. bära eller
hänga upp instrumentet, eller för att dra kontakten ur uttaget. Håll kabeln
borta från hetta, olja, skarpa kanter eller instrumentdelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar förhöjer risken för en elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elektriskt instrument utomhus, använd endast
förlängningskabel, som också är auktoriserad för utomhus. Användning av
en förlängningskabel lämplig för utomhusbruk förminskar risken för en elektrisk
stöt.
C) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, ge akt på vad du gör och använd förnuftet när du arbetar
med ett elektriskt instrument. Använd det elektriska instrumentet inte när
du är trött eller står under inytande av droger, alkohol eller medikamenter.
Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av instrumentet kan leda till allvarliga
personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörskydd, allt beroende på typ och användning av det elektriska
instrumentet, förminskar det risken för personskador.
c) Undvik att instrumentet tas i drift oavsiktligt. Försäkra dig om att brytaren
står i positionen „FRÅN“, innan du sätter kontakten i uttaget. Om du har
ngret på brytaren till det elektriska instrumentet när du bär det eller ansluter
instrumentet tillkopplat till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. Koppla
aldrig förbi en brytare för stegvis drift.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar till det
elektriska instrumentet. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i en ints-
trumentdel som roterar, kan leda till personskador. Grip aldrig in i delar som rör
sig (roterar).
e) Överskatta dig inte. Sörj för att du står säkert och håll alltid balansen.
Därigenom kan du bättre kontrollera instrumentet i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från delar som rör sig. Löst sittande kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) När dammavsugnings- och -uppsamlingsanordningar kan monteras, försäkra
dig om att dessa är anslutna och används riktigt. Om dessa anordningar
används förminskar det riskerna beroende på damm.
h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer. Ungdomar
får endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än 16 år, detta är
nödvändigt för deras utbildning och de står under uppsikt av en fackutbildad
person.
D) Omsorgsfull hantering och användning av elektriska instrument
a) Överbelasta inte det elektriska instrumentet. Använd det elektriska instru-
ment för ditt arbete såsom det är avsett. Med det passande elektriska instru-
mentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inget elektriskt instrument vars kontakt är defekt. Ett elektriskt
instrument som inte längre låter sig kopplas till eller från är farligt och måste
repareras.
c) Dra kontakten ur uttaget innan du gör några inställningar på instrumentet,
byter tillbehörsdelar eller lägger bort instrumentet. Denna försiktighetsåtgärd
förhindrar en oavsiktlig start av instrumentet.

swe swe
d) Förvara det elektriska instrumentet utom räckvidd för barn när det inte
används. Låt inte personer använda instrumentet som inte är förtrogna
med detta eller inte har läst dessa anvisningar. Elektriska instrument är farliga,
när de används av oerfarna personer.
e) Vårda det elektriska instrumentet omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
instrumentdelar fungerar oklanderligt och inte sitter fast, om delar är
avbrutna eller så skadade att det elektriska instrumentets funktion påverkas
negativt. Låt, innan det elektriska instrumentet används, reparera skadade
delar av kvalicerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS verkstad
för kundtjänst. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna elektroverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt vårdade skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och är lättare att föra.
g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och du har dessutom
båda händerna fria för manövreringen av det elektriska instrumentet.
h) Använd elektriska instrument, tillbehör, insatsverktyg osv. i enlighet med
dessa anvisningar och så som det är föreskrivet för denna speciella instru-
menttyp. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som skall
utföras. Användandet av det elektriska instrumentet för annat än de avsedda
användningarna kan leda till farliga situationer. Varje egenmäktig förändring av
det elektriska instrumentet är förbjuden av säkerhetsskäl.
E) Service
a) Låt reparera ditt instrument endast av kvalicerad fackpersonal och endast
med original reservdelar. Därmed garanteras att instrumentets säkerhet bibe-
hålls.
b) Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet.
c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till det elektriska instrumentet
och låt förnya den av kvalicerad fackpersonal eller av en auktoriserad
REMS verkstad för kundtjänst när den är skadad. Kontrollera förlängnings-
kabeln regelbundet och byt ut den när den är skadad.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
●
Använd handskar avsedda för låga temperaturer.
●
Is orsakar brännskador vid hudkontakt. Efter avslutat arbete, låt fryshuvudet tina
upp.
●
Böj resp. vrid inte slangar eller utsätt dem för dragpåkänning, vilket kan orsaka
läckage.
●
Öppna inte köldmedelskretsen. Apparaten innehåller köldmedlet R-404 A i
slutet system. Vid ev läckage av köldmedel till följd av t ex brott på en slang,
måste följande åtgärder vidtas:
– Andas inte in: Se till att ev berörda får frisk luft och låt dem vila. Skulle andnings-
stopp inträffa, ge konstgjord andning och ring omedelbart läkare.
– Vid kontakt med huden: Skölj av berört hudparti med varmt vatten.
– Vid kontakt med ögonen: Skölj noggrant under 10 min med rent vatten och
kontakta läkare.
– Om köldmedel svalts: Framkalla inte uppstötningar. Skölj ur munnen med
vatten, drick ett glas vatten och sök läkare.
– Till läkaren: Ge inte patienten något läkemedel ur gruppen Ephedrine/adrenalin.
FARA
Vid termisk sönderdelning av köldmedlet (t ex brand) frigörs starkt hälso-
vådliga och korrosiva ångor!
●
Beakta säkerhetstipsen för kylsystem.
●
Vid skrotning av apparaten, avfallshantera köldmedlet på ett korrekt sätt.
●
Köldmedlet får inte dumpas i avloppsledning, mark eller gruvschakt p g a risken
för att ångorna kan skapa en kvävande atmosfär.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
REMS Frigo 2 får endast användas ändamålsenligt för infrysning av rörledningar
som inte är tömda.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Artikelnummers
REMS Frigo 2 131011
Frysinsats ⅛” (10, 12 mm) (par) 131110
Frysinsats 1¼” (42 mm) (par) 131155
Frysinsats 1½” (par) 131156
Frysinsats 54 mm (par) 131157
Frysinsats 2” (60 mm) (par) 131158
Upprustningssats upp till 2”, 60 mm 131160
LCD digital termometer 131115
Spännband 131104
Vattensprayaska 093010
1.2. Användningsområde
Frysvätskor av alla slag, såsom t ex vatten,
mjölk, öl i behållare av stål, koppar, gjutjärn,
bly, aluminium, plast etc ⅛ – 2” eller 10 – 60 mm
Omgivande temperatur +10°C till +32°C
1.3. Elektriska data
Apparaten 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Säkerhetsklass 1 Jordad uttag erfordras
Säkerhetstyp IP 33
1.4. Köldmedelsdata
Köldmedel R-404 A
Volymmängd 0,150 kg
Köldmedelsystemets arbetstryck max. 27 bar
1.5. Mått
Apparaten 310 × 305 × 360 mm
(12” × 12” × 14”)
Slanglängd 2 m
1.6. Vikt
Apparaten 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde 70 dB(A)
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan du ansluter REMS Frigo 2, att
nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typskylten. På byggplatser,
i fuktig miljö, utomhus eller vid liknande förhållanden får det elektriska verktyget
endast anslutas till nätet och drivas via en 30mA-läckströms-skyddsanordning
(FI-skyddsbrytare).
Frysning sker genom överföring av köldmedlet från fryshuvudet till rörets ytter-
sida. För att försäkra sig om bra kontaktövergång, bör målning, rost eller annan
förorening först avlägsnas från röret. Deformerade rör kan inte frysas.
Vattnet (eller annan vätska) i röret kan endast frysas om inget öde förekommer,
dvs pumpar bör stängas av, vattenavtappning bör undvikas. Låt vattnet i värmerör
svalna av till rumstemperatur, innan frysning påbörjas.
2.2. Montering av fryshuvud
Vid rörstorlekar om ¼–1”, 14–35 mm placeras fryshuvudet direkt mot röret
(g. 1). Gör fast fryshuvudet med spännbandet (g. 2). Kortast frystid erhålls
om slanganslutningen vid fryshuvudet pekar uppåt.
2.3. Användning av frysinsats
För rörstorlekar ⅛” (10, 12 mm), 1¼” (42 mm), 1½”, 54 mm, 2” (60 mm) krävs
frysinsats (g. 1), som nns som tillbehör. Frysinsatsen placeras i fryshuvudet.
Samtliga applikationer framgår av g. 3. Montera fryshuvudet med frysinsatsen
på röret med spännband (g. 2).
3. Användning
Starta apparaten först när fryshuvudena har monterats. För att förbättra överfö-
ringen av köldmedlet från fryshuvudet till röret bör vatten sprayas på utrymmet
mellan fryshuvudet och röret (g. 2) upprepade gånger, använd vattenspray-
askan. Viktigt: Montera fryshuvudena och spreja med vatten. Spreja intensivt
med vatten fr.o.m. frysningens början så att springan mellan rör och fryshuvud/
frysinsats fylls ut. Spreja vatten omväxlande på de båda frysställena ända tills
ett heltäckande isskikt har uppstått. Detta kan dröja upp till 10 min vid större
rör. Därefter behöver man inte spreja längre. Följer man inte denna anvisning
blir frystiderna längre eller fryses röret inte ned vid fryshuvudena även om det
bildas rimfrost. Om så inte skulle ske inom angiven tid enligt tabellen, indikerar
detta att vätska ödar i röret eller att rörvätskan är för varm. Där så är tillämp-
ligt bör pumpar stängas av, vattenläckage förebyggas och vattnet få svalna.
Tillse dessutom att fryshuvudena inte utsätts för solstrålning eller hett luftdrag.
I synnerhet bör inte frånluften från apparatens ventiler blåsa på frysstället.
Som extra tillbehör nns en LCD digital termometer, som kan placeras i cka
på spännbandet och där underlättar bedömningen av tillståndet på frysstället.
Termometern förses med ström från ett batteri (knappcell) som kan bytas ut
vid behov.

swe nno
OBSERVERA
Temperaturen i fryshuvudena och köldmedelsslangarna kan vara –30°C!
Använd därför handskar avsedda för låga temperaturer.
Enligt frystiderna i tabellen (g. 3), kan reparationsarbete utföras på rören.
Innan detta påbörjas, kontrollera om trycket i röret har minskat genom att öppna
en ev. ventil eller lossa ett fäste. Stäng inte av apparaten under reparationsar-
betet.
Frystiderna i tabellen (g. 3) är ungefärliga värden och gäller vid en omgivande/
vattentermperatur om ca 20°C. Vid högre omgivande/vattentemperaturer, för-
längs frystiderna. Vid plaströr, beroende av vilket material som använts, måste
man räkna med längre frystider.
Efter avslutat arbete, stäng av apparaten. Dra ut stickkontakten och låt fryshu-
vudena tina upp. Använd handskar avsedda för låga temperaturer. Ta av
spännband, fryshuvudena och, där så är tillämpligt, frysinsatserna först sedan
dessa är helt tinade för att undvika skador på apparaten. Böj eller vrid inte
slangarna. Utsätt dem inte heller för dragpåkänning, vilket skulle kunna leda
till läckage.
OBS
Transportera apparaten upprättstående, aldrig liggande!
4. Service
VARNING
Reparation och service får endast utföras av REMS Service-Center, Neue
Rommelshauser Strasse 4, D-71332 Waiblingen!
5. Åtgärder vid ev problem
5.1. Problem: Ingen frysning sker via fryshuvudena.
Anledning:
●
Ingen ström.
●
Frystiden är inte tillräcklig.
●
Vattentemperaturen är för hög.
●
Pumparna är inte avstängda, vattenläckage.
●
Köldmedelslangar/apparat defekt.
5.2. Problem: Ingen frostbildning sker på röret.
Anledning:
●
Frystiden är inte tillräcklig.
●
Vattentemperaturen är för hög.
●
Pumparna är inte avstängda, vattenläckage.
5.3. Problem: Trots isbildning vill inte röret frysa.
Anledning:
●
Kontrollera om frysvätskan innehåller antifrysmedel.
5.4. Problem: Frystiderna överskrider avsevärt de i tabellen (g. 3).
Anledning:
●
Vattentemperaturen är för hög.
●
Pumparna är inte avstängda, vattenläckage.
●
Solbestrålning på fryspunkten.
●
Målning/rost på röret som skall frysas.
●
Utblås från apparatens äkt blåser på fryspunkten.
6. Kassering
Den elektriska rörinfrysningsenheten REMS Frigo 2 liksom kylmedel R-404A
får inte kasseras med de vanliga hushållssoporna när de inte längre används.
De måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av anvisningene nedenfor
kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Begrepet „elek-
trisk apparat“, som er brukt i det følgende, refererer til nettdrevet elektroverktøy (med
nettkabel), batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel), maskiner og elektriske
apparater. Det elektriske apparatet må kun brukes til tilsiktet formål og under over-
holdelse av de generelle sikkerhets- og ulykkelsforebyggelsesforskrifter.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
A) Arbeidsplass
a) Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uordentlige og ubelyste arbeids-
områder kan forårsake ulykker.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det
benner seg brennbar væske, gass eller støv. Elektriske apparater genererer
gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektriske apparatet
er i bruk. Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren mister kontrollen
over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på det elektriske apparatet må passe til stikkontakten.
Støpselet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adap-
terstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordede elektriske apparater.
Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med en jordledning, må det kun
tilkoples en jordet stikkontakt. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, utendørs
eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske apparatet kun tilkoples
strømnettet via en 30mA-feilstrøm-vernebryter (FI-bryter).
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold apparatet borte fra vann og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i elek-
troapparatet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære apparatet, henge det
opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varme,
olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede eller okete
kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av det elektriske apparatet utendørs må det kun brukes skjøte-
ledninger som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
C) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med det elektriske apparatet. Ikke bruk det elektriske apparatet
når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels-
vern, avhengig av det elektriske apparatets type og bruksområde, reduseres
risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at bryteren står i stillingen „AV“
før støpselet koples til stikkontakten. Hvis det elektriske apparatet bæres med
ngeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples til strømforsyningen i
innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker. Berøringsbryteren må aldri brofor-
bindes.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før det elektriske apparatet slås
på. Et verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan
føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende) deler.
e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har god balanse.
På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker borte fra deler som er i bevegelse. Løstsittende kles-
plagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av slike
innretninger reduseres de farer støv representerer.
h) La kun opplærte personer få bruke det elektriske apparatet. Yngre personer
må kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år, hvis slik bruk er
påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under oppsyn av en fagperson.
D) Omhyggelig omgang med og bruk av elektriske apparater
a) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et egnet elektrisk apparat for
arbeidet som skal utføres. Med et egnet elektrisk apparat kan arbeidene utføres
bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektrisk apparat med defekt bryter. Et elektrisk apparat som ikke
kan slås på eller av er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten før det utføres innstillinger på apparatet,
tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort. Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet oppstarting av apparatet.
d) Elektriske apparater som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for
barn. Det elektriske apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er
kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektriske
apparater representerer en fare hvis de brukes av uerfarne personer.
e) Plei det elektriske apparatet omhyggelig. Kontrollér om bevegelige appa-
Other manuals for Frigo 2 F-Zero
8
Table of contents
Languages:
Other REMS Freezer manuals