AADDJJUUSSTTMMEENNTTOOFFLLIIMMIITTSSWWIITTCCHHEESS
Before proceeding to adjust the limit switches, refit the
intermediate lever (A) and the transmission lever (B) so that
the gate and the speed reducer are coupled.
1) Make certain the gate is fully closed, and position the
relative magnet holder (F) in alignment with the limit switch,
loosening the grub screw (I) with a n¡ 3 Allen key.
2) Open the gate and position the relative magnet holder
(F) in alignment with the switch that limits the opening
movement.
3) Check that the limit switch is activated correctly by
operating the gate, and if necessary adjust the position of
the magnet holder (F), advancing or retarding the moment
of contact according to the result obtained.
RREEGGOOLLAAZZIIOONNEEFFIINNEECCOORRSSAA
Prima di eseguire la regolazione dei finecorsa rimontare la
leva di traino (A) e la leva intermedia (B) in modo da
rendere solidale il movimento del cancello con il riduttore.
1) Posizionate il cancello in posizione di completa chiusura
e posizionate il relativo nottolino porta magnete (F) in
corrispondenza del finecorsa allentando il grano di fissaggio
(I) utilizzando una chiave a brugola n¡3.
2) Aprite il cancello e posizionate il relativo nottolino porta
magnete (F) in corrispondenza del finecorsa che ferma il
movimento di apertura.
3) Verificate il corretto intervento dei finecorsa azionando il
cancello ed eventualmente intervenite opportunamente
sulla posizione dei nottolini porta magnete (F) anticipando
o posticipando il contatto a seconda del risultato ottenuto.
RREEGGLLAAGGEEDDUUFFIINNDDEECCOOUURRSSEE
Avant deffectuer le rglage des fins de course il faut
remonter le levier dentranement (A), ainsi que le levier
intermdiaire (B) pour que la motorisation de la grille soit
solidaire celle du rducteur.
1) Placer la grille en position de fermeture complte et
placer le taquet porte-aimant (F) correspondant en face du
fin de course, en desserrant le goujon de blocage (I) laide
dune cl six pans n¡3.
2) Ouvrir la grille et placer le taquet porte-aimant (F)
correspondant, en face du fin de course qui bloque le
mouvement douverture.
3) Contrler le bon fonctionnement du fin de course en
actionnant la grille et, le cas chant, en modifiant la
position des taquets porte-aimant (F) en avanant ou en
retardant le contact en fonction du rsultat obtenu.
EEIINNSSTTEELLLLUUNNGGEENNDDSSCCHHAALLTTEERR
Vor der Endschaltereinstellung die Wiedermontage des
Zughebels (A) und des Zwischenhebels (B) ausfhren, um
die einteilige Bewegung des Tors mit dem Antrieb zu
gewhrleisten.
1) Tor auf vollstndige Verschlu§position fhren und
vorgesehenen Sperrzahn zur Magnethalterung (F) durch
Lsen des Sperrstifts (I) mit einem Sechskantschlssel Nr. 3
in Entsprechung zum Endschalter positionieren.
2) Tor ffnen und vorgesehenen Sperrzahn zur
Magnethalterung (F) in Entsprechung zum Endschalter fr
den Stopp der ffnungsbewegung positionieren.
3) Korrektes Ansprechen der Endschalter durch Schaltung
des Tors berprfen und ggf. die Sperrzhne zur
Magnethalterung (F) durch Verschieben der Kontaktposition
nach vorn oder hinten gem§ den Anforderungen
einstellen.
D
IGB
F