REVLON ULTIMATE INDULGENCE RVFB7034E Installation guide

RVFB7034E
ULTIMATE
INDULGENCE
FOOT SPA

1
FOOT SPACONTENTS
ENGLISH (GB)
ČEŠTINA
DEUTSCH
DANSK
ESPAÑOL
SUOMI
FRANÇAIS
MAGYAR
ΕΛΛHNIKA
ITALIANO
NEDERLANDS
NORSK
POLSKI
PORTUGUÊS
ROMÂNĂ
PУCCКИЙ
SVENSKA
TÜRKÇE
ENGLISH (ZA, KW)
Use and Care Instruction Manual
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Gebrauchs- und Pegeanleitung
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Manual de instrucciones de uso y precauciones
Käyttö- ja hoito-ohje
Manuel d’utilisation et d’entretien
Használati és karbantartási tanácsok
Οδηγίες χρήσης και φροντίδας
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Handleiding voor gebruik en verzorging
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
Manual de instruções de utilização e cuidados
Manual de utilizare și întreținere
Руководство по использованию и уходу
Instruktioner för användning och underhåll
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
Additional Important Safety Instructions
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
A
B
C
Nožní lázeň
Fußsprudelbad
Fodbad
Hidromasaje para pies
Jalkakylpylaite
Thalasso pieds
Lábfürdő
Σπα ποδιων
Idromassaggio plantare
Voetenbad
Fotbad
Spa dla stóp
Spa de pés
Spa pentru picioare
Ванночка для ног
Fotspa
Ayak spa cihazi
D
EF
G
1
2
3
4 E
F G5

2 3
KEEP THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.This appliance is intended for household use only.
These instructions are also available on our website. Please visit www.hot-europe.com/support
WARNING: The appliance has a heated surface.
Persons insensitive to heat must be careful when
using the appliance.
WARNING: If water leaks from the appliance,
the appliance should no longer be used.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above, and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Should this product malfunction, do not
attempt to repair it.This appliance has no user-serviceable
parts or components.
WARNING: This appliance must not be taken into the
bathroom.
WARNING: Do not operate under a blanket or pillow as
excessive heating can occur causing fire, electric shock or
injury to persons.
WARNING: Only use this appliance for its intended
purpose as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the manufacturer.
WARNING: DO NOT USE ON:
• Any area of the body that is swollen, burned or inflamed
or when skin erupts or ulcerated sores are present.
• Any area of the body that is anaesthetized or lacks the ability
to sense pressure or pain unless approved by your doctor.
• Legs with varicose veins.
• Calves of legs with unexplained pain.
• Areas of the skin with severe acne, a rash or other skin
ailments.
NOTE: The Ultimate Indulgence Foot Spa should not be
used with any additives which could bubble, or salts which
could corrode key parts and components.
NOTE: Consult your doctor before use if you are pregnant.
Do not use if you suffer from Diabetes or any other
circulatory disease or illness. Massage should be pleasant
and comfortable. Should pain or discomfort result,
discontinue use and consult your doctor.
NOTE: This appliance contains water which could splash
during use, please ensure that the appliance is operated on
a water resistant surface to prevent damage to flooring etc.
IMPORTANT: DO NOT allow the footbath to run
continuously for longer than 20 minutes. Switch it off and
allow the appliance to cool down to room temperature.
ENGLISH
Features:
See page 1.
A. Splash guard
B. Soft acunode mat
C. Bubbling strips
D. Max fill line
E. Switch on and temperature settings
button
F. Essential oil therapy case
G. Easy pouring mouth
The appearance of this appliance may differ from
the illustration.
How to use
1. Place the appliance on a flat, level, solid floor.
Unfold the foot spa by pulling up the edge one
side at a time while holding the base firmly
(figures 1 - 3).
2. Use the anti-collapse system to lock the unit.
To do this, pull out the metal props at the front
and back of the foot spa and push them into
place under the edge of the tub (figures 4 &
5).
3. Ensure that the unit is unplugged before filling
with water. Fill with warm tap water to the
MAX fill line located on the inside of the tank.
4. Connect the appliance to the mains.
5. Sit in a comfortable position and then place
your feet in the foot spa. Always place your
feet in the foot spa or remove them from the
spa while in a sitting position. Never use the
appliance in a standing position or stand up in
the unit, as too much pressure will cause the
unit to crack.
6. To operate the unit, select the desired water
temperature by turning the ON/OFF switch to
position 1, 2 or 3 (Low, Medium, High).
NOTE:The temperature of the water can reach up
to 42°C within 15 minutes if the temperature of
the warm water initially added was at 37°C.
To reach a warm temperature quicker, we suggest
using warmer tap water.
NOTE:This foot spa cannot be used without water.
It is NOT intended for dry operation.
7. The bubble jet strips will begin to emit
bubbles. Enjoy a deep massage by sliding feet
back and forth over the stimulating acunode
mat on the footspa floor.
8. If desired, add some drops of essential oil in
the essential oil therapy case positioned on
the side of the foospa for a true beauty salon
experience.
ALWAYS use the Essential Oil Therapy Case. NEVER
add essential oils or other aroma pads directly into
the water as this can result in degradation to the
special foldable material.
Ten minutes daily is sufficient to feel refreshed.
The length of the massage and the frequency of
use can be increased if necessary.
After use
1. When you have finished, turn the appliance
OFF by turning the ON/OFF switch to position
0, and remove the plug from the mains.
2. Hold the appliance on the sides of the unit and
pour the water out.
NOTE:The footbath should be emptied through
the convenient pouring mouth at the front of
the unit.
3. To store the foot spa, unlock the anti-collapse
system by unclipping the metal props from under
the edge of the tub and folding them away. Then
fold the foot spa down by pressing down on the
edges while holding the base firmly.
Cleaning
rinse the unit with water and a mild cleaning
liquid and dry.Wipe with a soft, damp cloth.
DO NOT use an abrasive cleaner. Keep away from
all solvents and any harsh detergents.
DO NOT immerse the appliance in water.

4 5
Storage
Always unplug when not in use.
Allow the appliance to cool before storing.
Always store in a dry location. Do not pull or
twist the cord. Do not wrap the cord around the
appliance, as this may cause the cord to wear
prematurely and break. Regularly check the power
cord for wear and damage (particularly where it
enters the appliance and the plug).
Guarantee and Service
Your Revlon appliance is guaranteed against
defects under normal use for three years from the
original date of purchase. If your product does
not perform satisfactorily because of defects in
materials or manufacture, within the warranty
period, it will be replaced. Please retain your till
receipt or other proof of purchase for all claims
within the warranty period.The guarantee
becomes void if the proof of purchase is not
presented. Simply take the appliance back to
the retailer from where purchased, along with
a valid till receipt, for exchange free of charge.
This guarantee does not cover defects which have
occurred due to misuse, abuse or are caused by
failure to follow the instructions contained within
this manual. (This does not affect your consumer
statutory rights.)
The manufacturing date is given by the 4
digit Batch Number marked on the rear of the
product.The first 2 digits represent the week of
manufacture, and the last 2 digits represent the
year of manufacture. Example: 3419 - product
manufactured week 34 of the year 2019.
For product support, please visit us at:
www.hot-europe.com/support
For product information, visit us at:
www.revlonbeautycare.com
Disposal
This appliance complies with EU legislation
2012/19/EU on end of life recycling.
Products showing the‘CrossedThrough’
wheeled bin symbol on either the rating label,
gift box or instructions must be recycled
separately from household waste at the end of
their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal
household waste.Your local appliance retailer may
operate a‘take-back’scheme when you are ready
to purchase a replacement product, alternatively
contact your local government authority for
further help and advice on where to take your
appliance for recycling.
This product carries the CE mark and is
manufactured in conformity with the
Electromagnetic Directive 2014/30/EU, the Low
Voltage Directive 2014/35/EU, the ERP Directive
2009/125/EC, and the ROHS Directive 2011/65/EU.
TYTO DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI
USCHOVEJTE
Než začnete tento spotřebič používat, prostudujte si veškeré pokyny.
Tento spotřebič je určen pouze kdomácímu použití.
Tyto pokyny naleznete též na našich webových stránkách. Navštivte www.hot-europe.com/support
VAROVÁNÍ: Spotřebič má vyhřívané povrchové
plochy. Osoby necitlivé na teplo musí při použití
tohoto spotřebiče dbát opatrnosti.
VAROVÁNÍ: Pokud ze spotřebiče uniká voda, spotřebič se
dále nesmí používat.
Děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi mohou toto
zařízení používat, pokud byly náležitě poučeny o bezpečném
použití tohoto zařízení a rozumí souvisejícím rizikům nebo
pokud toto zařízení nepoužívají pod dohledem.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Čištění a údržba prováděná uživatelem nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Jestliže je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit
výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby nedošlo k ohrožení.
VAROVÁNÍ: Pokud tento výrobek nefunguje správně,
nepokoušejte se jej opravit.Tento spotřebič nemá žádné
součásti, které může uživatel opravit nebo vyměnit.
VAROVÁNÍ: Tento spotřebič nenoste do koupelny.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte pod přikrývkou či polštářem,
protože může působením nadměrného tepla dojít k požáru,
úrazu elektrickým proudem nebo k poranění osob.
VAROVÁNÍ: Tento spotřebič používejte výhradně
kúčelům, ke kterým je určen a které jsou popsány vtéto
příručce. Nepoužívejte jiné příslušenství než to, které
doporučuje výrobce.
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE NA NÁSLEDUJÍCÍCH MÍSTECH:
• Na jakékoli ploše na těle, která je oteklá, popálená
nebo zanícená nebo kde se vyskytují kožní vyrážky nebo
zanícené vřídky.
• Na jakékoli ploše na těle, která je znecitlivělá nebo která
nemá schopnost vnímat tlak nebo bolest, pokud vás k
tomu nevyzve lékař.
• Na nohou s křečovými žilami.
ČEŠTINA

6 7
• Na lýtkách, kde je pociťována bolest nevysvětlená
žádnou příčinou.
• Na oblastech kůže se závažným akné, vyrážkou nebo
jiným kožním onemocněním.
POZNÁMKA: Nožní lázeň Ultimate Indulgence Foot Spa
se nesmí používat se žádnými pěnivými přísadami ani se
solemi, které mohou způsobovat korozi hlavních součástí a
komponent.
POZNÁMKA:Pokud jste těhotná, poraďte se před prvním
použitím s lékařem. Lázeň nepoužívejte, pokud máte diabetes
nebo jiné onemocnění oběhového systému. Masáž má být
příjemná a pohodlná. Pokud se objeví bolest nebo nepříjemné
pocity, přerušte použití přístroje a poraďte se s lékařem.
POZNÁMKA: Tento spotřebič obsahuje vodu, která
může během použití vystřikovat; zajistěte prosím, aby se
spotřebič používal na voděodolné ploše, aby nedošlo k
poškození podlahové krytiny.
DŮLEŽITÉ: NENECHÁVEJTE nožní lázeň v nepřetržitém
chodu déle než 20 minut.Vypněte ji a nechejte spotřebič
vychladnout na pokojovou teplotu.
ČEŠTINA
Funkce:
Viz. str. 1
A. Manžeta proti postříkání
B. Měkká akupresurní podložka
C. Pásy trysek
D. Ryska maximálního plnění
E. Vypínač a volič teploty
F. Nádobka na esenciální oleje
G. Vylévací hubička
Vzhled spotřebiče se může lišit od vyobrazení.
Způsob použití
1. Spotřebič položte na vodorovnou, pevnou
podlahu. Nožní lázeň rozložte tak, že postupně
vytáhnete okraj jedné strany, přičemž pevně
podržíte základnu (obrázky 1-3).
2. Jednotku zajistěte aretací proti složení.To
provedete tak, že vytáhnete kovové vzpěry v
přední a v zadní části nožní lázně a zastrčíte je
na místo pod okrajem vaničky (obrázky 4 a 5).
3. Než jednotku naplníte vodou, ujistěte se, že je
odpojena od elektřiny. naplňte teplou vodou
po značku MAX umístěnou uvnitř vaničky.
4. Spotřebič zapojte do elektrické zásuvky.
5. Pohodlně se usaďte a pak vložte nohy do nožní
lázně. Při vkládání nohou do nožní lázně a při
jejich vyjímání vždy seďte. Spotřebič nikdy
nepoužívejte vestoje ani nevstávejte s nohama
v lázni, protože jednotka nevydrží nadměrně
silný tlak a praskne.
6. Jednotka se obsluhuje tak, že zvolíte
požadovanou teplotu vody otočením vypínače do
polohy 1, 2 nebo 3 (Nízká, Střední neboVysoká).
POZNÁMKA: Teplota vody může dosáhnout až
42°C v průběhu 15minut, pokud byla původní
teplota napuštěné vody 37°C. Chcete-li
dosáhnout vyšší teploty rychleji, doporučujeme
použít teplejší vodu z vodovodu.
POZNÁMKA: Tato nožní lázeň se nesmí používat
bez vody. NENÍ určena pro provoz za sucha.
7. Pásy trysek začnou vypouštět bublinky.
Hlubokou masáž si nejlépe vychutnáte, když
budete přejíždět chodidly tam a zpět přes
stimulační akupresurní podložku na dně nožní
lázně.
8. Podle svého přání můžete přidat několik kapek
esenciálního oleje do nádobky na esenciální
olej, umístěné po straně nožní lázně, a tak
vytvořit skutečnou atmosféru jako v salónu
krásy.
VŽDY použijte nádobku na esenciální olej. NIKDY
nepřidávejte esenciální oleje ani aromatické
polštářky přímo do vody, protože to může způsobit
degradaci speciálního složitelného materiálu.
Deset minut denně postačí k získání pocitu
osvěžení. Délka masáže a četnost použití může být
podle potřeby zvýšena.
Po použití
1. Po ukončení masáže vypněte spotřebič
otočením vypínače do pozice 0 a vypojte
zástrčku z elektrické zásuvky.
2. Uchopte spotřebič za boční stěny a vylijte z něj
vodu.
POZNÁMKA: Nožní lázeň je možno vyprázdnit
přes praktickou vylévací hubičku na přední straně
jednotky.
3. Pro uskladnění uvolněte aretaci proti složení
tak, že uvolníte kovové vzpěry zpod okraje
vaničky a složíte je směrem ven. Pak složte
nožní lázeň dolů tak, že zatlačíte na okraje a
přitom pevně podržíte dno.
Čištění
Jednotku opláchněte vodou a jemným čisticím
prostředkem a usušte.
Otřete měkkou, vlhkou látkou.
NEPOUŽÍVEJTE čisticí prostředky s brusnými
účinky. Chraňte před působením veškerých
rozpouštědel a jakýchkoli silných detergentů.
NEPONOŘUJTE spotřebič do vody.
Skladování
Pokud spotřebič nepoužíváte, vždy jej vypojte z
elektrické zásuvky. Před uskladněním spotřebič
nechejte vychladnout. Uchovávejte v suchu. Za
kabel netahejte ani s ním nekruťte. Neobtáčejte
kabel kolem spotřebiče, protože to může způsobit
předčasné opotřebení kabelu a jeho poškození.
Napájecí kabel pravidelně kontrolujte, zda není
opotřebený a poškozený (zejména v místě, kde se
napojuje na spotřebič a zástrčku).
Záruka A Servis:
Záruka a služby Garantujeme, že se u spotřebiče
Revlon při normálním používání neprojeví žádné
vady tři roky od data zakoupení. Pokud výrobek
během záruční doby nefunguje uspokojivě kvůli
vadám materiálu nebo vadám vzniklým ve
výrobě, bude vyměněn. Uschovejte si doklad o
zaplacení nebo jiný doklad o koupi pro případ,
že budete chtít uplatnit nárok v rámci záruky.
Pokud nejste schopni doklad o koupi předložit,
záruka bude neplatná. Jednoduše produkt zaneste
zpět do obchodu, kde jste ho koupili, spolu s
platnou účtenkou. Bude bezplatně vyměněn. Tato
záruka se nevztahuje na vady vzniklé následkem
chybného používání, zneužívání nebo vzniklé
nepostupováním podle pokynů uvedených v
této příručce.
Datum výroby je uvedeno ve formě 4místného
čísla šarže uvedeného na zadní straně produktu.
První dvě číslice představují týden výroby,
zbývající dvě pak rok výroby. Příklad: 3419 –
produkt byl vyroben ve 34. týdnu roku 2019.
Oddělení podpory zákazníků kontaktujte
na: www.hot-europe.com/support
Informace o výrobku jsou uvedeny na stránkách:
www.revlonbeautycare.com
Likvidace
Toto zařízení vyhovuje legislativě EU,
konkrétně směrnici 2012/19/ES o
odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ).Výrobky označené symbolem
„přeškrtnuté popelnice“ na typovém štítku, obalu
nebo vdoprovodných pokynech musí být po
skončení životnosti likvidovány odděleně od
domovního odpadu.
Spotřebič nelikvidujte s běžným domovním
odpadem.
Místní prodejce může zajišťovat odvoz a likvidaci
tohoto odpadu vpřípadě nákupu nového výrobku.
Vopačném případně se obraťte na místní úřady,
které vám ohledně sběrného místa poradí.
Tento výrobek je označen značkou CE a je vyroben
ve shodě s požadavky směrnice 2014/30/EU
o elektromagnetické kompatibilitě, směrnice
2014/35/EU a nízkonapěťových zařízeních a
směrnice RoHS 2011/65/EU a směrnice 2009/125/
ES o výrobcích spojených se spotřebou energie.

8 9
BEWAHREN SIE DIESEWICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE AUF
Lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts bitte alle Anleitungen aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist nur zurVerwendung zu Hause vorgesehen.
Diese Bedienungsanleitung finden Sie auch auf unserer Website.
Bitte besuchen Sie www.hot-europe.com/support
ACHTUNG: Das Gerät hat eine beheizte
Oberfläche. Personen dieWärme gegenüber
unempfindlich sind, müssen bei der Benutzung
des Geräts vorsichtig sein.
ACHTUNG: WennWasser aus dem Gerät austritt, sollte es
nicht länger benutzt werden.
Dieses Gerät kann auch von Kindern ab 8Jahren sowie von
körperlich und/oder geistig behinderten oder von Personen
benutzt werden, die im Umgang damit keine Erfahrung
haben, wenn sie vorab in der sicheren Benutzung
dieses Geräts unterwiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Es darf auch nur von Kindern gereinigt oder gewartet
werden, wenn diese dabei beaufsichtigt werden.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
ACHTUNG: Sollte dieses Produkt fehlfunktionieren,
versuchen Sie nicht es zu reparieren. Dieses Gerät weist
keine vom Benutzer zu wartendenTeile auf.
ACHTUNG: Dieses Gerät darf nicht mit ins Badezimmer
genommen werden.
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nicht unter
einer Decke oder einem Kissen, da eine übermäßige
Wärmeentwicklung einen Brand, Elektroschocks oder
Verletzungen bei Personen verursachen kann.
ACHTUNG: Verwenden Sie dieses Gerät nur für dessen
beabsichtigtenVerwendungszweck, wie in diesem
Handbuch beschrieben.Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht vom Hersteller empfohlen wird.
ACHTUNG: NICHTVERWENDEN FÜR:
• Bereiche des Körpers, die geschwollen, verbrannt oder
entzündet sind oder wenn Hautausschläge oder eitrige
Wunden vorliegen.
• Bereiche des Körpers, die betäubt sind oder an denen Sie
keinen Druck oder Schmerzen spüren können, es
sei denn, Ihr Arzt hat es Ihnen erlaubt.
• Beine mit Krampfadern.
• Waden oder Beine mit ungeklärten Schmerzen.
• Bereiche der Haut mit schwerer Akne, einem.
Hautausschlag oder anderen Hauterkrankungen.
ANMERKUNG: Das Ultimate Indulgence Fußsprudelbad
sollte nicht mit Zusätzen verwendet werden die Blasen
erzeugen können, und nicht mit Salzen, da diese wichtige
Teile oder Komponenten korrodieren könnten.
ANMERKUNG: Setzen Sie sich vor einerVerwendung
mit Ihrem Arzt inVerbindung, wenn Sie schwanger sind.
Verwenden Sie das Fußbad nicht, wenn Sie Diabetes oder
eine andere Kreislauferkrankung haben. Die Massage sollte
sich angenehm und komfortabel anfühlen. Sollten Sie
Schmerzen oder Unbehagen empfinden, beenden Sie die
Verwendung und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
ANMERKUNG: Dieses Gerät enthältWasser, das während
derVerwendung spritzen könnte. Stellen Sie bitte sicher,
dass das Gerät auf einer wasserfesten Oberfläche betrieben
wird, um Schäden an Böden usw. zu verhindern.
WICHTIG: Lassen Sie das Fußsprudelbad NICHT länger als
20Minuten am Stück laufen. Schalten Sie es aus und lassen
Sie das Gerät bis auf Raumtemperatur abkühlen.
DEUTSCH
Ausstattung:
Siehe Seite 1.
A. Spritzschutz
B. Weiche acunode-matte
C. Bubble-streifen
D. Max-befüllmarkierung
E. Einschalt- und temperatureinstel
lungs-tasten
F. Behälter für therapie mit ätherischen
ölen
G. Praktische ausgiesshilfe
Das Aussehen dieses Geräts kann von der
Abbildung abweichen.
Verwendung
1. Stellen Sie das Gerät auf einen flachen,
ebenen, stabilen Boden. Klappen Sie das
Fußsprudelbad auseinander, indem Sie den
Rand erst auf einer und dann auf der anderen
Seite nach oben ziehen, während Sie den
Boden festhalten (Abbildungen 1 - 3).
2. Verwenden Sie das Anti-Kollaps-System, um
das Gerät zu fixieren. Ziehen Sie dazu die
metallischen Stützen vorne und hinten am
Fußsprudelbad heraus und drücken Sie sie
unter der Kante des Bads in deren Position
(Abbildungen 4 & 5).
3. Stellen Sie vor dem Befüllen des Geräts mit
Wasser sicher, dass es nicht eingesteckt ist.
Befüllen Sie es bis zur MAX-Markierung innen
im Behälter mit warmem Leitungswasser.
4. Stecken Sie das Gerät in eine Netzsteckdose
ein.
5. Setzen Sie sich bequem hin und stellen Sie
dann Ihre Füße in das Fußsprudelbad.Wenn
Sie Ihre Füße im Fußbad platzieren oder sie
daraus entfernen, müssen Sie immer sitzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Stehen
und stehen Sie niemals in dem Gerät auf,
da dieses beim Aufbringen eines zu großen
Drucks zerbricht.
6. Um das Gerät zu betreiben, wählen Sie die
gewünschteWassertemperatur, indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter in die Position 1, 2 oder 3
(Niedrig, Mittel, Hoch).
ANMERKUNG: Die Wassertemperatur kann
innerhalb von 15Minuten 42°C erreichen, wenn
die Temperatur des ursprünglich eingefüllten
Wassers 37°C betrug.
Um schneller eine warmeTemperatur

10 11
zu erreichen, empfehlen wir, wärmeres
Leitungswasser zu verwenden.
ANMERKUNG: Dieses Fußsprudelbad darf nicht
ohne Wasser verwendet werden. Es ist NICHT für
den trockenen Betrieb gedacht.
7. Die Bubble-Jet-Streifen beginnen Blasen
freizusetzen. Genießen Sie eine intensive
Massage, indem Sie Ihre Füße über die
stimulierende Acunode-Matte am Boden des
Fußsprudelbads vor und zurück schieben.
8. Fügen Sie, falls gewünscht, ein paarTropfen
ätherisches Öl in den dafür vorgesehenen
Behälter an der Seite des Fußbads hinzu - für
ein echtes Beauty Salon-Erlebnis.
Verwenden Sie IMMER den Behälter für die
Therapie mit ätherischen Ölen. Geben Sie
ätherische Öle oder andere Aroma-Pads NIEMALS
direkt in dasWasser, da dies zur Zersetzung des
speziellen, zusammenklappbaren Materials
führen kann.
Zehn Minuten täglich reichen aus, um sich
erfrischt zu fühlen. Falls nötig können Dauer und
Häufigkeit der Massage erhöht werden.
Nach jeder verwendung
1. Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät
AUS, indem Sie den EIN-/AUS-Schalter in die
Stellung 0 bringen und den Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
2. Halten Sie das Gerät an den Seiten fest und
schütten Sie dasWasser aus.
ANMERKUNG: Das Fußsprudelbad sollte mittels
der praktischen Ausgießhilfe vorne am Gerät
entleert werden.
3. Um das Fußsprudelbad aufzubewahren,
entriegeln Sie das Anti-Kollaps-System, indem
Sie die metallischen Stützen von unterhalb der
Kante des Bads ausklicken und wegklappen.
Klappen Sie anschließend das Fußsprudelbad
zusammen, indem Sie dessen Kanten nach
unten drücken, während Sie den Boden
festhalten.
Reinigung
Spülen Sie das Gerät mitWasser und einer milden
Reinigungsflüssigkeit aus und trocknen Sie es.
Wischen Sie es mit einem weichen, feuchtenTuch ab.
Verwenden Sie KEIN scheuerndes Reinigungsmittel.
Halten Sie es von jeglichen Lösungsmitteln und
scharfen Reinigungsmitteln fern.
Tauchen Sie das Gerät NICHT inWasser ein.
Aufbewahrung
Stecken Sie das Gerät immer aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Lassen Sie das Gerät vor dessen Aufbewahrung
abkühlen und bewahren Sie es immer an einem
trockenen Ort auf. Ziehen Sie das Kabel nicht in
die Länge und verdrehen Sie es nicht.Wickeln Sie
das Kabel nicht um das Gerät herum, da das Kabel
dadurch vorzeitig verschleißen und kaputtgehen
kann. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf
Verschleiß und Beschädigungen (insbesondere dort
wo es in das Gerät und in den Stecker hineinläuft).
Abschnitt Garantie Und Instandhaltung:
Ihr Revlon Gerät ist für die Dauer von 3
Jahren ab dem Kaufdatum gegen Defekte bei
normaler Verwendung durch unsere Garantie
geschützt.Wenn Ihr Gerät wegen Material- oder
Herstellungsdefekten nicht zufrieden stellend
läuft, werden wir es ersetzen. Bringen Sie Ihr
Gerät einfach zu dem Einzelhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, zurück und zeigen
Ihre für den kostenlosen Umtausch noch gültige
Rechnung. Die Garantie gilt nicht für Defekte, die
durch Missbrauch oder durch nicht gemäß den
Anleitungen erfolgten Gebrauch entstanden sind.
Das Herstellungsdatum lässt sich aus der
4-stelligen Chargennummer auf der Rückseite des
Produkts ableiten. Die ersten 2 Ziffern geben die
Herstellungswoche und die letzten 2 Ziffern das
Herstellungsjahr an. Beispiel: 3419 - das Produkt
wurde inWoche 34 des Jahres 2019 hergestellt.
Oder kontaktieren Sie uns telefonisch:
www.hot-europe.com/support
Produktinformationen finden Sie unter:
www.revlonbeautycare.com
Entsorgung
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie
2012/19/EU bezüglich der
Wiederverwertung am Ende der
Lebensdauer. Produkte mit dem Symbol der
‘durchgestrichenen’Abfalltonne auf dem
Typenschild, der Umverpackung oder in der
Anleitung müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer
vom Hausmüll getrennt entsorgt werden.
Entsorgen Sie dieses Gerät bitte NICHT mit dem
normalen Hausmüll.
Ihr lokaler Fachhändler betreibt möglicherweise
ein‘Rücknahmesystem’, falls Sie sich für den
Erwerb eines Ersatzproduktes entschließen. Sie
können sich auch an Ihre zuständige Behörde
vor Ort wenden, um weitere Unterstützung und
Beratung darüber zu erhalten, wo Sie Ihr Gerät zur
Wiederverwertung abgeben können.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung und
wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie
über elektromagnetischeVerträglichkeit 2014/30/
EU, der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/
EU, der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU sowie der
Richtlinie über energieverbrauchsrelevante
Produkte 2009/125/EG hergestellt.
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs hele vejledningen, inden du bruger dette apparat. Dette apparat er kun beregnet til hjemmebrug.
Oplysningerne findes også på vores websted. Besøg www.hot-europe.com/support
ADVARSEL:Apparatet har en opvarmet overflade.
Personer, der er ufølsomme over for varme, skal
være forsigtige, når de anvender apparatet.
ADVARSEL: Hvis der lækker vand fra apparatet, må
apparatet ikke længere bruges.
Apparatet må anvendes af børn, som er 8 år eller ældre,
samt af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller har fået instruktioner i brugen af
apparatet på en sikker måde, og forstår de forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
med mindre de er under opsyn.
Hvis strømtilførselsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, servicefirmaet eller af en
tilsvarende kvalificeret person for at undgå risiko for
elektrisk stød.
ADVARSEL: Hvis dette produkt udvikler en defekt, må du
ikke forsøge at reparere det. Dette apparat har ingen dele
eller komponenter, der kan serviceres af brugeren.
ADVARSEL: Dette apparat må ikke bruges på
badeværelser.
ADVARSEL: Må ikke bruges under et tæppe eller en pude,
da der kan opstå for stor opvarmning, som kan forårsage
brand, elektrisk stød eller personskade.
ADVARSEL: Brug kun dette apparat til det tilsigtede
formål som beskrevet i denne vejledning. Brug ikke
tilbehør, som ikke anbefales af producenten.
ADVARSEL: MÅ IKKE BRUGES PÅ:
• Områder på kroppen, der er hævede, forbrændte
eller betændte, eller på hudområder med udslæt eller
sårdannelser.
• Et hvilket som helst område på kroppen, der er bedøvet
eller ikke kan føle tryk eller smerte, medmindre din læge
har godkendt det.
• Ben med åreknuder.
• På ben med uforklarlige lægsmerter.
• På hudområder med svær akne, udslæt eller andre
DANSK

12 13
hudproblemer.
BEMÆRK: Ultimate Indulgence fodbadet bør ikke
anvendes sammen med tilsætningsstoffer, der kan
danne bobler, eller salte der kan korrodere hoveddele og
-komponenter.
BEMÆRK: Kontakt din læge før brug, hvis du er
gravid. Brug ikke, hvis du lider af diabetes eller anden
kredsløbsrelateret sygdom eller lidelse. Massage skal være
behageligt og komfortabelt. Hvis der opstår smerte eller
ubehag, skal du afbryde brugen og kontakte din læge.
BEMÆRK: Dette apparat indeholder vand, som kan
stænke under brug. Sørg for, at apparatet bruges
på en vandtæt overflade for at forhindre skader på
gulvbelægning mv.
VIGTIGT: LAD IKKE fodbadet køre kontinuerligt i mere end
20 minutter. Sluk for apparetet, og giv det tid til at afkøle
til stuetemperatur.
DANSK
Funktioner:
Se side 1.
A. Stænkværk
B. Blød knopmåtte
C. Bobledyser
D. Maks. Påfyldningslinje
E. Tænd/sluk- og
temperaturindstillingsknap
F. Beholder til æterisk olieterapi
G. Praktisk hældetud
Dette apparats udseende kan afvige fra
illustrationen.
Sådan bruges fodbadet
1. Placér apparatet på et fladt, plant og solidt
gulv. Klap fodbadet ud ved at trække kanten
op i én side ad gangen, mens du holder godt
fast i bunden (figur 1 - 3).
2. Brug sammenklapningssikringen til at
sikre enheden. Dette gøres ved at trække
metalstiverne på forsiden og bagsiden af
fodbadet ud og trykke dem på plads under
kanten på fodbadet (fig. 4 og 5).
3. Sørg for, at enheden ikke er tilsluttet en
stikkontakt, før du fylder den med vand. Fyld
med varmt vand til MAX-linjen på indersiden
af beholderen.
4. Tilslut apparatet til en stikkontakt.
5. Sæt dig behageligt til rette, og sænk derefter
fødderne ned i fodbadet. Du skal altid sidde
ned, mens du sænker fødderne ned i eller
løfter dem op af fodbadet. Brug aldrig
apparatet i stående stilling, og rejs dig ikke
op, mens du står i enheden, da for højt tryk vil
forårsage revner.
6. For at betjene apparatet skal du vælge den
ønskede vandtemperatur ved at dreje Tænd/
sluk-knappen til position 1, 2 eller 3 (Lav,
Mellem, Høj).
BEMÆRK: Vandtemperaturen kan nå op på 42 °C
inden for 15 minutter, hvis temperaturen på det
varme vand, der blev hældt i, var 37 °C.
For at opnå en varmere temperatur hurtigere
foreslår vi at bruge varmere vand fra vandhanen.
BEMÆRK: Dette fodbad må ikke bruges uden
vand. Det er IKKE beregnet til tør drift.
7. Boblejetdyserne begynder at udsende
bobler. Nyd en velgørende dybdemassage
ved at køre fødderne frem og tilbage over
den stimulerende knopmåtte på bunden af
fodbadet.
8. Hvis det ønskes, kan man tilsætte nogle dråber
æterisk olie i beholderen til æterisk olieterapi
på siden af fodbadet for at opnå en ægte
skønhedssalonoplevelse.
Brug ALTID beholderen til æterisk olieterapi.Tilsæt
ALDRIG æteriske olier eller andre aromapuder
direkte til vandet, da dette kan resultere i
nedbrydning af det særlige foldbare materiale.
Ti minutter dagligt er tilstrækkeligt til at føle sig
opfrisket. Længden af massagen og hyppigheden
af brugen kan øges om nødvendigt.
Efter brug
1. Når du er færdig, skal du slukke for apparatet
ved at dreje Tænd/sluk-knappen til position 0
og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
2. Hold fast i siderne af fodbadet, og hæld
vandet ud.
BEMÆRK: Vandet skal hældes ud af fodbadet
gennem den praktiske hældetud på forsiden af
fodbadet.
3. Ved opbevaring af fodbadet skal du låse
sammenklapningssikringen op ved at trække
metalstiverne ud fra deres position under
kanten på fodbadet og folde dem ned.
Herefter foldes fodbadet sammen ved at
trykke ned på kanterne, mens du holder godt
fast i bunden.
Rengøring
Rengør apparatet med vand og en mild
rengøringsvæske, og aftør det.Tør med en blød,
fugtig klud.
BRUG IKKE slibende rengøringsmidler. Må ikke
komme i kontakt med nogen opløsningsmidler
eller skrappe rengøringsmidler.
NEDSÆNK IKKE apparatet i vand.
Opbevaring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet
ikke er i brug.
Lad apparatet afkøle før opbevaring. Opbevares
altid på et tørt sted.Træk eller drej ikke ledningen.
Vikl ikke ledningen rundt om apparatet, da det
kan medføre, at ledningen slides op for tidligt og
går i stykker. Kontroller jævnligt netledningen for
slitage og beskadigelse (især hvor den går ind i
apparatet og stikket).
Garanti Og Service
Dit Revlon-apparat garanteres at være
uden defekter ved normal brug i tre år fra
den oprindelige købsdato. Hvis dit produkt
ikke fungerer tilfredsstillende inden for
garantiperioden på grund af fejl i materialer eller
fremstilling, vil det blive erstattet med et nyt. Gem
din kvittering eller andet bevis på købet til brug
ved henvendelser i garantiperioden. Garantien
gælder ikke, hvis der ikke findes noget bevis for
købet. Apparatet og en gyldig kvittering skal blot
leveres tilbage til den forhandler, der solgte det,
og det vil blive udskiftet gratis. Denne garanti
dækker ikke fejl, der skyldes forkert brug eller
misbrug, eller at denne vejledning ikke er fulgt.
Fremstillingsdatoen er angivet med det 4-cifrede
batchnummer på bagsiden af produktet. De første
2 cifre angiver fremstillingsugen, og de sidste 2
cifre angiver fremstillingsåret. Eksempel: 3419 -
produktet er fremstillet uge 34 i år 2019.
For produktsupport bedes du besøge os på:
www.hot-europe.com/support
For produktoplysninger bedes du besøge os på:
www.revlonbeautycare.com
Bortskaffelse
Dette apparat overholder EU lov
2012/19/EU om genbrug af udtjent udstyr.
Produkter med den overkrydsede
skraldespand på mærkepladen, gaveæsken eller
brugervejledningen symboliserer, at de skal
genbruges særskilt fra husholdningsaffald, når de
er udtjente.
Apparatet må IKKE bortskaffes sammen med
usorteret husholdningsaffald.
Din lokale forhandler har muligvis en
returordning, når du er klar til at udskifte
apparatet med et nyt produkt, og ellers kan du
kontakte de lokale myndigheder for at få hjælp og
rådgivning om, hvor du kan aflevere dit apparat
til genbrug.
Produktet er CE-mærket og fremstillet
i overensstemmelse med direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/
EU, lavspændingsdirektivet 2014/35/EU,
ROHS-direktivet 2011/65/EU og direktivet om
energirelaterede produkter 2009/125/EC.

14 15
GUARDE ESTAS IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Por favor, lea todas las instrucciones antes de usar este aparato.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Puede consultar también estas instrucciones en nuestra web.Visite www.hot-europe.com/support
ADVERTENCIA:El aparato tiene una superficie
caliente. Las personas con problemas de sensibilidad
al calor deben tener cuidado al utilizarlo.
ADVERTENCIA: Si el aparato presenta fugas, no debe
volver a utilizarse.
Pueden utilizar este aparato niños a partir de 8 años y
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales
así como también personas que no tengan experiencia
ni sepan cómo utilizarlo siempre que se les supervise o
se les haya enseñado a usarlo de manera segura y hayan
comprendido los riesgos que implica su uso.
No se debe permitir que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, debe cambiarlo el
fabricante, su servicio técnico oficial o cualquier persona
igualmente cualificada para evitar un peligro.
ADVERTENCIA: Si este producto no funciona correctamente,
no intente repararlo. Este aparato no tiene partes o
componentes que puedan ser reparados por el usuario.
ADVERTENCIA: Este aparato no debe usarse en el cuarto
de baño.
ADVERTENCIA: No lo utilice bajo una manta o una
almohada, ya que puede producirse un calentamiento
excesivo que provoque un incendio, una descarga eléctrica
o lesiones personales.
ADVERTENCIA: Utilice este aparato únicamente para
el uso previsto, tal y como se detalla en este manual. No
utilice accesorios no recomendados por el fabricante.
ADVERTENCIA: NO USAR EN:
• Cualquier parte del cuerpo que presente hinchazón,
quemaduras, inflamación o erupciones
o úlceras cutáneas.
• Cualquier parte del cuerpo anestesiada o que carezca
de la capacidad de sentir presión o dolor, a menos
que sea aprobado por su médico.
• Piernas con varices.
• Pantorrillas de piernas con un dolor inexplicable.
• Áreas de la piel con acné severo, sarpullido u otras
dolencias cutáneas.
NOTA: La bañera de hidromasaje para pies Ultimate
Indulgence no debe ser usada con ningún aditivo que
pueda burbujear, o sales que puedan corroer partes y
componentes esenciales.
NOTA: Consulte a su médico antes de usarla si está
embarazada. No utilizar en caso de diabetes o cualquier
otra enfermedad circulatoria. El masaje debe ser agradable
y cómodo. Si se produce dolor o molestias, interrumpa el
uso y consulte a su médico.
NOTA: Este aparato contiene agua que podría salpicar
durante su uso, por favor asegúrese de colocarlo sobre una
superficie resistente al agua para evitar dañar el suelo, etc.
IMPORTANTE: NO deje que la bañera de hidromasaje para
pies funcione continuamente durante más de 20 minutos.
Apáguela y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
ESPAÑOL
Funciones:
Véase página 1.
A. Tapa anti salpicaduras
B. Suave alfombrilla de acupresión
C. Hileras de chorros de burbujas
D. Línea de llenado máx
E. Interruptor de encendido y botón de
ajustes de temperatura
F. Espacio para terapia con aceites
esenciales
G. Práctica boca de vertido
La apariencia de este aparato puede diferir de la
ilustración.
Como utilizarlo
1. Coloque el aparato sobre un suelo plano,
nivelado y sólido. Despliéguelo tirando del
borde de un lado mientras sujeta firmemente
la base (figuras 1 - 3).
2. Utilice el sistema anti-colapso para bloquearlo.
Para ello, saque los soportes metálicos de la
parte delantera y trasera del hidromasaje para
pies y colóquelos en su posición bajo el borde
del aparato (figuras 4 y 5).
3. Asegúrese de que esté desenchufado antes de
llenarlo con agua. Llene con agua caliente del
grifo hasta la línea de llenado MAX del interior.
4. Conecte el aparato a la red eléctrica.
5. Siéntese en una posición cómoda e introduzca
los pies en el pediluvio. Introduzca o saque
siempre los pies mientras esté sentado. No
utilice nunca el aparato de pie ni se levante
mientras lo usa, ya que el exceso de presión
puede provocar que se agriete.
6. Para operar la unidad, seleccione la
temperatura deseada del agua girando el
interruptor ON/OFF hasta la posición 1, 2 o 3
(baja, media, alta).
NOTA: El agua puede alcanzar una temperatura
de hasta 42°C en 15 minutos si la temperatura del
agua caliente añadida inicialmente era de 37°C.
Para alcanzar una temperatura cálida más
rápidamente, sugerimos usar agua del grifo más
caliente.
NOTA: Este hidromasaje para pies no puede usarse
sin agua. NO está destinado a un funcionamiento
en seco.
7. Las hileras de chorros de burbujas comenzarán
a expulsar burbujas. Disfrute de un masaje
profundo deslizando los pies de un lado a otro
sobre la estimulante alfombrilla de acupresión
de la base del hidromasaje.
8. Si lo desea, añada unas gotas de aceite
esencial en el espacio para terapia con
aceites esenciales que observará en el lateral
del aparato para conseguir una auténtica
experiencia de salón de belleza.
Use SIEMPRE el espacio para terapia con aceites
esenciales. NO añada NUNCA aceites esenciales
u otras pastillas aromáticas directamente en el
agua, ya que puede provocar la degradación del
material plegable especial.
Diez minutos diarios son suficientes para sentirse
descansado. La duración del masaje y la frecuencia
de uso pueden aumentarse si lo desea.

16 17
Después de su uso
1. Cuando haya terminado, apague el aparato
girando el interruptor ON/OFF a la posición 0 y
desenchufe el cable de alimentación.
2. Sujete el aparato por los lados y vacíe el agua.
NOTA: El pediluvio debe vaciarse a través de
la práctica boca de vertido situada en la parte
delantera de la unidad.
3. Para guardarlo, desbloquee el sistema
anti-colapso desenganchando los soportes
metálicos de debajo del borde y doblándolos
hacia afuera. Pliegue después el aparato hacia
abajo presionando en los bordes mientras
sujeta firmemente la base.
Limpieza
Enjuague el aparato con agua y un líquido de
limpieza suave y séquelo.
Séquelo con un paño suave ligeramente
humedecido.
NO use un limpiador abrasivo y manténgalo
alejado de todo tipo de disolventes y detergentes
agresivos.
NO sumerja el aparato en agua.
Almacenamiento
Desenchufe siempre el aparato cuando no se
utilice.
Deje que se enfríe antes de guardarlo. Guárdelo
siempre en un lugar seco. No tire del cable ni
lo retuerza. No enrolle el cable alrededor del
aparato, ya que puede hacer que se desgaste
prematuramente y se rompa. Compruebe
regularmente si el cable de alimentación está
desgastado o dañado (especialmente en el lugar
de conexión con el aparato y en el enchufe).
Sección De Garantía Y Servicio
Su aparato Revlon posee una garantía de tres
años a partir de la fecha original de compra
contra defectos de fabricación en condiciones
de uso normal. Si el producto no funciona
correctamente debido a defectos de materiales
o de fabricación dentro del periodo de garantía,
se lo cambiaremos. Conserve su comprobante,
recibo o cualquier otra prueba de compra en caso
de que desee poner una reclamación dentro del
periodo de garantía. La garantía no será válida si
no se presenta una prueba de compra. Solo tiene
que devolverlo al comercio donde lo adquirió,
junto con un recibo de caja válido, para que se le
cambie por otro sin cargo alguno. Esta garantía
no cubre defectos resultantes de un uso indebido,
un trato inadecuado o el incumplimiento de las
instrucciones contenidas en este manual.
La fecha de fabricación viene dada por el número
de lote de 4 dígitos marcado en la parte posterior
del aparato. Los dos primeros dígitos representan
la semana de fabricación, y los dos últimos dígitos
representan el año de fabricación. Ejemplo: 3419 -
producto fabricado la semana 34 de 2019.
Para asistencia técnica del producto, visítenos en:
www.hot-europe.com/support
Para información sobre el producto, visítenos en:
www.revlonbeautycare.com
Desecho
Este aparato cumple con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre reciclaje de
productos al final de su vida útil. Los
productos con el símbolo de un contenedor de
ruedas tachado en la etiqueta de clasificación, en
la caja o en las instrucciones, deben reciclarse
separados de los residuos domésticos al final de su
vida útil.
Se ruega NO desechar el aparato con los residuos
domésticos.
Puede que su distribuidor de electrodomésticos
local cuente con un plan de recogida cuando
adquiera un producto nuevo. Si lo prefiere,
puede ponerse en contacto con las autoridades
locales para obtener información sobre puntos de
recogida de aparatos para su reciclaje.
Este producto lleva la marca CE y ha sido fabricado
en conformidad con la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética 2014/30/UE, la Directiva de Baja
Tensión 2014/35/UE, la Directiva RoHS 2011/65/
UE y la Directiva de Ecodiseño 2009/125/EC.
SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Käyttöohjeet ovat saatavilla myös sivustossamme osoitteessa www.hot-europe.com/support
VAROITUS: Laitteen pinta kuumenee.
Kuumuutta aistimattomien henkilöiden on oltava
varovaisia käyttäessään laitetta.
VAROITUS: Jos laitteesta vuotaa vettä, sitä ei saa enää
käyttää.
Tätä laitetta saavat käyttää myös vähintään 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joiden henkinen tai ruumiillinen
suorituskyky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa sen käytöstä, jos heitä valvotaan tai he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
He eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä tehdä sille
kunnossapitoon liittyviä toimenpiteitä ilman valvontaa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa.
Vammojen välttämiseksi virtajohdon saa vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltohenkilö tai vastaava pätevä
huoltohenkilö.
VAROITUS: Jos tuotteeseen tulee toimintahäiriö, älä yritä
korjata sitä. Laitteessa ei ole käyttäjän huollettavia osia.
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa viedä kylpyhuoneeseen.
VAROITUS:Älä käytä laitetta peiton tai tyynyn alla, sillä se
voi kuumentua liikaa ja aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
muun henkilövahingon.
VAROITUS: Laitetta saa käyttää vain sen alkuperäiseen,
tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen. Käytä vain
valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA:
• Turvonneille, palaneille tai tulehtuneille kehon alueille
tai rikkinäiselle tai hankautuneelle iholle.
• Ilman lääkärin lupaa sellaisille kehon alueille, jotka on
puudutettu tai jotka eivät tunne painetta tai kipua.
• Jaloille, joissa on suonikohjuja.
• Pohkeille, joissa on selittämätöntä kipua.
• Ihoalueille, joilla on vaikea akne, ihottumaa tai muita
ihosairauksia.
HUOMAA: Ultimate Indulgence -jalkakylpylaitteen kanssa
SUOMI

18 19
ei saa käyttää vaahtoavia lisäaineita eikä suoloja, jotka
voivat syövyttää tärkeitä osia ja komponentteja.
HUOMAA: jos olet raskaana, kysy neuvoa lääkäriltä ennen
laitteen käyttöä. Älä käytä laitetta, jos sinulla on diabetes
tai jokin verenkiertoelinten sairaus. Hieronnan pitäisi
tuntua mukavalta ja miellyttävältä. Jos se aiheuttaa kipua
tai tuntuu epämiellyttävältä, lopeta käyttö ja käänny
lääkärin puoleen.
HUOMAA: Tämä laite sisältää vettä, jota voi käytön aikana
roiskua.Varmista, että laitetta käytetään vedenkestävällä
pinnalla, jotta vältetään lattiapinnoitteiden yms.
vaurioituminen.
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ anna jalkakylpylaitteen käydä jatkuvasti
kauemmin kuin 20 minuuttia. Sammuta laite ja anna sen
jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
SUOMI
Ominaisuudet:
Katso sivu 1.
A. Roiskesuoja
B. Pehmeä akumatto
C. Poresuuttimet
D. Täytön maksimimerkintä
E. Virta- ja lämpötilapainike
F. Öljylokero
G. Kaatoaukko
Laitteen ulkonäkö saattaa poiketa kuvasta.
KÄYTTÖ
1. Aseta jalkakylpylaite kovalle, tasaiselle ja
vaakasuoralle lattialle. Suurenna laitteen allas
nostamalla reunat ylös yksi kerrallaan samalla,
kun pidät pohjaa lujasti paikallaan (kuvat 1 - 3).
2. Estä laitteen painuminen kokoon vetämällä
sen etu- ja takaosassa olevat metallituet esiin
ja työntämällä ne paikoilleen altaan reunan
alle (kuvat 4 ja 5).
3. Ennen kuin laitat laitteeseen vettä, varmista,
että sen pistoke ei ole liitettynä pistorasiaan.
Täytä allas lämpimällä vesijohtovedellä sen
sisäpuolella olevaan MAX-merkintään saakka.
4. Liitä laitteen pistoke pistorasiaan.
5. Ota mukava istuma-asento ja aseta jalkasi
jalkakylpylaitteeseen. Sinun on oltava
aina istuma-asennossa, kun laitat jalkasi
laitteeseen tai otat ne pois. Älä koskaan käytä
jalkakylpyä seisten, sillä laite halkeaa, jos
siihen kohdistuu liian voimakas paine.
6. Valitse haluamasi veden lämpötila
kääntämällä virtapainike asentoon 1, 2 tai 3
(matala, keskitaso, korkea).
HUOMAA:Veden lämpötila voi nousta 42°C:een
15 minuutin kuluessa, jos laitteeseen laitetaan
alussa 37-asteista vettä. Jos haluat, että vesi
lämpenee nopeammin, käytä lämpimämpää
vesijohtovettä.
HUOMAA:Tätä jalkakylpylaitetta ei voi käyttää
ilman vettä. Sitä EI ole tarkoitettu käytettäväksi
kuivana.
7. Poresuuttimet alkavat muodostaa kuplia.
Nauti syvähieronnasta liu’uttamalla jalkoja
edestakaisin jalkakylpylaitteen pohjalla
olevalla stimuloivalla akumatolla.
8. Voit halutessasi lisätä jalkakylpylaitteen
sivulla olevaan öljylokeroon muutaman
pisaran eteeristä öljyä, jolloin elämys on kuin
kauneussalongissa.
KÄYTÄ AINA öljylokeroa. ÄLÄ KOSKAAN lisää
eteeristä öljyä tai muita tuoksuja suoraan
veteen, sillä se voi heikentää kokoontaitettavaa
erikoismateriaalia.
Kymmenen minuuttia päivässä riittää
virkistymiseen. Hieronnan kestoa ja käyttötiheyttä
voidaan lisätä tarvittaessa.
KÄYTÖN JÄLKEEN
1. Kun olet valmis, katkaise laitteen virta
kääntämällä virtakytkin 0-asentoon ja irrota
pistoke pistorasiasta.
2. Ota kiinni laitteen laidoista ja kaada vesi pois.
HUOMAA: Jalkakylpylaite tyhjennetään sen
etuosassa olevan kätevän kaatoaukon kautta.
3. Avaa jalkakylpylaitteen varastointia varten
sen kokoon painumisen estävä järjestelmä
napsauttamalla metallituet pois altaan reunan
alta ja kääntämällä ne pois.Taita laite sitten
alas painamalla sitä reunoista samalla, kun
pidät pohjaa lujasti paikallaan.
Puhdistus
Huuhtele laite vedellä ja miedolla nestemäisellä
puhdistusaineella ja kuivaa se.
Pyyhi pehmeällä, kostealla liinalla.
ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusvälineitä,
liuottimia äläkä voimakkaita puhdistusaineita.
ÄLÄ upota laitetta veteen.
Säilytys
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina, kun se
ei ole käytössä.
Anna laitteen jäähtyä ennen sen varastointia.
Säilytä se aina kuivassa paikassa. Älä vedä
tai väännä johtoa. Älä kiedo johtoa laitteen
ympärille, sillä johto voi kulua ennenaikaisesti ja
rikkoutua.Tarkista säännöllisesti, onko virtajohto
kulunut tai vaurioitunut (erityisesti laitteen
liitoskohdan ja pistokkeen kohdalta).
Takuu Ja Huolto
Tällä Revlon-laitteella on normaalissa käytössä
ilmenneiden vikojen osalta kolme vuoden takuu
ostopäivästä alkaen. Jos laite ei materiaalivikojen
tai valmistusvirheiden vuoksi toimi tyydyttävästi
takuuaikana, se vaihdetaan. Pidä ostokuitti tai
muu ostotosite tallessa mahdollisia takuuaikana
tehtäviä vaatimuksia varten. Takuu mitätöidään,
jos ostotositetta ei esitetä. Palauta laite
jälleenmyyjälle voimassaolevan kuitin kanssa ja
saat uuden laitteen veloituksetta.Takuu ei kata
vikoja, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä
tai tässä oppaassa annettujen ohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Valmistusajankohta ilmenee tuotteen
takaosaan merkitystä nelinumeroisesta
eränumerosta. Sen ensimmäiset kaksi numeroa
kertovat valmistusviikon ja kaksi viimeistä
valmistusvuoden. Esimerkki: 3419 - tuote on
valmistettu vuoden 2019 viikolla 34.
Tuotetukea saat osoitteesta
www.hot-europe.com/support
Tuotetietoa saat osoitteesta
www.revlonbeautycare.com
Hävittäminen
Laite noudattaa EU-direktiivin 2012/19/EU
määräyksiä tuotteen kierrättämisestä
käyttöiän päätyttyä.Tuotetta, jonka
arvokilvessä, pakkauksessa tai ohjeissa on
roska-astia, jonka päällä on rasti, ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana, vaan se tulee kierrättää
erikseen käyttöiän päättyessä.
Laitetta EI saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Paikallisella jälleenmyyjällä saattaa olla
palautusjärjestelmä, jos ostat korvaavan tuotteen,
tai ota yhteys paikallisviranomaiseen, jolta saat
tiedon kierrätyspaikoista.
Tuotteessa on CE-merkintä ja se on valmistettu
sähkömagneettisia laitteita koskevan direktiivin
2014/30/EU, pienjännitedirektiivin 2014/35/EU,
RoHS-direktiivin 2011/65/EU ja energiaa käyttäviä
tuotteita koskevan direktiivin 2009/125/EY
vaatimusten mukaisesti.

20 21
VEUILLEZ CONSERVER CES IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cet appareil est réservé à un usage domestique.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet.Veuillez consulter le site
www.hot-europe.com/support
AVERTISSEMENT:l’appareil présente une
surface chauffante. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent faire preuve de prudence lors de
l’utilisation de cet appareil.
AVERTISSEMENT:si de l’eau fuit de l’appareil, il ne doit
plus être utilisé.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de
8ans et par les personnes ayant une invalidité physique,
sensorielle ou mentale, ou n’ayant jamais manipulé ou ne
connaissant pas cet appareil, s’ils sont encadrés ou s’ils ont
reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de cet
appareil et s’ils comprennent les dangers associés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un
technicien qualifié pour éviter tout danger.
AVERTISSEMENT:en cas de dysfonctionnement de
l’appareil, n’essayez pas de le réparer. L’appareil ne contient
aucun composant ou pièce réparable par l’utilisateur.
AVERTISSEMENT:cet appareil ne doit pas être utilisé
dans une salle de bains.
AVERTISSEMENT:ne pas utiliser sous une couverture ou
un oreiller sous peine de surchauffe, voire d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
AVERTISSEMENT:n’utiliser cet appareil qu’à sa fin
prévue, tel que décrit dans le présent manuel. Ne pas
utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT:NE PAS UTILISER SUR:
• Toute partie du corps enflée, brûlée ou enflammée, ou en
présence d’une éruption cutanée ou de plaies ulcéreuses.
• Toute partie du corps anesthésiée ou insensible à la
pression ou à la douleur, sauf en cas d’approbation de
votre médecin.
• Les varices.
• Les mollets en cas de douleur inexpliquée.
• Les zones touchées par une acné sévère, une éruption
cutanée ou toute autre affection cutanée.
REMARQUE:l’appareil de Thalasso pour pieds Ultimate
Indulgence ne doit pas être utilisé avec des produits
générant des bulles ou des sels susceptibles de faire rouiller
les pièces et composants essentiels.
REMARQUE:consultez votre médecin avant utilisation si
vous êtes enceinte. N’utilisez pas l’appareil si vous souffrez
de diabète ou de toute autre trouble de la circulation
sanguine. Le massage doit être agréable et confortable.
En cas de douleur ou d’inconfort, cessez toute utilisation et
consultez votre médecin.
REMARQUE:cet appareil contient de l’eau susceptible
d’éclabousser pendant l’utilisation.Veillez à utiliser
l’appareil sur une surface résistante à l’eau pour éviter
d’endommager le revêtement de sol, etc.
IMPORTANT:NE laissez PAS l’appareil fonctionner en
continu pendant plus de 20minutes. Éteignez-le et laissez-
le refroidir à température ambiante.
FRANÇAIS
Fonctionnalités:
Voir page 1.
A. Protection anti-éclaboussures
B. Revêtement d’acupression souple
C. Sortie des bulles
D. Niveau de remplissage maximum
E. Emplacement pour huiles essentielles
F. Boîtier de traitement aux huiles
essentielles
G. Système de déversement simplifié
pratique
Photo non contractuelle.
Mode d'emploi
1. Placez l’appareil sur une surface plane et
rigide. Dépliez la thalasso pour pieds en tirant
sur chaque bord l’un après l’autre tout en
tenant fermement la base (figures 1 - 3).
2. Utilisez le système anti-basculement pour
verrouiller l’unité. Pour cela, tirez sur les
supports métalliques à l’avant et à l’arrière de
l’appareil et ajustez-les sous les bords du bac
(figures 4 et 5).
3. Vérifiez que l’unité est débranchée avant de
la remplir d’eau. Remplissez d’eau du robinet
chaude jusqu’à la ligne de remplissage MAX à
l’intérieur du bac.
4. Branchez l’appareil au secteur.
5. Asseyez-vous confortablement et placez vos
pieds dans l’appareil.Veillez à être toujours en
position assise lorsque vous insérez ou retirez
vos pieds de l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil debout et ne vous
levez pas dans l’unité, sous peine de la briser.
6. Pour utiliser l’unité, sélectionnez la
température souhaitée en plaçant
l’interrupteur de marche/arrêt en position 1, 2
ou 3 (Bas, Moyen, Haut).
REMARQUE: la température de l’eau peut
atteindre 42°C en moins de 15minutes si la
température de l’eau initialement versée était
de 37°C. Pour atteindre plus rapidement une
température élevée, nous vous suggérons
d’utiliser une eau du robinet plus chaude.
REMARQUE: cet appareil de thalasso pour pieds
ne peut pas être utilisé sans eau. Il n’est PAS prévu
pour fonctionner à sec.
7. Les bulles sortent des buses. Massez vos pieds
en profondeur en les faisant glisser d’avant en
arrière sur le revêtement d’acupression situé au
fond du bac.
8. Si vous le souhaitez, ajoutez quelques gouttes
d’huiles essentielles dans l’emplacement
prévu à cet effet sur le côté du bac, pour une
véritable expérience salon de beauté.
UtilisezTOUJOURS l’emplacement pour les
huiles essentielles. N’ajoutez JAMAIS les huiles
essentielles ou les blocs aromatiques directement
dans l’eau sous peine de dégrader le matériau
du bac.

22 23
Dix minutes par jour suffisent pour soulager
les pieds. La durée du massage et la fréquence
d’utilisation peuvent être augmentées si
nécessaire.
Après utilisation
1. Lorsque vous avez fini, éteignez l’appareil en
plaçant l’interrupteur marche/arrêt sur 0, puis
débranchez l’appareil du secteur.
2. Tenez l’appareil par les côtés et videz-le de son
eau.
REMARQUE: l’appareil doit être vidé via le
système de déversement pratique situé à l’avant
de l’unité.
3. Pour ranger l’appareil de thalasso pour pieds,
déverrouillez le système anti-basculement en
défaisant les supports métalliques du bac et
en les repliant. Repliez ensuite l’appareil en
appuyant sur les bords tout en maintenant
fermement la base.
Nettoyage
Rincez l’unité avec de l’eau et un agent nettoyant
doux, puis séchez-la.
Essuyez à l’aide d’un chiffon doux humide.
N’utilisez PAS de nettoyant abrasif. N’utilisez pas
de solvant ni de détergent agressif.
N’immergez PAS l’appareil dans l’eau.
Stockage
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Laissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
Rangez-le toujours au sec. Ne tirez pas et ne
tordez pas le cordon d’alimentation. N’enroulez
pas le cordon autour de l’appareil afin d’éviter
son usure prématurée, voire une rupture.Vérifiez
régulièrement l’état du cordon d’alimentation
(plus particulièrement au niveau des jonctions
avec l’appareil et la prise électrique).
Garantie Et Réparations
Sous réserve d’une utilisation normale, votre
appareil Revlon est garanti contre les défauts
de fabrication pendant trois ans à compter
de la date d’achat initiale.Votre produit sera
remplacé si, au cours de la période de garantie,
il ne fonctionne pas à votre entière satisfaction
pour cause de défauts de fabrication ou de
composants défectueux. Conservez votre reçu
de caisse ou toute autre preuve d’achat, qui
vous sera nécessaire pour toute réclamation
au cours de la période de garantie. À défaut de
présentation d’une preuve d’achat, la garantie
sera considérée comme nulle. Il suffit de ramener
l’appareil chez le détaillant où vous l’avez acheté,
accompagné du reçu ou du ticket de caisse ; il sera
remplacé gratuitement. Cette garantie ne couvre
pas les défauts dus à une utilisation incorrecte
ou abusive, ou au non-respect des instructions
contenues dans ce manuel.
La date de fabrication est indiquée par le numéro
de lot à 4 chiffres à l’arrière du produit. Les 2
premiers chiffres représentent la semaine de
fabrication et les 2 derniers chiffres l’année de
fabrication. Par exemple: 3419 signifie que le
produit a été fabriqué lors de la semaine 34 de
l’année 2019.
Contactez le service après-vente via le site:
www.hot-europe.com/support
Pour plus d’informations concernant les produits,
Visitez notre site:
www.revlonbeautycare.com
Dépose
Cet appareil est conforme à la législation de
l’UE 2012/19/EU sur le recyclage en fin de
vie. Les produits comportant le symbole de
la poubelle barrée sur l’étiquette de classification,
l’emballage ou les instructions ne doivent pas être
mis au rebut avec les déchets domestiques à la fin
de leur durée de vie utile.
NE jetez PAS cet appareil avec les déchets
domestiques.
Votre revendeur local peut reprendre
l’appareil lorsque vous achetez un produit de
remplacement. Vous pouvez également contacter
les autorités locales pour obtenir de l’aide et des
conseils concernant le lieu où déposer l’appareil
pour son recyclage.
Ce produit porte le marquage CE et il est fabriqué
conformément à la directive sur la compatibilité
électromagnétique 2014/30/UE, la directive
basse tension 2014/35/UE, la directive RoHS
2011/65/UE et la directive relative aux produits
consommateurs d’énergie 2009/125/CE.
ŐRIZZE MEG EZEKET A FONTOS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOKAT
A készülék használata előtt olvassa el a teljes útmutatót.
Ez a készülék kizárólag otthoni használatra készült.
Ezt az útmutatót elérheti honlapunkon is: ehhez látogasson el a
www.hot-europe.com/support webhelyre.
VIGYÁZAT: A készülék fűtőfelülettel rendelkezik.
Olyan embereknek, akik nem érzékelik a hőt,
érdemes óvatosan használni.
VIGYÁZAT: Ha víz csöpög a készülékből, ne használja
tovább.
A készüléket a 8.életévüket betöltött személyek, csökkent
fizikai, érzékelő- vagy szellemi képességű, valamint a
kezelésében nem jártas, illetve azt nem ismerő egyének is
használhatják felügyelet mellett, illetve abban az esetben,
ha megfelelő tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos
használatáról, és megértik az azzal járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik
gyermekek felügyelet nélkül.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült tápkábelt
kizárólag a gyártó, az általa megbízott szervizszakember
vagy hasonló szakképzettséggel rendelkező személy
cserélheti ki.
VIGYÁZAT: Ha a készülék meghibásodik, ne próbálja
megjavítani. A készülékben nincsenek olyan alkatrészek
vagy részegységek, amelyeket a felhasználó meg tudna
javítani.
VIGYÁZAT: A készüléket nem szabad a fürdőszobába vinni.
VIGYÁZAT: Ne működtesse a készüléket takaró vagy párna
alatt, mivel úgy túlmelegedhet, ami tüzet, áramütést vagy
személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: A készüléket csak az ebben az útmutatóban
leírt célra használja. Ne használjon a gyártó által nem
javasolt kiegészítőket.
VIGYÁZAT: NE HASZNÁLJA A KÖVETKEZŐ FELÜLETEKEN:
• olyan testrészen, amely dagadt, égett vagy gyulladt,
illetve sérült vagy fekélyes bőrön;
• érzéstelenített vagy olyan testrészen, amely nem
érzékeli a nyomást vagy a fájdalmat, hacsak ezt
orvos nem engedélyezte;
MAGYAR

24 25
• visszeres lábon;
• megmagyarázhatatlan okból fájó lábikrákon;
• olyan bőrfelületen, amelyen sok pattanás, súlyos kiütés
vagy más bőrbántalom található.
MEGJEGYZÉS: Az Ultimate Indulgence lábfürdőt nem
szabad olyan adalékanyagokkal használni, amelyek
pezseghetnek, valamint olyan sókkal, amelyek
korrodálhatják a fontos alkatrészeket és egységeket.
MEGJEGYZÉS: Ha ön terhes, a készülék használata előtt
kérjen engedélyt az orvosától. Ne használja a készüléket,
ha cukorbetegségben vagy bármilyen más érrendszeri
betegségben vagy rendellenességben szenved. Ha a
készülék használata során fájdalmat hogy diszkomfort
érzést tapasztal, hagyja abba a használatát, és forduljon
orvoshoz.
MEGJEGYZÉS: A készülékben víz található, amely a
használata során kifröccsenhet.
FONTOS: A lábfürdőtTILOS 20percnél hosszabb ideig
folyamatosan működtetni. Ha lejárt ez az idő, kapcsolja ki
a készüléket, és várja meg, amíg szoba-hőmérsékletűre hűl.
MAGYAR
Funkciók:
Lásd a 1 oldalon.
A. Fröccsenésvédő
B. Puha akupunktúrás szőnyeg
C. Buborékfújó csíkok
D. Maximális töltés jelzése
E. Főkapcsoló és hőfokállító gomb
F. Illóolajtartó
G. Praktikus kiöntőnyílás
A készülék külseje eltérhet az itt láthatótól.
A HASZNÁLAT LÉPÉSEI
1. Helyezze a készüléket vízszintes, lapos, szilárd
felületre. Nyissa ki úgy, szilárdan megtartja az
alját, és felfelé húzza az egyik oldalát
(1–3. ábra).
2. Zárolja a készüléket az összecsukásgátló
szerkezet segítségével. Ehhez húzza ki
előrefelé a készülék hátulján található fém
tartókeretet, és nyomja a tartály széle alatt
kialakított helyére (4–5. ábra).
3. Mielőtt a készülékbe vizet töltene, ne
csatlakoztassa konnektorhoz.Töltse fel meleg
csapvízzel a tartály belsejében látható
MAX jelzésig.
4. Csatlakoztassa a készüléket egy konnektorhoz.
5. Helyezkedjen kényelmes ülőpozícióba, és
tegye a lábát a lábfürdőbe. A lábát mindig
ülve tegye a lábfürdőbe és vegye ki onnan.
Soha ne használja a készüléket állva, és ne
álljon fel, amíg használja, mivel úgy túl nagy
nyomást fejtene ki rá, ami miatt a készülék
megrepedhet.
6. A készülék használatához válassza ki a kívánt
hőmérsékletet úgy hogy a főkapcsolót az 1-es,
2-es vagy 3-as állásba (alacsony, közepes vagy
magas teljesítményre) fordítja.
MEGJEGYZÉS: Ha készüléket 37°C hőmérsékletű
vízzel tölti fel, 15percen belül fűti fel kb.
42°C-osra. Ha gyorsabban el szeretné érni ezt
a vízhőmérsékletet, azt javasoljuk, hogy meleg
csapvízzel töltse fel.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdőtTILOS víz nélkül
használni, mert nem erre terveztük.
7. A buborékfújó csíkok buborékokat kezdenek
kibocsátani. Mélymasszázshoz csúsztassa a
lábát előre és hátra a lábfürdő akupunktúrás
masszírozó szőnyegén.
8. Ha kívánja, töltsön néhány csepp illóolajat a
lábfürdő oldalán található illóolajtartóba– így
szépségszalonban érezheti magát.
Az olajat MINDIG az illóolajtartóba töltse. SOHA
ne töltsön illóolajat és ne tegyen illatlapot
közvetlenül a vízbe, mivel ez a különleges
rugalmas anyag degradációját okozhatja.
A láb megfelelő átmasszírozásához általában
elég naponta 10perc. Ha szükséges, növelheti a
masszázs hosszát vagy a használat gyakoriságát.
HASZNÁLAT UTÁN
1. Ha befejezte a készülék használatát, kapcsolja
ki a készüléket úgy, hogy a főkapcsolót a 0
állásba fordítja, majd húzza ki a készülék
tápkábelét a konnektorból.
2. Fogja meg a készüléket az oldalainál, és öntse
ki belőle a vizet.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdőből a vizet az elején lévő
praktikus kiöntőnyíláson érdemes kiönteni.
3. A lábfürdő tárolásához oldja ki az
összecsukásgátló szerkezetét úgy, hogy
kiakasztja a fém tartókeretet a tartály széle
alól, és visszahajtja. Ezután csukja össze a
lábfürdőt úgy, hogy szilárdan megtartja az
alját, és lenyomja a széleit.
Tisztítás
Öblítse ki a készüléket víz és enyhe tisztítószer
keverékével, és hagyja megszáradni.
Törölgesse meg puha, nedves törlőkendővel.
NE HASZNÁLJON dörzshatású tisztítószert,
oldószert és erős tisztítószert.
NE MERÍTSEVÍZBE a készüléket.
Tárolás
Amikor nem használja, mindig húzza ki a
konnektorból a készüléket.
Tárolása előtt várja meg, amíg a készülék
lehűl. Mindig száraz helyen tárolja. Ne húzza
és ne csavarja a készülék kábelét. Ne csavarja
a kábelt a készülék köré, mivel így a kábel
idő előtt elhasználódhat és megtörhet.
Rendszeresen ellenőrizze a kábelt, hogy nem
kopott vagy sérült-e (főként a kábel és a készülék
csatlakozásánál).
Jótállás És Szerviz
Normál használat esetén az Ön Revlon készülékére
3 év garancia vonatkozik, a vásárlás eredeti
időpontjától számítva. Ha a termék működése
a garancia időtartamán belül anyag- vagy
gyártási hibák következtében nem kielégítő,
akkor kicserélik. Őrizze meg a nyugtát vagy egyéb
vásárlási bizonylatot a garanciális időtartamon
belüli igények esetére.Vásárlási bizonylat
bemutatása nélkül a garancia érvénytelen.
Egyszerűen vigye vissza a készüléket az érvényes
nyugtával együtt abba az üzletbe, ahol vásárolta,
és ingyen kicserélik. Ez a garancia nem vonatkozik
azokra a meghibásodásokra, amelyek nem
rendeltetésszerű használatból, rongálásból vagy
a jelen használati utasítások be nem tartásából
származnak.
A gyártás dátumát a termék hátoldalán található
négyjegyű tételszám jelzi. Az első két szám a
gyártás hetét, míg az utolsó kettő a gyártás évét
jelenti. Például ha a tételszám 3419, a termék a
2019-es év 34.hetében készült.
Terméktámogatásért látogasson el a következő
oldalra:
www.hot-europe.com/support
Termékinformációkért látogasson el a következő
webhelyre:
www.revlonbeautycare.com
El távolítás
Ez a készülék megfelel az Európai Unió
újrahasznosításra vonatkozó 2012/19/EK
irányelvének. Azokat a termékeket,
amelyek adattábláján, dobozán vagy használati
útmutatóján az áthúzott kerekes kukát ábrázoló
szimbólum látható, élettartamuk lejártakor el kell
különíteni a háztartási hulladéktól.
NE tegye a készüléket háztartásihulladék-
gyűjtőbe.
Ha le szeretné cserélni készülékét, előfordulhat,
hogy a kereskedő, akitől a készüléket vásárolta,
visszaveszi azt. A készülék újrahasznosításával
kapcsolatos információkért vegye fel a kapcsolatot
a helyi hatóságokkal.
A terméken szereplő CE jelölés azt jelzi, hogy a termék
megfelel az elektromágneses összeférhetőségre
vonatkozó 2014/30/EU, a kisfeszültségű elektromos
berendezésekforgalmazására vonatkozó 2014/35/EU,
az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes
anyagainak korlátozására vonatkozó 2011/65/
EU, valamint az energiával kapcsolatos termékek
környezetbarát tervezésére vonatkozó 2009/125/
EK irányelvnek.

26 27
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης στον δικτυακό τόπο μας. Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.hot-europe.com/support
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή διαθέτει
θερμαινόμενη επιφάνεια.Τα άτομα με έλλειψη
ευαισθησίας στη θερμότητα πρέπει να είναι
προσεκτικά όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν υπάρχει διαρροή νερού από τη
συσκευή, θα πρέπει να διακόψετε τη χρήση της.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένη
σωματική, αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη
ή οδηγία σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή τεχνικό
συντήρησης ή ανάλογα εξουσιοδοτημένα άτομα,
προκειμένου να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του
προϊόντος, μην επιχειρήσετε να το επισκευάσετε. Η συσκευή
αυτή δεν διαθέτει μέρη ή εξαρτήματα που μπορούν να
επισκευαστούν από τον χρήστη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται στο μπάνιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω
από κουβέρτα ή μαξιλάρι καθώς η υπερβολική θερμότητα
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΝΑ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ:
• Σε οποιοδήποτε μέρος του σώματος που είναι πρησμένο,
έχει έγκαυμα ή φλεγμονή, ή σε δέρμα με εξανθήματα ή
ελκώδεις πληγές
• Σε οποιοδήποτε μέρος του σώματος που είναι
αναισθητοποιημένο ή που δεν έχει την αίσθηση
της πίεσης ή του πόνου εκτός αν το έχει εγκρίνει ο ιατρός σας.
• Σε πόδια με κιρσούς.
• Σε κνήμες με ανεξήγητο πόνο
• Σε περιοχές του δέρματος με υπερβολική ακμή, εξάνθημα
ή άλλες δερματικές παθήσεις
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το Σπα Ποδιών Ultimate Indulgence δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται με τυχόν πρόσθετα τα οποία
μπορούν να δημιουργήσουν φυσαλίδες, ή με άλατα τα οποία
μπορούν να διαβρώσουν σημαντικά μέρη και εξαρτήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη
χρήση αν είστε έγκυος. Μην το χρησιμοποιείτε αν πάσχετε
από Διαβήτη ή από κάποια άλλη ασθένεια ή πάθηση του
κυκλοφορικού συστήματος.Το μασάζ θα πρέπει να είναι
ευχάριστο και άνετο. Αν νιώσετε πόνο ή ενόχληση, διακόψτε
τη χρήση και συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η συσκευή περιέχει νερό το οποίο
ενδέχεται να πιτσιλίσει κατά τη χρήση, φροντίστε η
συσκευή να χρησιμοποιείται σε αδιάβροχη επιφάνεια ώστε
να αποφευχθεί ζημιά στο δάπεδο, κ.λπ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗΝ αφήνεται το ποδόλουτρο να
λειτουργεί συνεχόμενα για περισσότερο από 20 λεπτά.
Απενεργοποιήστε το και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου.
ΕΛΛHNIKA
Χαρακτηριστικα:
Σελίδα 1.
A. Προστατευτικο πιτσιλισματος
B. Μαλακο πατακι ρεφλεξολογιας
C. Λωριδες φυσαλιδων
D. Μεγιστη γραμμη πληρωσης (μαχ)
E. Κουμπι ενεργοποιησης και ρυθμισεων
θερμοκρασιας
F. Θηκη θεραπειας με αιθερια ελαια
G. Στομιο ευκολου αδειασματος
Η εμφάνιση αυτής της συσκευής ενδέχεται να
διαφέρει από την εικόνα.
Τροπος χρησης
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα επίπεδο,
οριζόντιο, γερό δάπεδο. Ξεδιπλώστε το σπα
ποδιών τραβώντας προς τα πάνω την άκρη
της κάθε πλευράς ενώ κρατάτε γερά τη βάση
(εικόνες 1 - 3).
2. Χρησιμοποιήστε το σύστημα στήριξης για
να κλειδώσετε τη μονάδα. Για να το κάνετε
αυτό, τραβήξτε τα μεταλλικά στηρίγματα στο
μπροστινό και στο πίσω μέρος του σπα ποδιών
και σπρώξτε τα στη θέση τους κάτω από το
άκρο της λεκάνης (εικόνες 4 και 5).
3. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι
αποσυνδεδεμένη από την πρίζα προτού
τη γεμίσετε με νερό. Γεμίστε με ζεστό νερό
βρύσης μέχρι τη γραμμή πλήρωσης με τη
σήμανση MAX που βρίσκεται στο εσωτερικό
της λεκάνης.
4. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
5. Καθίστε άνετα και τοποθετήστε τα πόδια σας
μέσα στο σπα ποδιών. Να τοποθετείτε τα
πόδια σας στο σπα ποδιών και να τα αφαιρείτε
από αυτό πάντα σε καθιστή θέση. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεστε σε

28 29
όρθια θέση και μη σηκώνεστε όρθιοι εντός
της μονάδας, καθώς η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει το ράγισμά της.
6. Για να λειτουργήσετε τη μονάδα, επιλέξτε την
επιθυμητή θερμοκρασία νερού στρέφοντας τον
διακόπτη ON/OFF στη θέση 1, 2 ή 3 (Χαμηλή,
Μεσαία, Υψηλή).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία του νερού μπορεί να
φτάσει έως και τους 42°C εντός 15 λεπτών, αν η
θερμοκρασία του ζεστού νερού που προστέθηκε
αρχικά ήταν στους 37°C.
Για την ταχύτερη επίτευξη ζεστού νερού,
συνιστάται η χρήση θερμότερου νερού βρύσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το σπα ποδιών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί χωρίς νερό. ΔΕΝ προορίζεται για
στεγνή λειτουργία.
7. Οι λωρίδες που εκτοξεύουν φυσαλίδες θα
αρχίσουν να βγάζουν φυσαλίδες. Απολαύστε
ένα βαθύ μασάζ γλιστρώντας τα πόδια σας
πίσω και εμπρός πάνω στο διεγερτικό πατάκι
ρεφλεξολογίας στο δάπεδο του σπα ποδιών.
8. Αν επιθυμείτε, προσθέστε μερικές σταγόνες
από αιθέρια έλαια στη θήκη θεραπείας με
αιθέρια έλαια που βρίσκεται στο πλάι του σπα
ποδιών για μια πραγματική εμπειρία σπα.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη θήκη θεραπείας με
αιθέρια έλαια. ΠΟΤΕ μην προσθέτετε αιθέρια έλαια
ή άλλα αρωματικά επιθέματα απευθείας στο νερό
καθώς μπορεί να προκληθεί φθορά στο ειδικό
υλικό που διπλώνεται.
Δέκα λεπτά καθημερινά είναι αρκετά για να
νιώσετε ανανεωμένοι. Η διάρκεια του μασάζ και
η συχνότητα χρήσης μπορούν να αυξηθούν αν το
επιθυμείτε.
Μετα τη χρηση
1. Όταν έχετε τελειώσει, απενεργοποιήστε τη
συσκευή στρέφοντας τον διακόπτη ON/OFF στη
θέση 0 και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Κρατήστε τη συσκευή από τα πλάγια και
αδειάστε το νερό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Το ποδόλουτρο θα πρέπει να
αδειάζεται από το εύχρηστο στόμιο στο μπροστινό
μέρος της μονάδας.
3. Για την αποθήκευση του σπα ποδιών,
ξεκλειδώστε το σύστημα στήριξης
ξεκουμπώνοντας τα μεταλλικά στηρίγματα από
το κάτω μέρος της λεκάνης και διπλώνοντάς
τα στη θέση τους. Έπειτα διπλώστε το σπα
ποδιών, πιέζοντας προς τα κάτω τις άκρες ενώ
κρατάτε γερά τη βάση.
Καθαρισμός
Ξεπλύνετε τη μονάδα με νερό και ένα απαλό υγρό
καθαρισμού και κατόπιν στεγνώστε.
Σκουπίστε με ένα μαλακό, νωπό πανί.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά.
Φυλάξτε την μακριά από όλα τα διαλυτικά και τα
σκληρά απορρυπαντικά.
Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό.
Αποθήκευση
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
αποθηκεύσετε. Αποθηκεύετέ την πάντα σε ξηρό
μέρος. Μην τραβάτε ή περιστρέφετε το καλώδιο.
Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή,
καθώς μπορεί να προκληθεί πρόωρη φθορά
και σπάσιμο του καλωδίου. Ελέγχετε τακτικά
το καλώδιο τροφοδοσίας για φθορά και ζημιά
(ιδιαίτερα στο σημείο όπου συνδέεται στη συσκευή
και στο φις).
Ενοτητα Εγγυησης Και Σερβις:
Η συσκευή Revlon που διαθέτετε φέρει εγγύηση
έναντι ελαττωμάτων υπό κανονική χρήση για
τρεις έτη από την αρχική ημερομηνία αγοράς. Εάν
το προϊόν σας δεν έχει ικανοποιητική απόδοση
λόγω ελαττωμάτων στην κατασκευή ή στα υλικά,
εντός της περιόδου εγγύησης, θα αντικατασταθεί.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς σας ή άλλο
αποδεικτικό έγγραφο αγοράς, για κάθε αξίωση
που εμπίπτει στην περίοδο εγγύησης. Η εγγύηση
ακυρώνεται εάν δεν παρουσιαστεί αποδεικτικό
έγγραφο αγοράς. Απλά επιστρέψτε τη συσκευή
στο κατάστημα αγοράς και επιδείξτε την έγκυρη
απόδειξη αγοράς για δωρεάν αντικατάσταση. Η
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που έχουν
προκύψει λόγω εσφαλμένης χρήσης, κατάχρησης
ή μη τήρησης των οδηγιών του παρόντος
εγχειριδίου.
Η ημερομηνία κατασκευής υποδεικνύεται από τον
4ψήφιο Αριθμό Παρτίδας ο οποίος αναγράφεται
στο πίσω μέρος του προϊόντος.Τα πρώτα 2 ψηφία
αντιπροσωπεύουν την εβδομάδα κατασκευής
και τα τελευταία 2 ψηφία αντιπροσωπεύουν το
έτος κατασκευής. Παράδειγμα: 3419 - προϊόν που
κατασκευάστηκε την εβδομάδα 34 του έτους 2019.
Για υποστήριξη σχετικά με το προϊόν, επισκεφτείτε
μας στη διεύθυνση:
www.hot-europe.com/support
Για πληροφορίες σχετικά με το προϊόν,
επισκεφτείτε μας στη διεύθυνση:
www.revlonbeautycare.com
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή συμμορφώνεται
με τη νομοθεσία της ΕΕ Οδηγία περί
Ανακύκλωσης στο τέλος της ωφέλιμης ζωής
μιας συσκευής 2012/19/ΕΕ. Προϊόντα τα
οποία επισημαίνονται με την ένδειξη ενός
«Διαγραμμένου» τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων στην ετικέτα προδιαγραφών, στη
συσκευασία δώρου ή στις οδηγίες, πρέπει να
ανακυκλώνονται χωριστά από τα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους.
ΜΗΝ απορρίψετε τη συσκευή μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Το τοπικό κατάστημα λιανικής πώλησης συσκευών
ενδέχεται να εφαρμόζει πρόγραμμα «επιστροφής»
όταν είστε έτοιμοι να αγοράσετε ένα προϊόν
αντικατάστασης, εναλλακτικά, απευθυνθείτε στο
τοπικό γραφείο του δήμου σας για περαιτέρω
βοήθεια και συμβουλές για το πού θα πρέπει να
παραδώσετε τη συσκευή για ανακύκλωση.
Το προϊόν αυτό φέρει τη σήμανση CE και
κατασκευάζεται σε συμμόρφωση με την Οδηγία
περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/
EΕ, την Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/
EΕ, την Οδηγία περί περιορισμού της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών στα είδη
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (RoHS)
2011/65/ΕΕ και την Οδηγία περί προϊόντων που
καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια 2009/125/ΕΚ.
CONSERVARE QUESTE IMPORTANTI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni prima di usare questo apparecchio.
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Le presenti istruzioni sono anche disponibili sul nostro sito web.
Visitare l’indirizzo www.hot-europe.com/support
AVVERTENZA: L’apparecchio ha una superficie
riscaldata. Le persone insensibili al calore devono
prestare prudenza quando usano l’apparecchio.
AVVERTENZA: Se fuoriesce acqua dall’apparecchio, non
utilizzarlo più.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure prive di esperienza e
competenze, purché sotto supervisione o a condizione che
abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i rischi connessi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Se il cavo di alimentazione fosse danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un suo agente del servizio di
assistenza o da persone similmente qualificate, per evitare
pericoli.
AVVERTENZA: In caso di malfunzionamento
dell’apparecchio, evitare tentativi di riparazione. Questo
apparecchio non ha componenti o parti soggetti a
manutenzione dell’utente.
AVVERTENZA: Questo apparecchio non deve essere
portato in bagno.
AVVERTENZA: Evitare l’uso sotto coperte o cuscini in
quanto un calore eccessivo può provocare incendio, scossa
elettrica o lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Usare questo apparecchio soltanto per lo
scopo previsto descritto sul presente manuale. Non usare
accessori non raccomandati dal fabbricante.
AVVERTENZA: NON USARE SU:
• Aree del corpo gonfie, ustionate o infiammate o in caso
di eruzioni cutanee o ulcere.
• Aree del corpo anestetizzate o insensibili alla pressione o
al dolore salvo in caso di approvazione del medico curante.
ITALIANO

30 31
• Gambe con vene varicose.
• Polpacci con dolore inspiegabile.
• Aree della pelle con grave forma di acne, rash o altri
disturbi cutanei.
NOTA: La vasca per pediluvio SPA non deve essere usata
con additivi schiumogeni o sali che potrebbero corrodere
componenti ed elementi dell’apparecchio.
NOTA: Consultare un medico prima dell’uso in caso di
gravidanza. Non usare in caso di diabete o altri disturbi
circolatori. Il massaggio deve essere gradevole e comodo. In
caso di disagio o dolore, interromperlo e consultare un medico.
NOTA: Questo apparecchio contiene acqua che potrebbe
fuoriuscire durante l’uso, sincerarsi che l’apparecchio sia
usato su una superficie resistente all’acqua per evitare
danni al pavimento, ecc.
IMPORTANTE: NON non lasciare in funzione il pediluvio
in modo continuativo per più di 20 minuti. Spegnerlo e
lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
ITALIANO
Caratteristiche:
Vedere a pagina 1.
A. Antispruzzi
B. Tappetino morbido acunode
C. Strisce per idromassaggio
D. Linea di livello max
E. Pulsante per accensione e impostazione
temperatura
F. Sede per oli essenziali
G. Apertura per un facile svuotamento
L’aspetto del presente apparecchio può differire
dalla figura.
Come usarlo
1. Posizionare l’apparecchio su un pavimento
stabile e in piano. Aprire l’idromassaggiatore
plantare tirando i bordi un lato per volta e
tenendo la base ferma (figure 1 - 3).
2. Usare il sistema anti-chiusura per bloccare
l’unità. Per farlo, tirare fuori i gancetti
metallici sulla parte anteriore e posteriore
dell’idromassaggio plantare e spingerli in
posizione sotto il bordo della vaschetta (figure
4 & 5).
3. Sincerarsi che l’unità sia scollegata prima di
riempirla di acqua. Riempire con acqua calda
di rubinetto fino alla linea di riempimento
MAX all’interno del serbatoio.
4. Collegare l’apparecchio alla corrente.
5. Sedersi in una posizione comoda e immergere
i piedi nella vasca. Inserire o estrarre i piedi
dalla vasca sempre da una posizione seduta.
Non usare mai l’apparecchio quando si è in
piedi e non stare in piedi sull’apparecchio, in
quanto una pressione eccessiva lo potrebbe
rompere.
6. Per azionare l’unità, selezionare la
temperatura dell’acqua desiderata girando
l’interruttore ON/OFF in posizione 1, 2 o 3
(bassa, media, alta).
NOTA: La temperatura dell’acqua può raggiungere
i 42°C in 15 minuti se la temperatura dell’acqua
calda inizialmente usata per riempire
l’apparecchio era a 37°C.
Per raggiungere più rapidamente un’alta
temperatura, consigliamo di usare acqua del
rubinetto più calda.
NOTA: Questo idromassaggiatore plantare non
può essere usato senza acqua. NON è destinato ad
un uso a secco.
7. Le strisce per idromassaggio iniziano a
emettere bolle. Spostando i piedi in avanti e
indietro sul tappetino stimolante sul fondo
dell’apparecchio godrete di un vero e proprio
massaggio.
8. Se lo si desidera, è possibile aggiungere alcune
gocce di olio essenziale nell’apposita sede
posizionata sul fianco della vasca, per creare
un’atmosfera da vero salone di bellezza.
Per questo scopo usare SEMPRE la sede per gli
oli essenziali. Non aggiungere MAI oli essenziali
o altre pastiglie aromatiche direttamente
nell’acqua, in quanto potrebbero rovinare lo
speciale materiale pieghevole.
Dieci minuti al giorno sono sufficienti per
rigenerare i piedi. La lunghezza del massaggio
e la frequenza d’uso possono essere aumentate
se necessario.
Dopo l’uso
1. Una volta terminato l’uso, spegnere
l’apparecchio girando l’interruttore ON/OFF
su 0, quindi rimuovere la spina dalla presa di
corrente.
2. Tenere l’apparecchio ai lati dell’unità e versare
l’acqua.
NOTA: Svuotare l’unità attraverso la comoda
apertura sulla parte anteriore dell’unità.
3. Per riporre l’idromassaggiatore, sbloccare il
sistema anti-chiusura sganciando i gancetti
metallici da sotto il bordo della vaschetta
e piegandoli. Successivamente, piegare il
prodotto, premendo sui bordi tenendo la base
saldamente.
Pulizia
Sciacquare l’unità con acqua e un detergente
neutro, quindi fare asciugare.
Strofinare con un panno morbido e umido.
NON usare detergenti abrasivi.Tenere lontano da
tutti i solventi e detergenti aggressivi.
Conservazione
Scollegare sempre quando non è in uso.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
conservarlo. Conservare sempre in un luogo
asciutto. Non tirare mai né torcere il filo. Non
avvolgere il filo attorno all’apparecchio, in quanto
potrebbe usurarsi prematuramente e rompersi.
Controllare regolarmente lo stato di usura e
l’eventuale presenza di danni sul cavo (soprattutto
nel punto dove entra nell’apparecchio e la spina).
Sezione Garanzia E Assistenza
L’apparecchio Revlon è garantito contro difetti, in
condizioni d’uso normali, per tre anni dalla data
di acquisto originale. Se non dovesse funzionare
come dovuto a causa di difetti dei materiali
o di fabbricazione entro il periodo coperto da
garanzia, il prodotto verrà sostituito. Conservare
la ricevuta o altra prova di acquisto per gli
eventuali reclami da avanzare entro il periodo di
garanzia. In caso di assenza di prova d’acquisto,
la garanzia si intende invalidata. È sufficiente
restituire il prodotto e lo scontrino d’acquisto
valido al rivenditore, richiedendone la sostituzione
gratuita. La presente garanzia non copre eventuali
difetti causati da uso improprio, abuso o mancata
osservanza delle istruzioni per l’uso incluse nel
presente manuale.
La data di fabbricazione è indicata dalle 4 cifre
del numero di lotto sul retro del prodotto. Le
prime 2 cifre corrispondono alla settimana
di fabbricazione, le ultime 2 sono l’anno di
fabbricazione. Esempio: 3419 - prodotto
fabbricato la settimana 34 dell’anno 2019.
Per assistenza sul prodotto, contattateci ai
seguenti recapiti:
www.hot-europe.com/support
Per le informazioni sul prodotto, consultate il sito:
www.revlonbeautycare.com
Smaltimento
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva UE 2012/19/UE relativa allo
smaltimento dei prodotti alla fine del ciclo
di vita. I prodotti con il simbolo del bidone su
ruote con una croce sopra, riportato sull’etichetta
di classificazione, sulla scatola o sulle istruzioni,
devono essere riciclati separatamente dai rifiuti
domestici una volta terminato il loro ciclo di vita.
NON smaltire l’apparecchio insieme ai normali
rifiuti domestici.
Il vostro rivenditore di fiducia potrà proporre
un piano di ritiro nel momento in cui il cliente
desideri acquistare un prodotto sostitutivo, in
alternativa, contattare le autorità locali per
richiedere assistenza e informazioni su dove
riciclare l’apparecchio.
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è
fabbricato in conformità con la Direttiva sulla
compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE e la
Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE e la Direttiva
ROHS 2011/65/UE e la Direttiva sui prodotti che
consumano energia (EuP) 2009/125/CE.

32 33
BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor thuisgebruik.
Deze instructies staan ook op onze website. Ga daarvoor naar www.hot-europe.com/support
WAARSCHUWING: Het apparaat heeft een
verwarmd oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor warmte moeten voorzichtig zijn
wanneer ze het apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Als er water uit het apparaat lekt, mag
het apparaat niet langer worden gebruikt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen of met gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over
veilig gebruik van het apparaat hebben gekregen en zij de
betreffende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud die door de gebruiker kunnen
worden uitgevoerd, mogen uitsluitend door kinderen
worden uitgevoerd als zij onder toezicht staan.
Als de kabel is beschadigd, moet de kabel door de
fabrikant, een servicebedrijf van de fabrikant of een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen,
om risico’s te vermijden.
WAARSCHUWING: wanneer dit product niet goed werkt,
probeer het dan niet te repareren. Dit apparaat heeft geen
onderdelen of componenten die door de gebruiker kunnen
worden onderhouden of gerepareerd.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag niet mee in de
badkamer worden genomen.
WAARSCHUWING: Bedien het niet onder een deken of
kussen omdat overmatig verwarmen brand, een elektrische
schok of letsel aan mensen kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat alleen waar
het voor bedoeld is zoals beschreven in deze handleiding
Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de
fabrikant.
WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN OP:
• Enige plaats op het lichaam die gezwollen, verbrand
of ontstoken is of wanneer de huid gebarsten is of er
ontstoken zweren aanwezig zijn.
• Enige plaats op het lichaam die verdoofd is of
het vermogen mist om druk of pijn te voelen,
tenzij goedgekeurd door uw arts.
• Benen met spataderen.
• Kuiten van benen met onverklaarbare pijn.
• Plaatsen op de huid met ernstige acne, uitslag of andere
huidproblemen.
OPMERKING: De Ultimate Indulgence Foot Spa mag
niet worden gebruikt met additieven die bellen kunnen
vormen, of zouten die belangrijke onderdelen en
componenten kunnen eroderen.
OPMERKING: Raadpleeg uw arts vóór gebruik als u
zwanger bent. Gebruik het niet als u lijdt aan diabetes of
een andere vaatziekte of ziekte. Massage moet aangenaam
en comfortabel zijn. Mocht er pijn of ongemak ontstaan,
stop dan het gebruik en raadpleeg uw arts.
OPMERKING: Dit apparaat bevat water dat tijdens
gebruik kan spatten. Zorg dat het apparaat wordt gebruikt
op een waterafstotend oppervlak om schade aan de
vloerbedekking e.d. te voorkomen.
BELANGRIJK: Laat het voetenbad NIET langer dan 20
minuten lopen. Zet het uit en laat het apparaat afkoelen
tot kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Kenmerken:
Zie pagina 1.
A. Spatbescherming
B. Zachte acunode mat
C. Bubble-strips
D. Max vullijn
E. Aan-schakelaar en knop voor temper
atuurinstelling
F. Houder voor essentiële olietherapie
G. Gemakkelijke gietmond
Het apparaat kan er anders uitzien dan in de
afbeelding.
HOE TE GEBRUIKEN
1. Plaats het apparaat op een vlakke, waterpas,
vaste vloer. Vouw het voetenbad open door
de rand met één zijde per keer omhoog te
trekken terwijl u de basis stevig vasthoudt
(figuur 1 - 3).
2. Gebruik het anti-inklapsysteem om het
apparaat te vergrendelen.Trek hiervoor de
metalen steunen aan de voor- en achterkant
van het voetenbad uit en duw ze op hun
plaats onder de rand van de bak (figuur 4 & 5).
3. Zorg ervoor dat de unit ontkoppeld is vóór het
vullen met water. Vul met warm kraanwater
tot de MAX vullijn die zit aan de binnenkant
van de tank.
4. Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
5. Ga in een comfortabele houding zitten en zet
dan uw voeten in het voetenbad. Zet altijd
uw voeten in het voetenbad of haal ze uit het
bad in zittende houding. Gebruik het apparaat
nooit in staande positie en ga niet in de unit
staan, omdat te veel druk ertoe leidt dat de
unit barst.
6. Selecteer om de unit te bedienen de
gewenste watertemperatuur door de AAN/
UIT-schakelaar op positie 1, 2 of 3 te draaien
(Laag, Middel, Hoog).
OPMERKING: De temperatuur kan oplopen tot
42°C binnen 15 minuten als de temperatuur van
het warme water dat in eerste instantie wordt
toegevoegd, 37°C was. Om sneller een warme
temperatuur te bereiken, suggereren we om
warmer kraanwater te gebruiken.
OPMERKING: Dit voetenbad kan niet worden
gebruikt zonder water. Het is NIET bedoeld om
droog te werken.
7. De bubble jet strips zullen bellen gaan

34 35
produceren. Geniet van een diepe massage
door de voeten achteruit en vooruit te
schuiven over de stimulerende acunode mat
op de bodem van het voetenbad.
8. Voeg, indien gewenst, enkele druppels
essentiële olie toe aan de houder voor
essentiële olietherapie die zit aan de zijkant
van het voetenbad voor een echte beauty
salon ervaring.
Gebruik ALTIJD de houder voor essentiële
olietherapie. Voeg NOOIT essentiële oliën of
andere geurpads direct toe aan het water, omdat
dit kan resulteren in afbraak van het speciale
vouwbare materiaal.
Tien minuten dagelijks is voldoende om je
verfrist te voelen. De duur van de massage en de
gebruiksfrequentie kunnen indien nodig worden
verhoogd.
NA GEBRUIK
1. Wanneer u klaar bent, schakel het apparaat
dan UIT door de AAN/UIT-schakelaar op stand
0 te draaien en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
2. Houd het apparaat vast aan de zijkanten van
de unit en giet het water eruit.
OPMERKING: Het voetenbad moet worden
geleegd via de handige gietmond op de voorkant
van de unit.
3. Ontgrendel, om het voetenbad op te slaan, het
anti-inklapsysteem door de metalen steunen
onder de rand van het bad los te maken en ze
weg te vouwen.Vouw het voetbad vervolgens
omlaag door de randen naar beneden te
drukken terwijl u de basis stevig vasthoudt.
Reiniging
Spoel de unit met water en een zacht vloeibaar
reinigingsmiddel en droog hem.
Veeg af met een zachte, vochtige doek.
GebruikGEEN schurend reinigingsmiddel. Houd
uit de buurt van alle oplosmiddelen en agressieve
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat NIET onder in water.
Opbergen
Haal de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact wanneer u het niet gebruikt.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
Berg het altijd op een droge plek op. Draai het
snoer niet en trek niet aan het snoer. Wikkel
het snoer niet rond de droger, omdat het snoer
hierdoor voortijdig slijt en breekt. Controleer het
stroomsnoer regelmatig op slijtage en schade
(vooral op de plek waar het snoer in het apparaat
gaat en de stekker).
Garantie En Service:
Voor uw apparaat van Revlon geldt bij normaal
gebruik een garantie op gebreken gedurende
drie jaar vanaf de originele datum van aankoop.
Uw apparaat wordt vervangen als dit binnen
de garantietermijn niet naar tevredenheid
functioneert als gevolg van materiaal- of
fabricagefouten. Bewaar uw kassabon of ander
aankoopbewijs voor alle claims binnen de
garantietermijn. De garantie komt te vervallen
als u geen aankoopbewijs kunt tonen. Breng het
apparaat met de kassabon terug naar de winkel
waar u het hebt gekocht om het gratis om te
ruilen. Deze garantie geldt niet voor defecten die
zijn veroorzaakt door misbruik, verkeerd gebruik
of het niet opvolgen van de instructies in deze
handleiding.
De productiedatum wordt gegeven als een
4-cijferig batchnummer op de achterkant van
het product. De eerste 2 cijfers staan voor de
productieweek en de laatste 2 cijfers voor
het productiejaar.Voorbeeld: 3419 - product
geproduceerd in week 34 van het jaar 2019.
Ga voor productondersteuning naar:
www.hot-europe.com/support
Ga voor productinformatie naar:
www.revlonbeautycare.com
Verwijdering
Dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn
2012/19/EU voor AEEA (afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur).
Producten met een doorgekruiste verrijdbare
afvalbak (wat wordt aangegeven op het
typeplaatje, de verpakking of de
gebruiksaanwijzing) moeten aan het eind van hun
levensduur apart worden ingezameld.
Doe het NIET bij het normaal huishoudelijk afval.
Bij vervanging van apparatuur door een nieuwer
exemplaar is de leverancier ook verplicht het oude
model terug te nemen om het op de juiste manier
voor recycling aan te bieden. Informatie over
inzamelpunten kunt u bij uw gemeente opvragen.
Op dit product staat het CE-merkteken vermeld.
Het is vervaardigd in overeenstemming met de
Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit
2014/30/EU, de Laagspanningsrichtlijn 2014/35/
EU, de RoHS-richtlijn 2011/65/EU en de Richtlijn
voor ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde
producten 2009/125/EC.
TA VARE PÅ DISSE VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGENE
Les alle anvisninger før du bruker dette apparatet. Dette apparatet er kun beregnet til hjemmebruk.
Disse anvisningene er også tilgjengelig på vårt nettsted. Besøk www.hot-europe.com/support
ADVARSEL: Apparatet har en varm overflate.
Personer som er ufølsomme for varme må være
forsiktige når de bruker apparatet.
ADVARSEL: Hvis det er vannlekkasje fra apparatet, må det
ikke brukes mer.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer
med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller
som mangler erfaring og kunnskap dersom de har fått
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg
måte og forstår hvilke farer det kan medføre.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjennomføres av barn
uten tilsyn.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av
produsenten, en servicerepresentant eller liknende
kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
ADVARSEL: Hvis dette produkter svikter, må det ikke
gjøres forsøk på å reparere det. Dette apparatet har ingen
deler eller komponenter som kan repareres av brukeren.
ADVARSEL:Dette apparatet må ikke tas med inn på badet.
ADVARSEL: Må ikke brukes under et teppe eller en
pute, da høy varme kan føre til brann, elektrisk støt eller
legemsskader.
ADVARSEL: Dette apparatet må kun brukes til sitt
tiltenkte formål slik som beskrevet i denne håndboken.
Ikke bruk tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten.
ADVARSEL: MÅ IKKE BRUKES PÅ:
• Noen del av kroppen som er hoven, forbrent eller betent
eller der det er utslett eller sår.
• Noen del av kroppen som er nummen eller mangler
evnen til å føle trykk eller smerte uten godkjenning fra
legen din.
• Ben med åreknuter.
• Tykklegger med uforklarlige smerter.
• Områder på huden med alvorlig akne, utslett eller andre
hudlidelser.
NORSK

36 37
MERK: Ultimate Indulgence fotbadet skal ikke brukes med
tilsetningsmidler som kan lage bobler, eller med salt som
kan forårsake korrosjon på viktige deler og komponenter.
MERK: Snakk med legen din før du bruker fotbadet hvis du
er gravid. Du må ikke bruke det hvis du har diabetes eller
andre sykdommer i sirkulasjonssystemet. Massasje skal
være behagelig og komfortabel. Hvis du føler smerter eller
ubehag, avbryt bruken og snakk med legen din.
MERK: Dette apparatet inneholder vann som kan skvette
under bruk. Pass på at apparatet står på et vannbestandig
underlag for å unngå skade på gulv osv.
VIKTIG: La IKKE fotbadet gå kontinuerlig i mer en
20 minutter. Slå av apparatet og la det avkjøles til
romtemperatur.
NORSK
Funksjoner:
Se side 1.
A. Plaskebeskyttelse
B. Myk massasjekulematte
C. Bobledyser
D. Maks påfyllingsstrek
E. På- og temperaturinnstillingsknapp
F. Aromaterapibeholder for eteriske oljer
G. Praktisk helletut
Utseendet til dette apparatet kan være forskjellig
fra illustrasjonen.
Bruk
1. Sett apparatet på et flatt, vannrett og stabilt
gulv. Fold ut fotbadet ved å trekke opp kanten
på én side av gangen mens du holder bunnen
godt fast (figurene 1 - 3).
2. Bruk anti-kollaps funksjonen til å låse
enheten. Dette gjøres ved å trekke ut
metallbøylene foran og bak på fotbadet og
presse dem på plass under kanten på karet
(figurene 4 & 5).
3. Pass på at enheten koblet fra strømuttaket
før du fyller på vann. Fyll med varmt vann fra
kranen opp til MAKS påfyllingsstreken som
står på innersiden av tanken.
4. Koble apparatet til strømuttaket.
5. Sitt i en komfortabel stilling og sett føttene i
fotbadet. Du må alltid sette føttene i fotbadet
eller ta dem ut mens du er i sittende stilling.
Apparatet må aldri brukes mens du er i
stående stilling, og du må ikke stå i enheten
da for mye trykk vil føre til at den sprekker.
6. Når du skal bruke enheten, velg ønsket
vanntemperatur ved å dreie PÅ/AV-bryteren i
stilling 1, 2 eller 3 (Lav, Medium, Høy).
MERK: Temperaturen på vannet kan komme opp i
42°C i løpet av 15 minutter hvis temperaturen på
vannet som ble fylt var 37°C.
For å komme opp i en varm temperatur raskere,
foreslår vi at du bruker varmt vann fra springen.
MERK: Dette fotbadet kan ikke brukes uten vann.
Det er IKKE beregnet på å brukes tørt.
7. Bobledysene vil begynne å lage bobler. Nyt
en dyp massasje ved å la føttene gli frem og
tilbake over den stimulerende matten med
massasjekuler i bunnen av fotbadet.
8. Du kan tilsette noen dråper eterisk olje i
aromaterapibeholderen på siden av fotbadet
hvis du ønsker det, for å få en ekte spa-
opplevelse
BRUK ALLTID aromaterapibeholderen til eteriske
oljer. Du må ALDRI tilsette eteriske oljer eller
andre aromaputer direkte i vannet, da dette kan
resultere i forringelse av det spesielle foldbare
materialet.
Ti minutter for dagen er nok til at du føler deg
oppfrisket. Lengden på massasjen og hyppigheten
kan økes om nødvendig.
Etter bruk
1. Når du er ferdig, slå AV apparatet ved å dreie
PÅ/AV-bryteren i stillingen 0 og trekk støpslet
ut av stikkontakten.
2. Hold sidene på apparatet og hell ut vannet.
MERK: Fotbadet bør tømmes gjennom den
praktiske helletuten foran på enheten.
3. Når fotbadet skal settes bort, lås opp anti-
kollaps funksjonen ved ta metallbøylene ut
fra undersiden av kantene på karet og folde
dem bort. Fold deretter fotbadet sammen ved
å presse ned på kantene mens bunnen holdes
godt fast.
Rengjøring
Skyll enheten med vann og et mildt vaskemiddel
og tørk.Tørk av med en myk, fuktet klut.
IKKE bruk skuremidler. Alle løsemidler og
aggressive rengjøringsmidler skal holdes borte.
IKKE legg apparatet i vann.
Lagring
Trekk alltid ut støpslet fra stikkontakten etter
bruk.
La apparatet kjøle seg ned før det legges vekk.
Må alltid oppbevares på et tørt sted. Ikke dra i
eller vri strømledningen. Strømledningen må
ikke vikles rundt apparatet da dette kan føre til
stor slitasje på ledningen slik at den ødelegges.
Sjekk regelmessig om det er skader eller slitasje
på strømledningen (spesielt der den går inn i
apparatet og støpslet).
Garanti Og Service:
Revlon-apparatet er garantert mot defekter
ved normal bruk i tre år fra kjøpsdato. Hvis
produktet ikke gir tilfredsstillende ytelse på
grunn av defekter i materialer eller produksjon
i garantiperioden, vil det bli erstattet. Ta vare å
kvitteringen eller annet kjøpsbevis for alle krav
innenfor garantiperioden. arantien gjøres ugyldig
hvis kjøpsbevis ikke presenteres. Bring apparatet
ilbake til butikken der det ble kjøpt, sammen med
en gyldig kvittering, for få det skiftet ut med et
nytt apparat, kostnadsfritt. Garantien dekker ikke
efekter som har oppstått på grunn av feilbruk,
misbruk eller unnlatelse av å følge anvisningene i
denne håndboken.
Produksjonsdatoen er gitt av det 4-sifrede
batchnummeret som står bak på produktet. De
første 2 sifrene står for produksjonsuken, og de
siste 2 sifrene står for produksjonsåret. Eksempel:
3419 - produktet ble produsert i uke 34 i år 2019.
For produktstøtte, besøk oss på:
www.hot-europe.com/support
For produktinformasjon, besøk oss på:
www.revlonbeautycare.com
Avhending
Dette apparatet oppfyller EUs lovgivning
2012/19/EU om resirkulering etter
apparatets levetid. Produkter merket med
symbolet som illustrerer en overkrysset
søppeldunk på enten merkeetiketten, emballasjen
eller instruksjonene, må resirkuleres og ikke
kastes i husholdningsavfallet på slutten av sin
levetid.
IKKE kast apparatet i husholdningsavfallet.
Din lokale forhandler kan ta i mot det elektriske
avfallet når du er klar til å kjøpe et nytt produkt.
Kontakt alternativt lokale myndigheter for videre
hjelp og råd om hvor apparatet skal leveres for
resirkulering.
Dette produktet er CE-merket og er
produsert i samsvar med direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/
EU, lavspenningsdirektivet 2014/35/EU, ROHS-
direktivet 2011/65/EU, og økodesigndirektivet
2009/125/EC.
Table of contents
Languages:
Other REVLON Hot Tub manuals
Popular Hot Tub manuals by other brands

Aquatic
Aquatic Serenity studio 25 Specification sheet

CalderaSpas
CalderaSpas CalderaSpas Utopia Series owner's manual

Image
Image IMSB61610, IMSG61610 user manual

CalderaSpas
CalderaSpas CANTABRIA owner's manual

American Standard
American Standard 2651.110.AXX Specifications

Emerald Spa
Emerald Spa Lite Leader owner's manual

American Standard
American Standard Cadenza Whirlpool 6060.028WC Features & dimensions

Clarke
Clarke Alexandria Installation instructions and operation manual

Invacare
Invacare TheraPure 3752G user manual

American Standard
American Standard 1748 Specifications

Dynasty Spas
Dynasty Spas MC-MP-CE Quick reference card

CalderaSpas
CalderaSpas paradise series Pre-delivery instructions