REMS Twist User manual

1
3
2
REMS Twist, REMS Hurrican
Expandor electric portabil
2Extractor electric portabil
3Extractor portabil
Instructiuni de operare
Vã rugãm cititi înainte de utilizare!
www.sculesiechipamente.ro
S 12/06
Made in Germany
151610

Fig. 1a
Maschine Typ151300
Fig. 2
Fig. 3
5
7
6
Fig. 1b
Maschine Typ151400
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11

Fig. 1
-
11
1
2
3
4
Diametrul tevii
Surub fluture
Reper
Piulit
ă
5
6
7
10
ron
R = rotatie dreapta (sens orar)
Întrerup
ător electric
L = rotatiwe stânga
(sens anti
-orar)
Mâner lateral
Reguli generale de siguran
ţă
AVERTISMENT!
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestora poate
duce la
şocuri electrice, incendii şi/sau accidente grave. Termenul „maşini
electrice" folosit în continuare se refer
ăla sculele electrice portabile alimen-
tate de la re
ţea sau acumulatori, ca şi la maşinile staţionare. Folosiţi maşi-
nileelectricenumaiînscopulpentrucareaufostproiectate,cunoscândregu
-
lile generale
şi cele specifice de prevenire a accidentelor.
P
ĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
A) Zona de lucru
a) Men
ţineţi zona de lucru curatăşi bine luminată.Dezordinea şi slaba
iluminare genereazăaccidente.
b) Nu folosi
ţi maşini electrice în medii cu potenţial exploziv, cum ar fi
în prezenţa lichidelor inflamabile, a gazelor sau a prafurilor explo-
zive. Maşinile electrice genereazăscântei ce pot detona aceste medii.
c) Îndep
ărtaţicurioşiişicopiidinzonadelucru.Distragereaatenţieipoate
provoca pierderea controlului maşinii în lucru.
B) Prevenirea electrocut
ării
a)
Ştecherele maşinilor trebuie săse potriveascăla priza folosită. Nu
modificaţi niciodatăştecherul. Nu folosiţi adaptoare de ştecher pen-
tru maşinile cu împământare. Ştecherele originale şi prizele potrivite
reduc riscul electrocutării. Dacămaşina are cablu de alimentare cu con-
ductordeprotecţie,ştecherultrebuieconectatnumailaoprizăcuîmpămân-
tare. Pe şantiere, în medii umede, sub cerul liber, etc., alimentaţi maşina
numai prin intermediul unei prize cu protecţie de 30 mA (disjunctor FI).
b) Evita
ţi săatingeţi obiecte împământate electric, precum ţevi, radia-
toare, cuptoare, frigidere. Riscul de electrocutare creşte în contact cu
corpuri legate la pământ.
c) Nuexpune
ţimaşinileelectricelaploaiesauumezeală.Apacepătrunde
într-o maşinăelectricăcreşte riscul de electrocutare.
d) Îngriji
ţi cablul electric. Nu folosiţi niciodatăcablul pentru a trans-
porta maşina. Nu trageţi de cablu pentru a scoate din priză. Feriţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau elemente în mişcare.
Cablurile deteriorate cresc riscul de electrocutare.
e) Când folosi
ţi o maşinăelectricăîn aer liber, alegeţi un cablu pre-
lungitor special pentru exterior. Astfel, reduceţi riscul de electrocutare.
C) Siguran
ţa personală
a) Cândlucra
ţicuomaşinăelectrică,rămâneţipermanentatentlaceea
ce faceţi. Nu lucraţi atunci când sunteţi obosit sau sub influenţa
alcooluluisauamedicamentelor. Unsingurmomentdeneatenţiepoate
cauza grave accidente.
b) Folosi
ţi echipamentul de protecţie. Protejaţi-văîntotdeauna ochii.
Echipamentul de protecţie adecvat situaţiei, precum masca de praf,
încălţăminteaanti-alunecare,cascadecap,caştileantifon,vorreduceris-
cul de vătămare corporală.
c) Evita
ţipornireaaccidentală.Înaintedeacuplastecherullapriză,asi-
guraţi-văcăîntrerupătorul de pornire nu este acţionat. Transporta-
rea maşinii cu degetul pe întrerupător şi alimentarea maşinii cu între-
rupătorul de alimentare pornit vor genera accidente.
d) Îndep
ărtaţi cheile de fixare sau reglaj înainte de a porni maşina. O
sculălăsatăpe un element în mişcare poate genera vătămare corporală.
e) P
ăstraţi întotdeauna un bun echilibru al corpului. Astfel puteţi avea
un mai bun control al maşinii în situaţii neprevăzute.
f) Îmbr
ăcaţi-văadecvat. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Feriţi-vă
hainele, mânuşile şi părul de părţile în mişcare ale maşinii. Hainele
largi, părul şi bijuteriile pot fi prinse în miscarea părţilor mobile.
g) Dac
ămaşina este livratăcu accesorii specifice pentru îndepărtarea
prafului, asiguraţi-văcăacestea sunt folosite şi corect conectate.
Folosirea lor reduce riscurile legate de praf.
h) Permite
ţinumaipersonaluluicalificatsăfoloseascămaşinielectrice.
Cei ce învaţă pot utiliza o maşinăelectricănumai dacăle este necesar
pentru calificarea lor, dacăau peste 16 ani şi numai supravegheaţi de o
persoanăcalificată.

ron
D) Folosirea
şi îngrijirea maşinilor electrice
a) Nu suprasolicita
ţi maşina. Folosiţi maşina potrivităcu sarcina de
lucru. Maşina va lucra mai bine şi mai sigur atât timp cât este folosităîn
limitele pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosi
ţi maşina electricădacăîntrerupătorul nu funcţionează
corect. Orice maşinăelectricăce nu poate fi controlatăprin întrerupător
este periculoasăşi trebuie reparată.
c) Deconecta
ţi maşina de la priza de alimentare înainte de orice conec-
tareaunuiaccesoriu,reglaresaudepozitare. Aceste măsuri reduc ris-
cul pornirii accidentale.
d) Depozita
ţi maşinile astfel încăt săfie inaccesibile copiilor. Nu per-
miteţi niciunei persoane nefamiliarizate cu maşinile electrice şi cu
aceste instrucţiuni săfoloseascăo maşinăelectrică.Maşinile elec-
trice sunt periculoase atunci cănd ajung pe mâna unor neavizaţi.
e) Ma
şinileelectricetrebuieîntreţinute.Verificaţimonturapărţilormobile
şiaoricăruielementcepoateafectabunafuncţionareamaşinii.Dacă
sunt nereguli, daţi maşina la reparat unui service autorizat REMS,
înainte de a o folosi din nou. Multe accidente sunt determinate de sta-
rea de proastăîntreţinere a maşinilor.
f) Men
ţineţi cuţitele ascuţite şi curate. Sculele aşchietoare/tăietoare în
bunăstare nu se blocheazăşi sunt mai uşor de controlat.
g) Fixa
ţifermpiesaprelucrată.Folosiţiomenghinăsaudispozitivedeprin-
dere pentru a fixa piesa prelucrată. Este mult mai sigur decât săîncercaţi
săo tineţi cu mâna şi văpermite săaveţi ambele mâini libere pentru con-
trolul maşinii.
h) Folosi
ţi maşinile, accesoriile, sculele de lucru, etc., în acord cu pre-
zentele instrucţiuni şi în modul specific de operare a maşinii res-
pective, luând în considerare condiţiile concrete de lucru. Folosirea
maşinilor în alt scop decât cel proiectat poate duce la situaţii periculoase.
Orice modificare neautorizatăa unei maşini electrice este interzisădin
motive de siguranţă a exploatării.
E) Folosirea
şi îngrijirea maşinilor cu acumulatori
a) Înainte de a conecta acumulatorul, asigura
ţi-văcăîntrerupătorul nu
este acţionat. Astfel evitaţi accidentele.
b) Reînc
ăcaţi acumulatorul numai cu încărcătorul specificat de pro-
ducător. Un încărcător proiectat pentru un tip de acumulator poate pro-
voca incendiu dacăeste folosit pentru alt acumulator.
c) Folosi
ţi numai acumulatorii specificaţi pentru maşina dumneavoa-
stră.Alte tipuri pot genera vătămări corporale sau incendii.
d) Feri
ţiacumulatoruldeobiectemetalicemiciprecumagrafe,monede,
chei, nasturi, şuruburi, etc., ce îi pot scurtcircuita bornele. Acestea
pot provoca arsuri sau incendii.
e) În condi
ţii de utilizare incorectă, din acumulator poate curge lichid.
Evitaţi atingerea lui. Dacătotuşi se întâmplă, spălaţi cu apă. Dacă
acest lichid intrăîn contact cu ochii, spălaţi cu apăşi solicitaţi ime-
diatajutormedial.Lichiduldinacumulatorpoateprovocairitaţiisauarsuri.
f) Folosi
ţi acumulatorul şi încărcătorul numai când temperatura lor şi
a mediului este între _ 5°C/40°F şi _ 40°C/105°F.
g) Nu arunca
ţi acumulatorii împreunăcu gunoiul menajer. Duceţi-i la
un centru autorizat REMS sau la orice companie autorizatăpentru
evacuare ecologică.
F) Service
a) Ma
şina trebuie reparatănumai de către personal special calificat şi
numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi avea în continuare
siguranţă în utilizarea ei.
b) Respecta
ţiinstrucţiunileprivindînlocuireaconsumabilelorşiintrucţi-
unile privitoare la întreţinerea maşinii.
c) Verifica
ţi periodic starea cordonului de alimentare şi a eventualelor
prelungitoare pe care le folosiţi. Cordonul deteriorat trebuie înlocuit
la un centru de service autorizat REMS. Prelungitoarele defecte tre-
buie reparate sau înlocuite.
Reguli speciale de siguran
ţă
•
ron
1. Specificatie
1.1
. Capacitate de lucru
Expandor: tevi din cupru tare si cupru moale, 12-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s _ 1
mm
Extractor: tevi din cupru tare si cupru moale 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s _ 1,5
mm
1.2. Viteza
Controlatăelectronic
1.3. Caracteristici electrice
0
-550 r.p.m.
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; sau: 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A.
1.4. Dimensiuni
Valiza din tablã de otel
1.5. Greut
ăti
510 × 290 × 120 mm (20
"
× 11
3 4/
"
×
4
3
/
"
)
4
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5
REMS Twist/Hurrican Combi Set in
REMS Twist Set 4
REMS Twist Set 5
REMS Twist Set in
REMS Hurrican Set 4
REMS Hurrican Set 5
REMS Hurrican Set in
Unitatea de antrenare
Expandor individual
1.6. Informatii despre zgomot
Emisia la locul de lucru
1.7. Vibratii
Valoarea efectivăponderatăa acceleratiei
2. Preg
ătirea Pentru Lucru
Important!
10,5 kg (23,2 lbs)
10,7 kg (23,5 lbs)
10,7 kg (23,6 lbs)
9,7 kg (21,3 lbs)
10,6 kg (23,4 lbs)
10,6 kg (23,4 lbs)
7,9 kg (17,4 lbs)
8,1 kg (17,9 lbs)
8,1 kg (17,9 lbs)
2,0 kg (4,5 lbs)
0,8 kg (1,7 lbs)
80 dB(A)
2,5 m/s
2
•
Pentru motive de securitatea operatorului, folositi numai masina de antren
-
are original
ăREMS. Folosirea unei alte masini poate provoca accidenta-
rea operatorului sau deteriorarea capetelor de lucru.
Folositi obligatoriu mînerul lateral pentru a evita cuplul rotativ de reactie (nu
este strict necesar pentru lucrul cu expandorul individual).
Din motive de sigurantăa lucrului, pentru REMS Twist si pentru REMS
Hurrican folositi numai unitatea de antrenare originalăREMS. Folosirea
altormasinipoateprovocaaccidentareaoperatoruluisideteriorareacape-
telor de lucru. În plus, nu mai beneficiati de clauzele garantiei!
Dacăinsertia expandorului a fost scoasădin expandor, aceasta se mon-
teazăla loc rotind-o manual pînăce prinde primul gang al filetului. Numai
dupăaceea poate fi actionatăcu masina de antrenare. Procedînd altfel,
puteti distruge filetul!
2.1. Conectarea la reteaua electric
ăVerificati sursa de alimentare!
Înaintedeconectare,asigurati-văcătensiuneareteleicorespundeceleispe-
cificate pe placa de identificare a masinii. Masina (unitatea de antrenare)
este complet izolată. Conform normelor VDE si CEE, are cablul de alimen-
tare din doi conductori (fărăconductor de împământare). Nu găuriti carcasa
motorului(deex.pentruafixaoplăcutădeidentificare)pentrucăastfeldistru-
geti integritatea izolării electrice. Folositi numai etichete adezive.
2.2. Lucrul cu expandorul individual
Alegeti expandorul corespunzător diametrului tevii (Fig.1(1)). Montati cor-
pul expandorului pe masina de antrenare si strîngeti surubul fluture (2).
Acest sistem permite lucrul din mînăcu expandorul electric, oriunde.
Expandorul individual poate fi de asemenea fixat cu suruburi de un banc
delucru(Fig.2).Pentruaceastafolositisuruburisipiulitesausuruburipen-
tru lemn. Trebuie atentie ca pozitia fixării pe banc săpermităaccesul liber
al unitătii de antrenare.
Expandorul individual poate fi de asemenea prins în menghină(Fig.2).
Trebuie atentie sănu depăsiti o înăltime de prindere de 15 mm (Fig.3).
3. Operarea
3.1. Lucrul cu expandorul individual
Introduceti teava pînăla reperul de pe corpul expandorului (Fig.1 (3)) si
stringeti ferm piulita fluture (4). Comutati masina pe rotatie dreapta (sens
orar) (5). Apăsati întrerupătorul de pornire (6) pînăla capăt. Piesa interio-
ară(insartia)expandoruluivaîncepesăseroteascăsisăavansezesimul-
tan,deformîndteava.Lasfîrsituloperatiuniideexpandareinsertiavaatinge
corpul expandorului. În acest moment ambreiajul cu alunecare din unita-
teadeantrenarevaactiona.Eliberatiîntrerupătorulmasiniiimediat,comu-
tati pe rotatie inversă(stînga/antiorar (7)) si actionati usor comutatorul
masinii, pentru extragerea lentăa insertiei din capătul expandat al tevii.
Eliberati teava.
Nu inversati niciodatăsensul de rotatie în timp ce masina lucrează!

ron
3.2. Lucrul cu extractorul
Lucrati obligatoriu cu mânerul suplimentar (Fig.7 (10)) Nefolosired ace-
stuiaimplicăpericoldeaccidentaredatorităcupluluirotativdereactie!Intro-
duceti capul de găurire în axul hexagonal al masinii si reglati-l pentru dia-
metrul de lucru. Pozitionati scula găuritoare pe centrul tevii si găuriti până
ce inelul limitator al capului de găurire atinge teava (Fig.7). Îndepărtati
capuldegăurire.Introduceticorpuldeghidajalextractorului(Fig.8)înaxul
hexagonal al masinii complet, pînăla limita axului hexagonal al masinii.
Desfaceticeledouăbratealesculeiextractoaresiintroduceticapătulrotunjit
în gaura din teavă. Închideti cele douăbrate si introduceti coada sculei
extractoare în corpul de ghidare (Fig.10).
Comutati masina pe rotatie stînga (antiorar), tineti de carcasa "V" a ghi-
dajului si actionati masina pentru avans lent, pînăce "V"-ul se aseazăpe
teava. Sustineti ferm masina cu ambele mâini si actionati întrerupătorul la
turatie maximăpentru realizarea extrudării peretelui tevii. Eliberati între-
rupatorul, comutăti pe pe rotatie dreapta (sens orar) si actionati masina
pentru avans lent pentru eliberarea miezului. Detasati scula extractoare
din ghidaj (prindere baionetă, rotatie în sens orar). Folositi clestele pentru
realizarea a douădeformări, pe cît posibil diametral opuse (Fig.11) pen-
tru pozitionarea tevii.
3.3. Lubrifierea
Dincîndîncîndgresaticuvaselinalivratăcapulsculeiextractoaresicapul
insertiei expandorului.
4. Întretinere si reparatii
Deconectati masina din priza de alimentare electric
ăînainte de orice operatie
de întretinere sau reparatie. Aceste lucr
ări sunt permise numai tehnicienilor
special calificati.
4.1. Întretinere
Masina nu necesităîntretinere. Angrenaje sunt gresate din fabricăpentru
întreaga duratăde exploatare.
4.2. Verificarea st
ării tehnice
Motorul masinii (unitătii de antrenare) este echipat cu perii de carbon cu
asigurare. Atunci cînd acestea s-au uzat peste o anumitălimită, motorul
nu va mai porni la actionarea întrerupătorului. Pentru înlocuirea periilor de
carbondesfaceticapaculmînerului.Ridicatilameleledecontactdepecăr-
buni si scoateti cărbunii uzati din ghidajele lor. Înlocuiti numai cu perii de
cărbune originale REMS.
5. Actiuni în cazul aparitiei unor probleme
5.1.Simptom: Masina nu lucreaz
ăîn sarcină.
Cauze:
•
•
•
•
•
Tensiunea retelei electrice sub valoarea normal
ă.
C
ărbunii uzati.
Scule insuficient gresate.
Peretele tevii prea gros.
Materialul tevii prea tare.
Σ
ΣΣ
Σ
1
2
3
Γ
ΓΓ
Γ
Π
ΠΠ
Π
ο
τ
σ
σ
µ
σ
κ
Φ
A
α
αα
α
β
ββ
β
γ
γγ
γ
Β
ΒΒ
Β
α
αα
α
β
ββ
β
γ
γγ
γ
δ
δδ
δ
5.2 Simptom: Mufa/stutul extras este sub dimensiunile nominale.
Cauza:
•
Insertia expandorului, respectiv scula extractoare
- uzate.
ε
εε
ε
6. Garan
ţia producătorului
Perioada de garanţie va fi de 12 luni de la livrarea unui produs nou către
primul utilizator, dar nu mai mult de 24 de luni de la livrarea către dealer.
Datalivrăriivafidovedităprinprezentareadocumentelororiginaledecumpăr-
are, care trebuie săincludădata achiziţiei şi identificarea produsului. Toate
defectele funcţionale apărute în perioada de garanţie, care sunt clar dato-
rateunordefectedematerialsaudefabricaţie,vorfiremediategratuit.Repa-
raţia defectelor nu va extinde sau reînnoi perioada de garanţie a produsu-
lui. Defecţiunile datorare uzurii normale, nerespectării instrucţiunilor de
operare,folosiriiincorectesauimproprii,operăriiunormaterialeneadecvate,
solicitarea excesivă, utilizarea în scopuri neautorizate, intervenţia clientului
sau a unui terţasupra produsului, sau alte motive pentru care REMS nu
este răspunzător, vor fi excluse din garanţie.
Reparaţiile şi asistenta în garanţie pot fi asigurate numai de unităţi de ser-
viceautorizatepentruacestscopdecătreREMS.Reclamaţiilepotfiaccep-
tate numai dacăprodusul este prezentat unei unităţi de service autorizată
REMS fărăsăfi suportat înainte vreo intervenţie neautorizată.
Costurile de expediţie la service şi cele de retur sunt în sarcina clientului.
Drepturilelegalealecumpărătorilor,înparticulardreptuldeareclamadefecţi-
unile către dealer, nu vor fi afectate. Aceastăgaranţie a producătorului se
va aplica numai produselor noi cumpărate în Uniunea Europeană, în Nor-
vegia şi Elveţia.
Γ
ΓΓ
Γ
α
αα
α
β
ββ
β
γ
γγ
γ

deu Arbeitsbereich
Aushalsen: Kupferrohre hart, weich, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Garantiebedingungen siehe REMS Twist/Hurrican.
eng Capacity
Extracting: Copper pipes, hard, soft,10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1.5 mm.
Guarantee Conditions see REMS Twist/Hurrican.
fra
tur
lit
ita
Domaine d'application
Extruder: tubes cuivre écroui et recuit, 10
-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Conditions de garantie voir REMS Twist/Hurrican.
Capacità
Estrarre: Tubi di rame, crudo, cotto, 10
-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Condizioni di garanzia vedi REMS Twist/Hurrican.
lav
est
Çalýþma alanlarý
Fiting yeri açma tertibatý
: sert nitelikte bakýr borular, yumuþak nitelikte
bakýr
borular, 10
-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s ≤ 1,5 mm. Garanti þartlarý için
bakýnýz:
REMS Twist/Hurrican.
Darbinis diapazonas
Variniai vamzdþiai, kieti, minkð
ti 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s ≤ 1,5 mm.
Garan
-
tines sàlygas þiûrëkite REMS Twist/Hurrican.
Darba diapazons
Izvilkðana: Mîksta un cieta kapara caurules, 10
-22 mm,
3 8/
-
7 8/
",
s
≤ 1,5 mm. Garantijas noteikumus skatît REMS Twist/Hurrican.
Tööpiirkond
Torude sadula tõmbamine: kõvad, pehmed vasktorud 10
-22 mm,
3
8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm. Garantiitingimused vt. REMS Twist/Hurrican.
spa Alcance
Abocardar: Tubos cobre, duro, blando, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Condiciones de garantía vea REMS Twist/Hurrican.
nld
Werkbereik
Uithalen: koperen buizen, hard, zacht, 10
-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Garantievoorwarden zie REMS Twist/Hurrican.
swe Arbetsområde
Utdragande: Kopparrör hårda, mjuka, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Garantibestämmelser se REMS Twist/Hurrican.
nor Arbeidsområde
Utkraging: Kobberrør harde, myke, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Garantibetingelser se REMS Twist/Hurrican.
dan Arbejdsområde
Udhalsning: kobberrør, hårde, bløde, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm.
Garantibestemmelser se REMS Twist/Hurrican.
fin
Käyttöalue
Putken haaroitus: Kupariputket, 10
-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm. Takuu-
ehdot viimeisellä REMS Twist/Hurrican.
por Capacidade
Tubos de cobre duros e macios e de Aço macio, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" ,
s_1,5 mm. Condições de garantia REMS Twist/Hurrican.
pol
Zakres pracy
Wyci
ąganie otworów: twarde i miękkie rury miedziane, 10-22 mm,
3 8/
-
7
8/
" , s_1,5 mm. Warunki gwarancyjne patrz REMS Twist/Hurrican.
ces Pracovní oblast
Vyrdlování: měděnné trubky, tvrdé, mékké, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
",
s_1,5 mm áruční podmínky viz REMS Twist/Hurrican.
hun Munkatartomány
Nyak-kihúzás: vörösrézcsövek, kemény, lágy, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" ,
s_1,5 mm Garanciafeltételek REMS Twist/Hurrican.
hrv
Radno područje
Izvlačenje:bakrene cijevi, tvrde, meke, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm
Garantni uslovi REMS Twist/Hurrican.
slv
Delovno obmo
č
je
Izvla
čenje: trde in mehke bakrene cev, 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm
Garancijski pogoji: glej REMS Twist/Hurrican.
rus
Рабочий
диапазон
Отбортовка: жёсткие имягкие медные трубы 10-22 мм,
3 8/
-
7 8/
" ,
s_1,5 мм. Гаранти ные условия: смотри REMS Twist/Hurrican.
ron Capacitate de lucru
Extractor: tevi din cupru tare si cupru moale 10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
",
s_1,5 mm. Conditii de garantie vezi REMS Twist/Hurrican.
grc
Π
ΠΠ
Πε
εε
ερ
ρρ
ρι
ιι
ιο
οο
οχ
χχ
χήε
εε
ερ
ρρ
ργ
γγ
γα
αα
ασ
σσ
σία
αα
ας
ςς
ς
Σχηµατισµόςλαιµούδιακλάδωσης: Χαλκοσωλήνες σκληροί, µαλακοί
10-22 mm,
3 8/
-
7 8/
" , s_1,5 mm. Για τους όρους εγγύησης βλέπε REMS
Twist/Hurrican.

REMS Hurrican H
pol
REMS Hurrican H
Zakres pracy
Rur
ępewniezamocować,np:wimadlelubmiejscuwykonywaniainstalacji.
G
łowicęwiertarskązamocowaćw odpowiedniej do tego celu wiertarce.
Na g
łowicy wiertarskiej nastawićśrednicęrury. Wiercićruręcentralnie
do momentu gdy zde
rzak dotknie rurę.
1
deu Betrieb
Rohr sicher spannen, z.B. im Schraubstock oder vor Ort. Bohrkopf in
geeigneteBohrmaschinespannen,RohrdurchmesseramBohrkopfein-
stellen. Mittig bohren bis Anschlagring am Rohr anliegt.
eng Operation
Clamp pipe safety, e.g. in vice or at site. Clamp drill head in suitable
power drive, set pipe diameter at drill head. Drill to centre of pipe until
the drill head's stop ring contacts the pipe.
fra
ces Provoz
Trubkupevněupnout,např.vesvěrákunebonapracovnímmístě.Vrtací
hlavu upnout do vhodné vrtačky, nastavit půměr trubky na vrtací hlavě.
Vrtací hlavu nasadit na střed (do osy) trubky a vrtat, ažse dorazový
nákružek vrtací hlavy dotýká trubky.
hun Üzemeltetés
Fogjuk be a csövet biztonságosan, pl. satuba, vagy beépítve. A fúrófe-
jet fogjuk be egy megfelelőfúrógépbe, a fejen állítsuk be a csőátmérőt.
Fúrjunk be központosan, amíg az ütközőgyűrűa csövön felfekszik.
hrv Pogon
Cijev sigurno pritegnuti, n.pr. u škripcu ili na mjestu montaže. Glavu za
bušenje umetnuti i pritegnuti u odgovarajuću bušilicu, promjer cijevi
namjestiti na glavi za bušenje. Bušiti u sredini dok dosjedni prsten ne
nalegne na cijev.
slv
Uporaba
Cev dobro vpnite, npr. v prime
ž. Vrtalno glavo vpnite v stroj in nastavite
premer cevi. Glavo nastavite na cev in vrtajte do omejilca.
ita
Fonctionnement
Effectuer un serrage sûr du tube, par ex. dans un étau ou sur place.
Monter le forêt réglable sur une perceuse appropriée, régle
r le diamètre
du tube sur le forêt réglable. Perçage centré jusqu'à ce que l'anneau
butée touche le tube.
Funzionamento
Fissare il tubo in modo sicuro, p.e. in una morsa o sul posto. Fissare il
corpo punta in un trapano adatto, regolare il diametro del tubo sul corpo
punta. Effettuare un foro centrato fino a che l'anello d'arresto tocchi il
tubo.
spa Manejo
Sujetas broco a maquina adecuada, ajustar diámetro de taladro en el
cabezal. Taladrar centrado hasta que el anillo de golpeo se pose sobre
el tubo.
nld
Werking
Buis veilig inspannen, b. v. in de bankschroef of ter plaatse. Boorkop in
geschikte boormaschine spannen, buisdiameter op de boorkop instel
-
len. In het midden boren tot aanslagring tegen de buis aanligt.
rus
Эксплуатация
Надёжно закрепить трубу, напр. втисках или на рабочем месте.
Зажать сверлильную головку вподходяще сверлильно машине.
Установить диаметр трубы усверлильно головки. Засверлить по
центру до прилегания упорного кольца ктрубе.
ron Operare
Fixati teava în menghinăsau pe pozitie. Montati capul de găurire în
mandrina unitătii de antrenare si selectati diametrul de lucru. Găuriti în
centrul peretelui tevii pînăce inelul limitator al capului de găurire atinge
teava.
grc
Λ
ΛΛ
Λε
εε
ει
ιι
ιτ
ττ
το
οο
ου
υυ
υρ
ρρ
ργ
γγ
γία
αα
α
Σφίξτε µε ασφάλεια το σωλήνα, π.χ. σε µια µέγγενη ήεπίτόπου. Σφίξτε
τηνκεφαλήδιάτρησηςσ'ένακατάλληλοδράπανο,ρυθµίστετηδιάµετρο
του σωλήνα στην κεφαλήδιάτρησης. Τρυπήστε στο κέντρο, ώσπου αν
ακουµπήσει οδακτύλιος αναστολήςστο σωλήνα.
tur
lit
swe Användning
Spänn fast röret ordentligt, t ex i skruv städ eller på plats. Spänn fast
borrhuvudet i lämplig borrmaskin, ställ in rördiametern på borrhuvudet.
Borra tills anslaget ligger an mot röret.
nor Drift
Spenn røret godt fast, f.eks. i skrustikken eller direkte på stedet. Spenn
fast borehodet i en egnet bormaskin og innstill rørdiameteren på bore-
hodet. Bor i midten til anslagsringen ligger inntil røret.
dan Drift
Spænd røret sikkert, f. eks. i en skruestik eller på stedet. Borehovedet
sættes i en egnet boremaskine, rørdiameteren ved borehovedet ind-
stilles. Der bores i midten, indtil anslagsrngen ligger fast ind til røret.
fin
Käyttö
Kiinitä putki kunnolla esim. ruuv
ipenkkiin. Kiinitä poranterä porakonee-
seen, valitse oikea reikäkoko liitettävän putken mukaan. Poraa putken
keskeltä, kunnes poranterän yläosa koskettaa putken pintaa.
lav
est
Çalýþtýrma
Boruyubirmengenedeveyabulunduðuyerdeemniyetlibirbiçimdesýkýþt
ýrýn
ýz.
Delme kafasýný bu iþleme uygun nitelikte bir matkap aletine takýnýz ve
delme
kafasýüzerindegerekliboruçapýnýayarlayýnýz.Posabileziðiboruyadayaný
n
-
caya dek, ortalanmýþ bir biçimde delme iþlemini sürdürünüz.
Eksploatavimas
Saugiai pritvirtinkite vamzdá, pavyzdþiui, spaustuvais arba darbo vietoje.
Ástatykite græþimo galvutæ á tinkanèià græþimo maðinà. Prie græþimo
gal
-
vutës nustatykite vamzdþio skersmená. Græþti centre, kol atraminis
þiedas
priglus prie vamzdþio.
Lietoða
na
Droði nostiprinât cauruli. Nostiprinât urbjmaðînâ urbjgalvu, ieregulçt
nepie
-
cieðamo urbuma diametru un veikt urbumu lîdz atdurei.
Ekspluatatsioon
Toru fikseerida näiteks kruustangidega või lokaalselt. Puuripea asetada
puuri,reguleeridavastavaltto
ruläbimõõdule.Puuridakeskelt,kuniühen-
dusrõngas puudutab toru.
por Funcionamento
Fixe o tubo com firmeza num torno ou no local da obra. Aplique a broca
noberbequimadequado,ajusteodiâmetrodotubonacabeçadabroca.
Fure para o centro do tubo até que a cabeça da broca contacte com o
tubo.

REMS Hurrican H
REMS Hurrican H
2
3
deu
Aushalswerkzeug spreizen, in die Bohrung einführen, schließen.
eng
Spread arms of extractor tool, insert in hole, close.
fra
ita
Ecarter l'outil à extruder, l'introduire dans le perçage, fermer.
Allargare l'estrattore, introdurlo nel foro e chiudere.
deu
Werkzeughalter aufsetzen, mit geeignetem Schlüssel oder Knarre
(Ratsche) Spindel gegen Uhrzeigersinn herausdrehen. Siehe auch
Twist/Hurrican 3.2.
eng
Apply tool holder, extract anti-clockwise with suitable wrench or
ratchet. See also Twist/Hurrican 3.2.
fra
spa
Indroducir ajustadamente el abocardador y cerrar.
nld
Uihaalgereedschap uitspreiden, invoeren in boring, sluiten.
swe
För ut uppkragningsverktygets skänklar och för in i urborrningen, stäng.
nor
Sprik ut utkragingsverktøyet, før det inn i hullet og lukk det.
dan
Udhalsningsværktøjet spredes, føres ind i boringen, lukkes.
fin
Levitä haaroitustyökalua, aseta reikään, sulje työkalu.
por
Abrir o alargador de orelhas e introduzi-lo no furo do tubo.
pol
Narzędzie wyciągające rozewrzeć, wprowadzićw otwór i zamknąć.
ces
Vyhrdlovací nástroj rozepřít, zavést do vrtu, sevřít.
hun
Húzzuk szét a nyak-kihúzószerszámot, helyezzük el a furatban, majd
zárjuk össze.
hrv
Alat za izvlačenje raširiti, uvesti u izbušenu rupu i zatvoriti.
slv
Trn za izvlačenje razširite, vstavite ga v izvrtino, ter zaprite.
rus
Отбортовщик разжать, ввести вотверстие исомкнуть.
ron
Desfaceti bratele sculei extractoare, introduceti în gaură, închideti.
grc
Ανοίξτετοεργαλείοσχηµατισµούλαιµούδιακλάδωσης,περάστετοµέσα
στην οπήκαι κλείστε το.
tur
ita
Monter le porte
-outil, dévisser la broche dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre avec une clé appropriée ou un cliquet. Voir aussi
Twist/Hurrican 3.2.
Mettere il corpo estrattore e con una chiave adatta o un cricco svitare il
mandrino in senso antiorario. Vedi Twist/Hurrican 3.2.
spa
Colocar la llave de carreca encima con el correspondiente cabezal,
girar tuerca en sentido contrario del reloj. Ver Twist/Hurrican 3.2.
nld
Gereedschaphouder plaatsen, met daarvoor geschikte sleutel of ratel
spindel tegen de klok in naar buiten draaien. ie ook Twist/Hurrican 3.2.
swe
Sätt på verktygshållaren, drag ut axeln genom att vrida åt vänster med
hjälp av lämplig nyckel eller spärrhake Twist/Hurrican 3.2.
nor
Settpåverktøyholderenogskruutspindelenmoturviserensretningved
hjelp av en egnet nøkkel eller skralle. Se også Twist/Hurrican 3.2.
dan
Værktojsholderen sættes på. Spindlen drejes ud i retning mod uret med
en egnet eller skralde. Se også Twist/Hurrican 3.2.
fin
Aseta työkalun pidin haaroitustyökalun ympärille, pyöritä vastapäivään
lenkkiavaimella tai räikällä. Katso myös Twist/Hurrican 3.2.
por
Aplicaroporta-ferramentas,efectuaraextracçãocomrotaçãoàesquerda
com uma chave adequada ou roquete. Vêr também Twist/Hurrican 3.2.
pol
Nasadzi
ćkorpus narzędzia wyciągającego i przy pomocy odpowied-
niegokluczalubpokr
ętłagrzechotkowegoruchemprzeciwnymdowska-
zówek zegara wykr
ęcićwrzeciono. Patrz równieżTwist/Hurrican 3.2.
lit
lav
est
Fiting yeri açma tertibatýný açýnýz, delinin yerin içine
konumlandýrýnýz ve
kapatýnýz.
Vamzdþiø prijungimo kakleliø
formavimo prietaisà praskëskite, ástatykite
á
angà ir suspauskite.
Apmaloðanasinstrumentuievietoturbumâuniestiprinâtinstrumentuturçtâjâ.
Sadulatõmmits tõmmata harali ja sisestada puuriauku ning sulgeda.
ces
Nasadit držák nástroje, vhodným klíčem nebo ráčnou vytočit proti
směru chodu hodinových ručiček vřeteno držáku nástroje. Viz. také
Twist/Hurrican 3.2.
hun
Helyezzük fel a szerszámtartót, majd megfelelőkulccsal, ill. racsnis
karral az orsót húzzuk ki az óramutató járásával megegyezőirányban.
Lásd Twist/Hurrican 3.2
hrv
Postaviti držačalata, s odgovarajućim ključem ili čegrtaljkom radno
vreteno izvući okrećući ga u smjeru suprotno od kazaljke na satu.
Vidi također Twist/Hurrican 3.2.
slv
Nastavitedr
žalo,sključemaliračnoizvijtevretenovnasprotnismeriuri-
nih kazalcev. Glej tudi Twist/Hurrican 3.2.
rus
Установитьдержавку,припомощиподходящегоключаилитрещётки
вывернутьшпиндельпротивчасово стрелки.СмотритакжеTwist/Hur-
rican 3.2.
ron
Aplicati corpul exterior si extrageti miezul anti-orar, folosind o cheie fixă
sau cu clichet. Vezi ultima paginăTwist/Hurrican 3.2.

REMS Hurrican H
grc
Τοποθετήστε το στήριγµα του εργαλείου, µε κατάλληλο κλειδίήµανέλα
(καστάνια) Ξεβιδώστε την άτρακτο ενάντια στη φοράτων δεικτώντου
ρολογιού. Βλέπε επίσης Twist/Hurrican 3.2.
tur
lit
lav
est
Takým tutucusunu üzerine takýnýz, uygun anahtar veya lokma takýmý
koluyla
(týrtýr) mili saat istikametinin aksine, dýþarýya doðru çeviriniz. Ayný
zamanda
Twist/Hurrican modellerinin ilgili talimatlarý bölüm 3.2.'ye bakýnýz.
Ástatykite prietaiso laikiklá, tinkamu raktu arba terkðle iðsukite suklá
prieð
laikrodþio rodyklæ. Taip
pat þr. Twist/Hurrican 3.2.
Instrumentu turçtâju ar piemçrotu instrumentu izskrûvçt pretçji pulksteòa
râdîtâju virzienam. Skatît arî Twist/Hurrican 3.2.
Ühendada tööriistahoidjaga, sobiva võtmega või narrega keerata spin
-
del päripäeva välja. Vt. ka T
wist/Hurrican 3.2.
REMS Hurrican H
hun
Acsövönlévőszerszámtartótfogóvalrögzíthetjük.Csavarjukkiazorsót,
amíg a nyak kihúzódik.
hrv
Nalegne li držačalata na cijev, može ga se kliještima čvrsto stisnuti.
Vreteno okretanjem izvlačiti dok se ne dobije željeni T-odvojak.
slv
Ko je dr
žalo nastavljeno na cevi, se ga s kleščami dobro stisne. Vreteno
izvijamo navzven, dokler ne dobimo
želeni T razvod.
rus
Когдадержавкаприлегаетктрубе,еёможнозакрепитьзахватными
клещами. Вывернуть шпиндель до завершения отбортовки.
ron
Corpul exterior poate fi asigurat pe teavăcu un cleste cu blocare. Con-
tinuati rotirea miezului pînăce extractia este completă.
grc
Ότανακουµπάτοστήριγµατουεργαλείουστοσωλήνα,µπορείτοστήριγµα
νασφιχτείµεµιατσιµπίδασυγκράτησης.Ξεβιδώστετηνάτρακτο,ώσπου
να κατασκευαστείολαιµόςδιακλάδωσης.
tur
4
lit
lav
est
Takým tutucusu borunun üzerine dayandýðýnda bir ayarlý pense
vasýtasýyla
sýkýþtýrýlabilir. Þimdi ek fiting yeri oluþuncaya dek çalýþ
ma milini
dýþarýya
doðru çeviriniz.
Esant prilaikymo spaustuvams, jø pagalba galima tvirèiau fiksuoti ir leng
-
viau iðsukti iðvalcavimo prietaisà.
Caurules galam, ko paredzçts ievietot apmalotajâ galâ, ar knaiblçm jâiz
-
veido divi izciïòi kas nodroð
ina caurules pozîciju.
Kui töriistahoidja liibub vastu toru, fikseerida see tangidega keerates.
Kui sadulatõmbamine on lõpetatud, keerata spindel välja.
deu
Liegt der Werkzeughalter am Rohr an, kann dieser mit Gripzange
festgespannt werden. Spindel herausdrehen bis Aushalsung fertigge-
stellt ist.
eng
When the tool holder contacts the pipe it can be clamped with a grip
wrench. Advance spindle until extraction is finished.
fra
ita
Si le port
-outil touche le tube, il peut être serré avec une pince-étau.
Dévisser la broche jusqu'à ce que l'extrusion soit réalisée.
Quando il corpo estrattore è a contatto col tubo, fissarlo con la pinza a
morsa. Svitare il mandrino fino al completamento del colletto.
spa
La herramienta de sujeción debe fijar el accesorio abocardador al tubo.
Girar tuerca hasta terminar abocardado.
nld
Ligt de gereedschaphouder tegen de buis aan, dan kan deze met de
griptang vastgeklemd worden. Spindel naar buiten draaien tot uithaling
gemaakt is.
swe
När verktygshållaren ligger an mot röret, kan denna spännas fast med
griptång. Vrid ut spindeln, till dess uppkragningen är klar.
nor
Når verktøyholderen ligger inntil røret, kan den spennes fast ved hjelp
av en gripetang. Skru ut spindelen til utkragingen er ferdigstilt.
dan
Ligger værktøjsholderen an mod røret, kan den spændes fast med
skralde. Drej spindlen ud indtil udhalsningen er færdigfremstillet.
fin
Kun työkalunpidin koskettaa putkea, kiinitä
tartuntapihdit. Jatka pyörity-
stä, kunnes haaroitus on valmis.
por
Quando o porta-ferramentas contactar o tubo pode ser fixado com uma
chave de pressão. Avançar o veio até a extracção estar concluida.
pol
Gdy korpus narz
ędzia wyciągającego dotknie rury można go docisnąć
szczypcami. Wrzeciono wykr
ęcaćażdo wyciągnięcia otworu.
ces
Dosedá-li držák nástroje na trubku, lze lej jej přidržovacími kleštěmi
připevnit k trubce. Vřeteno vytáčet aždo zhotovení vyhrdlení.

REMS Hurrican H
5
deu
Nocken am einzusteckenden Rohr anbringen, um Rohr zu positio-
nieren.
eng
Produce flares on the branch for positioning the pipe.
fra
ita
Pour positionner le tube, monter l'ergot sur le tube à introduire.
Sul tubo da inserire effetuare delle camme per posizionare il tubo.
spa
Acercar abocardado al tubo de enlace para posicionarlo.
nld
Nokken aanbrengen op de in te steken buis, om buis te positioneren,
swe
Gör markeringar pä röret som skall föras in, för positionering av röret.
nor
Lag knaster på røret som skal stikkes inn, slik at røret posisjoneres.
dan
Røret, som indstikkes i udhalsningen, forsynes med "knaster" af hen-
syn til korrekt montering.
fin
Tee rajoitinpihdeillä painauma haaraputkeen keskittääksesi putken
oikaan syvyyteen.
por
Efectuar pontos-guia a fim de posicionar o tubo no orificio
pol
Na rurze wk
ładanej w otwór wykonaćszczypcami krzywkowymi
wybrzuszenia w celu jej w
łaściwego osadzenia.
ces
Na konec trubky, který má přijít do hrdla, vaškovými kleštěmi vytvořit
dva protilehlé výstupky, aby trubky mohla být vpravena do správné
polohy.
hun
A bütykösfogóval pontozzuk ki a csövet a megfelelőelhelyezésre.
hrv
Načiniti grebenove na cijevi koju se želi umetnuti da bi ju se pozicioni-
ralo.
slv
S kleščami napravimo na cevi pozicionirne grebene.
rus
Для позиционирования трубы изготовить упор на вводимо трубе.
ron
Executati ghidajele pentru pozitionarea tevii.
grc
Κατασκευάστε δυο µικρέςπροεξοχέςστο σωλήνα που πρόκειται να
τοποθετηθεί, για τη σωστήτοποθέτηση του σωλήνα.
tur
lit
lav
est
Boruyu konumlandýrmak için gerekli olan eksantrik parçasýný takýlacak
olan
boru parçasýna takýnýz.
Su paþymëjimo þnyplëmis áspausti taðkus ir paruoð
ti montavimui.
Caurules galam, ko paredzçts ievietot apmalotajâ galâ, ar knaiblçm jâiz
-
veido divi izciïòi kas nodroðina caurules pozîciju.
Torude positsioneerimiseks teha sisseasetatavale toru otsale nukktan
-
gidega kaks vastastikku asetsevat nukka.

Other manuals for Twist
4
This manual suits for next models
2