RIB ACM0010 User manual

MMAAGGIICCLLIIMMIITTSSWWIITTCCHHSSEETT
pp//nnAACCMM00001100
1) Remove the intermediate lever (A) and the transmission
lever (B) so that the speed reducer fixing plate (C) is
accessible.
2) Secure the limit switch mounting plate (D) to the speed
reducer fixing plate (C) using the two ˘2.9x13 self-tapping
screws (E) provided.
3) Fit the magnet holders (F) with the relative flange (G) to
the drive shaft (H).
Secure the flange with the grub screw (I), locating the point
to coincide with the groove in the drive shaft (H).
NB - Position the magnet holder flange (G) in such a way
that the grub screw (I) is located on the opposite side from
where the magnet holders (F) are adjusted.
GGRRUUPPPPOOFFIINNEECCOORRSSAAMMAAGGIICC
ccoodd..AACCMM00001100
1) Togliete la leva intermedia (A) e la leva di traino (B) in
modo che sia accessibile la piastra di fissaggio riduttore
(C).
2) Fissate la piastrina porta finecorsa (D) alla piastra di
fissaggio riduttore (C) utilizzando le 2 viti autofilettanti in
dotazione ¿ 2,9x13 (E).
3) Applicate i nottolini porta magnete (F) con la relativa
flangia porta nottolini (G) allalbero di traino (H).
Per fissare la flangia utilizzare il grano (I) facendolo
coincidere con la gola presente sullalbero di traino (H).
N.B. Posizionate la flangia porta nottolini (G) in modo tale
che il grano di fermo (I) risulti posizionato dalla parte
opposta rispetto alla posizione di regolazione dei nottolini
porta magnete (F).
DDUUGGRROOUUPPEEFFIINNDDEECCOOUURRSSEEMMAAGGIICC
CCooddeeAACCMMOOOO1100
1) Dposer le levier intermdiaire (A) et le levier
dentranement (B) pour accder a la plaque de fixation du
rducteur (C).
2) Fixer la plaquette porte-fin de course (D) sur la plaque
de fixation du rducteur (C) en utilisant les 2 vis tarauds
fournies fl 2,9x13 (E).
3) Installer les taquets porte-aimant (F) avec le flasque relatif
porte-taquets (G) sur larbre dentranement (H).
Pour fixer le flasque, il faut utiliser le goujon (I) en le faisant
concider avec le creux se trouvant sur larbre dentranement
(H).
N.B. Placer le flasque porte-taquets (G) afin que le goujon
de blocage (I) se trouve sur le ct oppos la position de
rglage des taquets porte-aimant (F).
EENNDDSSCCHHAALLTTEERRAAGGGGRREEGGAATTMMAAGGIICC
CCooddeeAACCMM00001100
1) Zwischenhebel (A) und Zughebel (B) fr Zugriff auf
Antrieb-Befestigungsplatte (C) abnehmen .
2) Endschalter-Halteplatte (D) unter Verwendung der 2
selbstschneidenden Zubehrschrauben fl 2,9 x 13 (E) an der
Antrieb-Befestigungsplatte (C) befestigen.
3) Sperrzhne zur Magnethalterung (F) unter Verwendung
des entsprechenden Flansch zur Sperrzhnehalterung (G)
an der Zugwelle (H) anbringen.
Zur Flanschbefestigung den Stift (I) in Entsprechung zur Rille
auf der Zugwelle (H) positionieren.
NB.: Flansch zur Sperrzhnehalterung (G) so positionieren,
da§ der Sperrstift (I) hinsichtlich der Einstellungsposition
der Sperrzhne zur Magnethalterung (F) auf der
gegenberliegenden Seite liegt.
D
IGB
F
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
GRUPPO FINECORSA MAGIC 105°
automatismi per cancelli
automatic entry systems
®

AADDJJUUSSTTMMEENNTTOOFFLLIIMMIITTSSWWIITTCCHHEESS
Before proceeding to adjust the limit switches, refit the
intermediate lever (A) and the transmission lever (B) so that
the gate and the speed reducer are coupled.
1) Make certain the gate is fully closed, and position the
relative magnet holder (F) in alignment with the limit switch,
loosening the grub screw (I) with a n¡ 3 Allen key.
2) Open the gate and position the relative magnet holder
(F) in alignment with the switch that limits the opening
movement.
3) Check that the limit switch is activated correctly by
operating the gate, and if necessary adjust the position of
the magnet holder (F), advancing or retarding the moment
of contact according to the result obtained.
RREEGGOOLLAAZZIIOONNEEFFIINNEECCOORRSSAA
Prima di eseguire la regolazione dei finecorsa rimontare la
leva di traino (A) e la leva intermedia (B) in modo da
rendere solidale il movimento del cancello con il riduttore.
1) Posizionate il cancello in posizione di completa chiusura
e posizionate il relativo nottolino porta magnete (F) in
corrispondenza del finecorsa allentando il grano di fissaggio
(I) utilizzando una chiave a brugola n¡3.
2) Aprite il cancello e posizionate il relativo nottolino porta
magnete (F) in corrispondenza del finecorsa che ferma il
movimento di apertura.
3) Verificate il corretto intervento dei finecorsa azionando il
cancello ed eventualmente intervenite opportunamente
sulla posizione dei nottolini porta magnete (F) anticipando
o posticipando il contatto a seconda del risultato ottenuto.
RREEGGLLAAGGEEDDUUFFIINNDDEECCOOUURRSSEE
Avant deffectuer le rglage des fins de course il faut
remonter le levier dentranement (A), ainsi que le levier
intermdiaire (B) pour que la motorisation de la grille soit
solidaire celle du rducteur.
1) Placer la grille en position de fermeture complte et
placer le taquet porte-aimant (F) correspondant en face du
fin de course, en desserrant le goujon de blocage (I) laide
dune cl six pans n¡3.
2) Ouvrir la grille et placer le taquet porte-aimant (F)
correspondant, en face du fin de course qui bloque le
mouvement douverture.
3) Contrler le bon fonctionnement du fin de course en
actionnant la grille et, le cas chant, en modifiant la
position des taquets porte-aimant (F) en avanant ou en
retardant le contact en fonction du rsultat obtenu.
EEIINNSSTTEELLLLUUNNGGEENNDDSSCCHHAALLTTEERR
Vor der Endschaltereinstellung die Wiedermontage des
Zughebels (A) und des Zwischenhebels (B) ausfhren, um
die einteilige Bewegung des Tors mit dem Antrieb zu
gewhrleisten.
1) Tor auf vollstndige Verschlu§position fhren und
vorgesehenen Sperrzahn zur Magnethalterung (F) durch
Lsen des Sperrstifts (I) mit einem Sechskantschlssel Nr. 3
in Entsprechung zum Endschalter positionieren.
2) Tor ffnen und vorgesehenen Sperrzahn zur
Magnethalterung (F) in Entsprechung zum Endschalter fr
den Stopp der ffnungsbewegung positionieren.
3) Korrektes Ansprechen der Endschalter durch Schaltung
des Tors berprfen und ggf. die Sperrzhne zur
Magnethalterung (F) durch Verschieben der Kontaktposition
nach vorn oder hinten gem§ den Anforderungen
einstellen.
D
IGB
F


1
13
3-Finecorsa che ferma la
chiusura (Marrone)
8
8- Comune (Blu)
1
12
2- Finecorsa che ferma
lapertura (Marrone)
1
13
3- Fin de course bloquant la
fermeture (Marron)
8
8- Ensemble (Bleu)
1
12
2- Fin de course bloquant
louverture (Marron)
1
13
3-Closing movement limit
switch (Brown)
8
8- Common (Blue)
1
12
2- Opening movement limit
switch (Brown)
1
13
3-Endschalter fr Stopp der
Schlie§bewegung
8
8- Gemeinsam (Blau)
1
12
2-Endschalter fr Stopp der
ffnungsbewegung
4
4- Finecorsa che ferma
lapertura (Marrone)
8
8- Comune (Blu)
7
7-Finecorsa che ferma la
chiusura (Marrone)
4
4- Fin de course bloquant
louverture (Marron)
8
8- Ensemble (Bleu)
7
7- Fin de course bloquant la
fermeture (Marron)
4
4- Opening movement limit
switch (Brown)
8
8- Common (Blue)
7
7-Closing movement limit
switch (Brown)
4
4- Endschalter fr Stopp der
ffnungsbewegung
8
8- Gemeinsam (Blau)
7
7- Endschalter fr Stopp der
Schlie§bewegung
M
M1
1- Anta che apre per prima
e che chiude per ultima, con
serratura.
M
M1
1- Battant qui ouvre en
premier et qui ferme en
dernier avec serrure.
M
M1
1- Gate designed to open
first and shut last, with lock.
M
M1
1-Flgel mit erster ffnungs-,
letzter Schlie§bewegung und
Schlo§.
M
M2
2- Anta che apre per
seconda e che chiude per
prima.
M
M2
2- Battant qui ouvre en
dernier et qui ferme en
premier.
M
M2
2- Gate designed to open
last and shut first.
M
M2
2- Flgel mit letzter
ffnungs- , erster
Schlie§bewegung.
A
AP
PP
PL
LI
IC
CA
AZ
ZI
IO
ON
NE
EF
FI
IN
NE
EC
CO
OR
RS
SA
AC
CO
ON
N1
1A
AN
NT
TA
AI
IN
NM
MO
OV
VI
IM
ME
EN
NT
TO
O.
.
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
ND
DU
UF
FI
IN
ND
DE
EC
CO
OU
UR
RS
SE
EA
AV
VE
EC
C1
1B
BA
AT
TT
TA
AN
NT
TE
EN
NM
MO
OU
UV
VE
EM
ME
EN
NT
T.
.
L
LI
IM
MI
IT
TS
SW
WI
IT
TC
CH
HC
CO
ON
NF
FI
IG
GU
UR
RA
AT
TI
IO
ON
NW
WI
IT
TH
H1
1L
LE
EA
AF
FI
IN
NM
MO
OV
VE
EM
ME
EN
NT
T.
.
E
EN
ND
DS
SC
CH
HA
AL
LT
TE
ER
R-
-M
MO
ON
NT
TA
AG
GE
EM
MI
IT
T1
1F
FL
LU
UG
GE
EL
LI
IN
NB
BE
EW
WE
EG
GU
UN
NG
G.
.
A
AP
PP
PL
LI
IC
CA
AZ
ZI
IO
ON
NE
EF
FI
IN
NE
EC
CO
OR
RS
SA
AC
CO
ON
N2
2A
AN
NT
TE
EI
IN
NM
MO
OV
VI
IM
ME
EN
NT
TO
O.
.
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
ND
DU
UF
FI
IN
ND
DE
EC
CO
OU
UR
RS
SE
EA
AV
VE
EC
C2
2B
BA
AT
TT
TA
AN
NT
TS
SE
EN
NM
MO
OU
UV
VE
EM
ME
EN
NT
T.
.
L
LI
IM
MI
IT
TS
SW
WI
IT
TC
CH
HC
CO
ON
NF
FI
IG
GU
UR
RA
AT
TI
IO
ON
NW
WI
IT
TH
H2
2L
LE
EA
AV
VE
ES
SI
IN
NM
MO
OV
VE
EM
ME
EN
NT
T.
.
E
EN
ND
DS
SC
CH
HA
AL
LT
TE
ER
R-
-M
MO
ON
NT
TA
AG
GE
EM
MI
IT
T2
2F
FL
LU
UG
GE
EL
LN
NI
IN
NB
BE
EW
WE
EG
GU
UN
NG
G.
.
EELLEECCTTRRIICCAALLCCOONNNNEECCTTIIOONNSS
Before making any connections, verify the position in
which the MAGIC power unit has been installed so as to identify
the switch that limits the opening movement from the switch
that limits the closing movement.
CCOOLLLLEEGGAAMMEENNTTOOEELLEETTTTRRIICCOO
Prima di eseguire il collegamento elettrico
accertarsi in quale posizione stato installato il MAGIC inn
modo da poter definire quale sia il finecorsa che ferma il
movimento di apertura e quale quello di chiusura.
BBRRAANNCCHHEEMMEENNTTEELLEECCTTRRIIQQUUEE
Avant deffectuer le branchement lectrique il
faut contrler la position de montage du MAGIC, afin de
pouvoir dfinir quel est le fin de course qui bloque le
mouvement douverture et celui de fermeture.
EELLEEKKTTRRIISSCCHHEERRAANNSSCCHHLLUUSSSS
Vor der Herstellung des elektrischen Anschlusses ist
zur Bestimmung der Endschalter fr den Stopp der ffnungs-
und Schlie§bewegung sicherzustellen, in welcher Position der
Elektroantrieb MAGIC installiert wurde.
D
IGB
F
Il presente prodotto non può funzionare in modo
indipendente ed è destinato ad essere incorporato in
un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra
perciò nell’Art. 6 paragrafo 2 della
Direttiva
2006/42/CE (Macchine)
e successive modifiche, per
cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che
l’impianto sia stato dichiarato conforme alle
disposizioni della Direttiva.
Legal Representative
Cod. ACM0010 - 16062009- Rev. 02
25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Telefono +39.030.2135811
Telefax +39.030.21358279-21358278
http://www.ribind.it - email: [email protected]
automatismi per cancelli
automatic entry systems
®
Popular Switch manuals by other brands

Toa
Toa YW-1022 instruction manual

Love Controls
Love Controls TSX3 Series Specifications-installation and operating instructions

Datacom Systems
Datacom Systems VS-1200-S Series user guide

H3C
H3C H3C S5100-SI Operation manual

Alcatel-Lucent
Alcatel-Lucent OmniSwitch 6865-P16X user guide

Cisco
Cisco Nexus 2000 Series Hardware installation guide