RIGTIG FOODIE Z00601-1 User manual

FOODIE
FLATBED TOASTER
BRØDRISTER
FLACHTOASTER
Design: Unit 10
PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS
WARNING!
To reduce the risk of fire or electrical shock,
DO NOT expose to water or rain.
CAUTION:
Read and follow all instructions before operating the unit.
Do not use item if any parts are damaged or missing.

DE – FOODIE Flachtoaster ________________________________ 4
DK – FOODIE brødrister __________________________________ 8
EL – Φρυγανιέρα FOODIE _____________________________ 12
ES – Tostadora FOODIE _________________________________ 16
FI – FOODIE leivänpaahdin ______________________________ 20
FR – Grille-pain FOODIE _________________________________ 24
IS – FOODIE brauðrist ___________________________________ 28
IT – Tostapane FOODIE _________________________________ 32
KN – FOODIE Iukkanut sikalaartitsivik __________________ 36
NL – FOODIE broodrooster ______________________________ 40
NO – FOODIE brødrister _________________________________ 44
PL – Toster FOODIE _____________________________________ 48
SE – FOODIE brödrost ___________________________________ 52
UK – FOODIE flatbed toaster ____________________________ 56

4 5
DEDE
Start-/Stopp-Taste (A)
Einstellen der Toastzeit (B)
Krümelschublade (C)
FOODIE Flachtoaster
LED – leuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist
Abb. 1
Legen Sie die Toaststufe fest (B), drücken Sie
die Start-/Stopp-Taste (A) und der Toastvorgang
beginnt.
Abb. 2
Wenn Sie den Toastvorgang beendet möchten, bevor die
Toastzeit abgelaufen ist, drücken Sie die Start-/Stopp-
Taste (A). Wenn der Toastvorgang beendet ist, sind 3
Pieptöne zu hören.
Abb. 3
Die Krümelschublade (C) kann durch Ziehen am Gri herausgenommen werden.
Nachdem die Krümelschublade gereinigt wurde, schieben Sie sie wieder in das Gerät.
A AB
C

6 7
DE
1. Stellen Sie den Toaster auf eine ebene, hitzebeständige
Fläche. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. Bevor
Sie den Toaster zum ersten Mal verwenden, sollten
Sie ihn ohne Brot heizen lassen, um Unreinheiten zu
beseitigen.
2. Stellen Sie die Toastzeit auf den Maximalwert (7) ein.
Drücken Sie dann die Start-/Stopp-Taste, warten Sie die
3 Pieptöne ab, die darauf hinweisen, dass die Zeit ab-
gelaufen ist, und der Toaster kann verwendet werden.
3. Legen Sie das Brot auf den Toaster und stellen Sie
die gewünschte Toaststufe (1–7) ein. Stufe 1 ist die
kürzeste Toastzeit und Stufe 7 ist die längste (stärkstes
Toasten). Je höher die Stufe, umso länger die Toastzeit.
Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste und der Toastvor-
gang beginnt (Abb. 1).
4. Der Toaster ist nur für Brot geeignet. Beachten Sie,
dass trockenes Brot eine kürzere Toastzeit erfordert als
frisches Brot.
5. Wenn Sie den Toastvorgang beendet möchten, bevor
die Toastzeit abgelaufen ist, drücken Sie die Start-/
Stopp-Taste. (Abb. 2)
6. Wenn etwas Brot in den Toaster fällt, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Toaster
abkühlen.
7. Drehen Sie den Toaster um und schütteln Sie ihn vor-
sichtig, um das Brot zu entfernen. Verwenden Sie keine
Metallgegenstände und berühren Sie die Heizelemente
nicht, da diese beschädigt werden könnten. Ein solcher
Schaden fällt nicht unter die Garantieleistung.
WARTUNG
Lassen Sie den Toaster vor der Reinigung vollständig
abkühlen. Schalten Sie den Toaster aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Brotkrumen werden in der Krü-
melschublade unten im Toaster aufgefangen. Ziehen Sie
die Krümelschublade am Gri heraus und reinigen Sie sie
z. B. mit einer Bürste, bevor Sie sie wieder in den Toaster
schieben (Abb. 3).
WARNUNG: Leeren Sie die Krümelschublade regelmäßig.
Krümel, die sich in der Krümelschublade ansammeln,
können verbrennen, wenn die Schublade nicht ausreichend
oft geleert wird.
Reinigen Sie die Außenseite des Toasters mit einem
feuchten Tuch und trocknen Sie diese mit einem weichen
Tuch oder Geschirrtuch. Verwenden Sie keine Scheuermilch
oder andere scharfe Reinigungsmittel, da diese Produkte
die Oberfläche des Geräts beschädigen können.
SICHERHEIT
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung
sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf.
2. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit 220
– 240 V an und verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck.
3. Ziehen Sie den Stecker des Geräts immer aus der Steck-
dose, wenn es nicht verwendet wird.
4. Das Gerät darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkei-
ten in Berührung kommen.
5. Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten, fehlenden
Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, wenn
Sie bei der Verwendung des Geräts von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
darin eingewiesen wurden und wenn sie die möglichen
Gefahren verstehen.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können
mögliche Risiken nicht immer verstehen. Schulen Sie
Kinder im sicheren Umgang mit elektrischen Geräten.
7. Die Reinigung und Pflege darf nur von Kindern durch-
geführt werden, die älter als 8 Jahre sind und beaufsich-
tigt werden.
8. Halten Sie das Gerät und das Kabel von Kindern unter
8 Jahren fern.
9. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht über die Tisch-
kante nach unten hängt.
10. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizplatten,
oenem Feuer oder ähnlichem auf.
11. WARNUNG: Brot kann verbrennen. Verwenden Sie
den das Gerät daher nicht unter oder in der Nähe von
brennbaren Materialien wie Gardienen. Lassen Sie den
Toaster während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
12. WARNUNG: Die Oberflächen des Geräts können während
der Verwendung heiß werden. Nicht berühren.
13. Verwenden Sie keine Metallobjekte im oder am Toaster
und berühren Sie die Heizvorrichtung nicht.
14. WARNUNG: Um Gefahren aufgrund einer unbeabsich-
tigten Zurücksetzung der thermischen Abschaltung
zu verhindern, darf dieses Gerät nicht an externe
Schaltgeräte, z. B. eine Zeitschaltuhr, oder an einen
Stromkreis angeschlossen werden, der häufig ein- und
ausgeschaltet wird.
Anleitung
DE
15. Prüfen Sie vor der Verwendung immer das Gerät, das
Kabel und den Stecker.
16. Für zusätzlichen Schutz wird die Installation eines
Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Bemessungs-
fehlerstrom von max. 30 mA empfohlen. Erkundigen
Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Elektriker.
17. Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch
vorgesehen.
18. Wenn das Gerät für andere als die beabsichtigten
Zwecke verwendet wird oder wenn die Bedienungs-
anleitung nicht befolgt wird, übernimmt der Benutzer
die volle Verantwortung. Alle Schäden am Produkt
oder anderen Gegenständen fallen nicht unter die
Garantieleistung.
19. Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den
Kundendienst/Hersteller oder ähnlich qualifizierten
personen ersetzt werden, um elektrische Schläge zu
vermeiden.
REKLAMATION
Sie haben ein gesetzliches Recht auf Reklamation. Ein
maschinell erstellter Kaueleg mit dem Kaufdatum muss
bei der Reklamation vorgelegt werden. Das Gerät muss zur
Reklamation an den Verkäufer zurückgegeben werden.
ENTSORGUNG
Es ist gesetzlich vorgeschrieben, elektrische und
elektronische Geräte und Teile davon wiederzu-
verwerten. Elektrische und elektronische Geräte,
die mit einem Recycling-Symbol versehen sind,
müssen auf einem kommunalen Recyclinghof
entsorgt werden.
TECHNISCHE DATEN
FOODIE Toaster
Art. Nr.: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Fortlaufende Veränderungen und Verbesserungen
vorbehalten.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

DK DK
8 9
Start/stop-knap (A)
Indstilling af ristningsgrad (B)
FOODIE brødrister
Krummebakke (C)
LED – lyser, når tændt
Fig. 1
Indstil ristningsgrad (B) og tryk på start/stop-
knappen (A).
Fig. 2
Ønskes ristning arudt undervejs, tryk på start/stop-
knappen (A). Når ristingen er afsluttet, høres 3 bip.
Fig. 3
Krummebakken (C) kan tages ud ved at trække i håndtaget.
Når krummebakken er rengjort, trykkes den på plads igen.
A AB
C

DK DK
10 11
1. Brødristeren stilles på en varmebestandig, plan over-
flade. Sæt stikket i en stikkontakt. Før brødristeren
tages i brug første gang, bør den varmes op uden brød
for at blive renset for eventuelle urenheder.
2. Indstil termostaten på maksimum (7), tryk på start/
stop-knappen og afvent de 3 bip, der indikerer, at
ristningen er færdig.
3. Placér brødet på brødristeren og indstil den ønskede
ristningsgrad (1–7), hvor 1 er den laveste og 7 er den
højeste (mørkeste) ristningsgrad. Jo højere trin termo-
staten indstilles på, jo længere ristetid. Tryk på start/
stop-knappen, hvorefter ristningen startes. (Fig. 1)
4. Brødristeren er kun beregnet til ristning af brød. Vær
opmærksom på, at tørt brød ristes hurtigere end friskt
brød.
5. Hvis ristningen ønskes arudt før tid, trykkes på start/
stop-knappen (Fig. 2).
6. Hvis et stykke brød falder ned i bunden under ristningen,
skal stikket først tages ud af stikkontakten, hvorefter
brødristeren skal køle af.
7. Brødristeren kan evt. vendes på hovedet, og herefter
kan brødristeren forsigtigt rystes for at få brødet ud,
men brug aldrig metalgenstande. Pas på ikke at røre ved
varmelegemet, da der derved er stor risiko for at beska-
dige det, hvilket ikke er dækket af reklamationsretten.
VEDLIGEHOLDELSE
Lad brødristeren køle af før rengøring. Brødristeren skal
være slukket og stikket taget ud af stikkontakten, før
brødristeren rengøres. Brødkrummer samler sig i krumme-
bakken i bunden af brødristeren. Træk i krummebakken, og
rengør den med en børste eller lignende, før den skubbes
på plads i brødristeren (Fig. 3).
ADVARSEL: Tøm krummebakken ofte. Krummer ophobes i
krummebakken og kan brænde, hvis der ikke tømmes ofte.
Brødristerens ydersider tørres af med en fugtig klud og
tørres efter med en tør, blød klud. Undlad at benytte skure-
pulver eller andre skrappe rengøringsmidler, der kan ridse
apparatets overflade.
SIKKERHED
1. Læs brugsanvisningen grundigt igennem før brug,
og gem den til senere brug.
2. Tilslut kun apparatet til 220-240 volt vekselstrøm, og
brug kun apparatet til det formål, det er beregnet til.
3. Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke
er i brug.
4. Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
5. Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring med eller
kendskab til apparatet, såfremt disse er bevidste om
mulige risici, er under opsyn eller får instruktion i sikker
brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
6. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Børn er ikke altid i stand til at opfatte
og vurdere mulige risici. Lær børn en ansvarsbevidst
omgang med el-apparater.
7. Børn må kun rengøre og vedligeholde apparatet, hvis de
er over 8 år og er under opsyn.
8. Sørg for at apparat og ledning er uden for børns række-
vidde, medmindre de er 8 år og opefter.
9. Sørg for, at ledningen ikke hænger frit ned fra bord-
kanten.
10. Sæt aldrig apparatet på eller i nærheden af kogeplader,
åben ild eller lignende.
11. ADVARSEL: Brød kan brænde. Brødristeren må derfor
ikke anvendes nær ved eller under gardiner, køkken-
skabe og andet brændbart materiale og skal holdes
under opsyn.
12. ADVARSEL: Apparatets overflader bliver meget varme
under brug, undlad derfor at berøre apparatets varme
overflader.
13. Brug aldrig metalgenstande i eller på risteren, og rør
aldrig ved risterens varmelegemer.
14. ADVARSEL: For at undgå farlige situationer må dette
apparat ikke kunne tilsluttes ledningsnettet via en
ekstern indkoblingsanordning, som f.eks. en timer, eller
være tilsluttet et kredsløb, som tændes og slukkes
automatisk.
15. Efterse altid apparat, ledning og stik for beskadigelse
før brug.
16. For ekstrabeskyttelse anbefales installation af
fejlstrømsaryder (HFI/PFI/HPFI-relæbrydestrøm)
på max. 30 mA. Kontakt en autoriseret el-installatør
herom.
Instruktion
17. Apparatet er kun til husholdningsbrug.
18. Benyttes apparatet til andet formål end det egentlige,
eller betjenes det ikke i henhold til brugsanvisningen,
bærer brugeren selv det fulde ansvar for eventuelle
følger. Eventuelle skader på produktet eller andet som
følge heraf er derfor ikke dækket af reklamations-
retten.
19. Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den, for at
undgå fare, udskiftes af enten fabrikanten, hans
servicerepræsentant eller af en tilsvarende
kvalificeret person.
REKLAMATION
Reklamationsret i henhold til gældende lovgivning.
Maskinafstemplet kassebon/købskvittering med købsdato
skal vedlægges i tilfælde af reklamation. Ved
reklamation skal apparatet indleveres, hvor det er købt.
BORTSKAFFELSE
Lovgivningen kræver at elektriske og elektroniske
apparater indsamles og dele af apparaterne
genbruges. Elektriske og elektroniske apparater
mærket med symbolet for aaldshåndtering skal
afleveres på kommunal genbrugsplads.
TEKNISK DATA
FOODIE brødrister
Art. nr.: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Ret til løbende ændringer og forbedringer forbeholdes.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Danmark

12 13
EL
Κουμπί έναρξης/παύσης λειτουργίας (A)
Ρύθμιση του κύκλου φρυγανίσματος (B)
δίσκος για ψίχουλα (C)
Φρυγανιέρα FOODIE
Τα LED φωτάκια ανάβουν κατά τη λειτουργία
EL
Σχ. 1
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος (B), πιέστε
το κουμπί έναρξης/παύσης λειτουργίας (A) και το
φρυγάνισμα θα ξεκινήσει.
Σχ. 2
Εάν επιθυμείτε να σταματήσετε τον κύκλο φρυγανίσματος
προτού ολοκληρωθεί, πιέστε το κουμπί έναρξης/παύσης
λειτουργίας (A). Μόλις ολοκληρωθεί το φρυγάνισμα,
ακούγονται 3 μπιπ.
Σχ. 3
Ο δίσκος για τα ψίχουλα (C) μπορεί να αφαιρεθεί τραβώντας το χερούλι.
Μόλις καθαρίσετε το δίσκο για τα ψίχουλα, σπρώξτε τον πίσω στη θέση του.
A AB
C

14 15
EL
1. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε επίπεδη, ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια. Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. Προτού
χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα για πρώτη φορά, αφήστε
την να ζεσταθεί χωρίς ψωμί, ώστε να απομακρυνθούν τυχόν
ακαθαρσίες.
2. Επιλέξτε το μέγιστο (7) κύκλο φρυγανίσματος. Έπειτα,
πιέστε το κουμπί έναρξης/παύσης λειτουργίας, περιμένετε
να ακούσετε τα 3 μπιπ που υποδεικνύουν ότι ο κύκλος έχει
ολοκληρωθεί και η φρυγανιέρα είναι έτοιμη για χρήση.
3. Τοποθετήστε το ψωμί στη φρυγανιέρα και επιλέξτε το
επιθυμητό επίπεδο φρυγανίσματος (1–7). Το επίπεδο 1
αντιστοιχεί στο συντομότερο κύκλο φρυγανίσματος,
ενώ το επίπεδο 7 στο μέγιστο (έντονο ρόδισμα). Όσο
πιο υψηλό το επίπεδο, τόσο μεγαλύτερη διάρκεια έχει ο
κύκλος φρυγανίσματος. Πιέστε το κουμπί έναρξης/παύσης
λειτουργίας και το φρυγάνισμα θα ξεκινήσει (Εικ.1)
4. Η φρυγανιέρα προορίζεται μόνο για ψωμί. Σημειώστε ότι το
ξερό ψωμί απαιτεί μικρότερο κύκλο φρυγανίσματος από ό,τι
το φρέσκο ψωμί.
5. Εάν επιθυμείτε να σταματήσετε τον κύκλο φρυγανίσματος
προτού ολοκληρωθεί, πιέστε το κουμπί έναρξης/παύσης
λειτουργίας. (Εικ. 2)
6. Εάν ένα κομμάτι ψωμιού πέσει στο κάτω μέρος της
φρυγανιέρας, τραβήξτε το διακόπτη προς τα έξω και αφήστε
τη φρυγανιέρα να κρυώσει.
7. Αναποδογυρίστε τη φρυγανιέρα και ταρακουνήστε την
προσεκτικά, για να βγει το ψωμί. Μη χρησιμοποιείτε
μεταλλικά εργαλεία και βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζετε τις
αντιστάσεις, αφού έτσι ενδέχεται να υποστούν ζημιά, η
οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει εντελώς, πριν από τον
καθαρισμό. Απενεργοποιήστε τη φρυγανιέρα και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Τα ψίχουλα συλλέγονται στο δίσκο για τα
ψίχουλα, στο κάτω μέρος της φρυγανιέρας. Βγάλτε το δίσκο για
τα ψίχουλα τραβώντας το χερούλι και καθαρίστε τον π.χ. με μία
βούρτσα πριν τον τοποθετήσετε ξανά στη φρυγανιέρα (Εικ. 3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αδειάζετε τακτικά το δίσκο για τα ψίχουλα.
Τα ψίχουλα μαζεύονται στο δίσκο για τα ψίχουλα και μπορεί να
καούν αν δεν αδειάζεται αρκετά συχνά.
Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά της φρυγανιέρας με ένα
νωπό πανί και στεγνώνετε με ένα στεγνό μαλακό πανί ή
πετσέτα κουζίνας. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ λειαντική σκόνη
ή άλλα λειαντικά απορρυπαντικά, αφού αυτά τα προϊόντα
ενδέχεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
χρήση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
2 Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε οικιακή πρίζα 220–240V και
χρησιμοποιήστε την μόνο για την προβλεπόμενη χρήση.
3. Αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πρίζα, εφόσον δε
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
4. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
5. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, και
έχουν κατανοήσει τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
6. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δε θα παίξουν με τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν έχουν πάντοτε την ικανότητα να
αντιλαμβάνονται δυνητικούς κινδύνους. Μάθετε στα παιδιά
τον υπεύθυνο χειρισμό των ηλεκτρικών συσκευών.
7. Ο καθαρισμός και συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται
από τα παιδιά, εκτός εάν είναι τουλάχιστον 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη.
8. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
9. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω από την άκρη
του τραπεζιού.
10. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εστίες κουζίνας,
ανοικτή φλόγα ή παρόμοια.
11. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Συνεπώς,
μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από
εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες. Η φρυγανιέρα θα πρέπει
να χρησιμοποιείται υπό επίβλεψη.
12. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Οι επιφάνειες της συσκευής
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης, συνεπώς, μην
τις αγγίζετε.
13. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ μεταλλικά αντικείμενα μέσα ή
πάνω στη φρυγανιέρα και μην αγγίζετε ποτέ την αντίσταση.
14. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος
εξαιτίας αιφνίδιας επαναφοράς του θερμικού διακόπτη
ασφαλείας, η συσκευή δεν επιτρέπεται να τροφοδοτείται
μέσω εξωτερικού διακόπτη, όπως χρονοδιακόπτη, ή να
συνδέεται σε κύκλωμα, το οποίο να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται τακτικά μέσω τέτοιου διακόπτη.
Οδηγίες
EL
15. Ελέγχετε πάντοτε τη συσκευή, το καλώδιο και τος φις, πριν
από τη χρήση, για ενδεχόμενη ζημιά.
16. Για επιπρόσθετη προστασία, συνιστάται η εγκατάσταση
μιας συσκευής υπολειπόμενου ρεύματος (RCD) με
ονομαστικό υπολειμματικό ρεύμα λειτουργίας που δεν
υπερβαίνει τα
30 mA. Ζητήστε τη συμβουλή ηλεκτρολόγου.
17. Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
18. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για άλλους σκοπούς, εκτός
από το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, ή εάν η χρήση
της δεν είναι σύμφωνη με το εγχειρίδιο χρήσης, η πλήρης
ευθύνη για οποιεσδήποτε συνέπειες βαρύνει το χρήστη.
Οποιαδήποτε ζημία στη συσκευή ή σε άλλα αντικείμενα
δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
19. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζηµιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, αντιπρόσωπο
σέρβις ή από παρόµοιο εξειδικευµένο προσωπικό,
προκειµένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
ΠΑΡΑΠΟΝΑ
Έχετε το δικαίωμα να υποβάλετε παράπονα, σύμφωνα
με τη νομοθεσία. Για να υποβάλετε παράπονα απαιτείται
η προσκόμιση της μηχανικής απόδειξης αγοράς, η οποία
αναγράφει την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση παραπόνων,
επιστρέψτε τη φρυγανιέρα στο κατάστημα αγοράς.
ΔΙΑΘΕΣΉ ΤΉΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία, οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και τα εξαρτήματά τους πρέπει
να ανακυκλώνονται. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές που φέρουν το σήμα διάθεσης, πρέπει να
απορρίπτονται σε εγκατάσταση ανακύκλωσης του
δήμου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ
Φρυγανιέρα FOODIE
Κωδ. είδους: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Διατηρείται το δικαίωμα διαρκών αλλαγών και βελτιώσεων.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Δανία

16 17
ES
Botón de encendido/apagado (A)
Ajuste del ciclo de tostado (B)
Bandeja para migas (C)
Tostadora FOODIE
LED: se ilumina cuando está encendida
ES
Fig. 1
Elija el nivel de tostado (B). Apriete el botón de
encendido/apagado (A) y empezará a tostar.
Fig. 2
Si quiere parar el ciclo de tostado antes de que este
termine, presione el botón de encendido/apagado (A).
Cuando termina de tostar, oirá 3 pitidos.
Fig. 3
Se puede sacar la bandeja de migas (C) tirando del asa.
Cuando la bandeja de migas esté limpia, colóquela nuevamente en su sitio.
A AB
C

18 19
ES
1. Coloque la tostadora en una superficie plana y resistente
al calor. Conecte la clavija a un enchufe de pared. Antes
de usar la tostadora por primera vez, deje que se caliente
sin meter pan dentro para eliminar los posibles restos de
suciedad.
2. Ponga el ciclo de tostado al máximo (7). Apriete después
el botón de encendido/apagado, espere hasta oír 3 pitidos
que indican que el ciclo se ha completado y la tostadora
está lista para usar.
3. Ponga el pan en la tostadora y ajuste el nivel de tostado
(1–7). El nivel 1 es el ciclo de tostado más corto y el nivel
7 es el más largo (el tostado más oscuro). Cuanto más
alta sea la posición en la escala, más largo será el ciclo
de tostado. Apriete el botón de encendido/apagado y
empezará a tostar (fig. 1)
4. En la tostadora solo se puede tostar pan. Es importante
tener en cuenta que el pan seco requiere un ciclo de
tostado más corto que el pan fresco.
5. Si quiere parar el ciclo de tostado antes de que este
termine, presione el botón de encendido/apagado.
(Fig. 2)
6. Si un trozo de pan se cae al fondo de la tostadora,
desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
7. Ponga la tostadora boca abajo y agítela con cuidado hasta
que caiga el pan. No utilice utensilios metálicos y no toque
los elementos térmicos porque pueden resultar dañados y
estos daños no están cubiertos por la garantía.
MANTENIMIENTO
Deje que la tostadora se enfríe totalmente antes de
limpiarla. Apague la tostadora y desenchúfela de la toma
de corriente de la pared. Las migas de pan se acumulan
en la bandeja para migas que está en la parte inferior de
la tostadora. Saque la bandeja de migas tirando del asa
y límpiela, por ejemplo, con un pincel antes de volver a
meterla en la tostadora (fig. 3).
ADVERTENCIA: Limpie la bandeja de migas con frecuencia.
Las migas se acumulan en la bandeja de migas y pueden
arder si no se limpia la bandeja con frecuencia.
Limpie la parte exterior de la tostadora con un paño
humedecido y séquela con un paño limpio y seco. Nunca
utilice detergentes en polvo u otros detergentes con
partículas, porque este tipo de productos pueden dañar la
superficie del aparato.
SEGURIDAD
1. Lea el manual de instrucciones atentamente antes de
usar la tostadora y guárdelo para futuras referencias.
2. Solo puede conectar el aparato a un enchufe de
220–240V y utilizarlo para su uso previsto.
3. Cuando no lo esté usando, desenchufe siempre el
aparato.
4. No se debe sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
5. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o
más y personas con capacidad física, sensorial o mental
reducida, o con falta de experiencia y conocimiento,
si están bajo supervisión o han recibido instrucciones
para usar el aparato de manera segura por parte de una
persona responsable por su seguridad, y si entienden los
peligros de conlleva.
6. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar
que no juegan con el aparato. Los niños no siempre
entienden los riesgos potenciales. Enseñe a los niños a
manejar los aparatos eléctricos con responsabilidad.
7. La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben
correr a cargo de un niño, a no ser que tenga más de
8 años y esté bajo supervisión.
8. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
9. Compruebe que el cable no cuelga por el borde de la
superficie donde está el aparato.
10. No coloque el aparato sobre de superficies calientes o
cerca de ellas, fuegos sin protección o similares.
11. ADVERTENCIA: El pan puede quemarse. Por eso, no
use la tostadora cerca de objetos combustibles o bajo
los mismos, como por ejemplo cortinas. Solo se puede
usar la tostadora bajo supervisión.
12. ADVERTENCIA: Es posible que la superficie del
aparato se caliente mientras lo utiliza, por eso, no la
toque mientras esté usándolo.
13. Nunca use objetos metálicos dentro de la tostadora
o sobre la misma y nunca toque los elementos térmicos.
14. ADVERTENCIA: Para evitar riesgos debidos a un
reajuste inadvertido del protector térmico, no se
puede alimentar este aparato desde un dispositivo
de conmutación externo, como un temporizador,
oconectarlo a un circuito que el aparato enciende
ypaga de manera regular.
Instrucciones
ES
15. Compruebe si siempre el aparato, el cable y el enchufe
presentan daños antes de usarlo.
16. Para una protección adicional, se recomienda instalar
un dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente de trabajo residual que no exceda los 30 mA.
Pida consejo al encargado de la instalación.
17. El aparato es solo para uso doméstico.
18. Si usa el aparato para fines diferentes a los previstos,
o si no lo usa respetando el manual de instrucciones,
toda la responsabilidad de cualquier tipo de
consecuencia recaerá sobre el usuario. Cualquier daño
en el producto u otros objetos no estará cubierto por
la garantía.
19. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o
personas cualificadas, con el fin de evitar riesgos.
RECLAMACIONES
Tiene el derecho a presentar reclamaciones conforme a la
legislación. Al realizar reclamaciones hay que presentar el
recibo de caja impreso con la fecha de la compra. En caso
de reclamaciones, tiene que devolver la tostadora en la
tienda en la que la adquirió.
ELIMINACIÓN DE LA TOSTADORA
La legislación requiere que todos los aparatos y
partes electrónicas y eléctricas sean recicladas.
Los aparatos electrónicos y eléctricos que tengan
un símbolo de eliminación, tienen que ser
eliminados en una planta de reciclaje comunitario.
DATOS TÉCNICOS
FOODIE tostadora
Art. No.: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Nos reservamos el derecho a hacer cambios y mejoras de
manera continua.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

20 21
FI
Start/stop-painike (A)
Paahtoasteen valinta (B)
Murualusta (C)
FOODIE leivänpaahdin
LED – palaa, kun laite on päällä
FI
Kuva 1
Valitse paahtoaste (B), paina start/stop-paini-
ketta (A), ja paahtaminen alkaa.
Kuva 2
Paahtamisen voi keskeyttää painamalla start/stop-paini-
ketta (A). Kun paahtaminen päättyy, kuulet 3 piippausta.
Kuva 3
Voit poistaa murualustan (C) vetämällä sen kädensijasta.
Laita murualusta puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen.
A AB
C

22 23
FI
1. Aseta paahdin tasaiselle ja lämpöä kestävälle alustalle.
Liitä pistotulppa pistorasiaan. Anna paahtimen lämmetä
ilman leipää ennen ensimmäistä käyttökertaa, jotta
mahdolliset epäpuhtaudet poistuvat.
2. Valitse suurin paahtoaste (7). Paina sitten päälle/
pois-painiketta, odota kunnes kuulet 3 piippausta, jotka
kertovat lämmityksen päättyneen ja paahtimen olevan
käyttövalmis.
3. Aseta leipä paahtoaukkoihin ja valitse haluamasi paah-
toaste (1–7). Taso 1 antaa lyhimmän paahtoajan ja taso
7 pisimmän paahtoajan (tummimman paahdon). Paahto-
aika on sitä pidempi, mitä suurempi numero. Paina start/
stop-painiketta, ja paahtaminen alkaa
(Kuva 1)
4. Paahdin on tarkoitettu vain leivälle. Huomaa, että kuiva
leipä tarvitsee lyhyemmän paahtoajan kuin tuore leipä.
5. Paahtamisen voi keskeyttää painamalla start/stop-pai-
niketta. (Kuva 2)
6. Jos leipä jää jumiin paahtimeen, irrota pistotulppa pisto-
rasiasta ja anna paahtimen jäähtyä.
7. Käännä paahdin ylösalaisin ja irrota leipä varovasti
ravistamalla. Älä käytä metallisia apuvälineitä ja varo
koskemasta lämpöelementteihin, sillä ne voivat vahin-
goittua, eikä takuu kata tällaista vahinkoa.
LAITTEEN HOITO
Anna paahtimen jäähtyä kokonaan ennen puhdistusta.
Sammuta paahdin ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Leivänmurut kerääntyvät paahtimen pohjassa olevalle
murualustalle. Vedä murualusta ulos vetämällä sen käden-
sijasta ja puhdista se esim. harjalla ennen kuin laitat sen
takaisin paahtimeen (Kuva 3).
VAROITUS: Tyhjennä murualusta säännöllisin välein.
Leivänmurut kerääntyvät paahtimen pohjassa olevalle mu-
rualustalle, ja ne saattavat palaa, jos alustaa ei tyhjennetä
tarpeeksi usein.
Puhdista paahtimen ulkopinta kostealla liinalla ja kuivaa
pehmeällä liinalla tai keittiöpyyhkeellä. Äläkäytä hankaus-
jauheita tai muita naarmuttavia puhdistusaineita, sillä ne
saattavat vaurioittaa laitteen pintaa.
TURVALLISUUS
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä, ja säästä
ne tulevaa käyttöä varten.
2. Liitä laite ainoastaan 220–240V pistorasiaan ja käytä
laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun käyttöön.
3. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina, kun laite ei ole
käytössä.
4. Laitetta ei saa upottaa veteen eikä muihin nesteisiin.
5. Vähintään 8-vuotiaat lapset, fyysisiltä tai henkisiltä
kyvyiltään tai aisteiltaan rajoittuneet henkilöt sekä
henkilöt, joiden kokemus ja tietämys ovat puutteellisia,
voivat käyttää laitetta vain, jos heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö on valvonut tai opastanut
heitä laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät riskit.
6. Lapsia pitää valvoa ja on varmistettava, etteivät he leiki
laitteella. Lapset eivät aina ymmärrä mahdollisia riskejä.
Opettakaa lapsille sähkölaitteiden turvallista käyttöä.
7. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, paitsi jos
he ovat yli 8-vuotiaita ja heitä valvotaan.
8. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
9. Huolehdi, ettei virtajohto roiku pöydän reunan yli.
10. Älä sijoita laitetta keittolevylle, avotulelle tai vastaa-
ville paikoille tai niiden läheisyyteen.
11. VAROITUS: Leipä voi syttyä tuleen. Siksi paahdinta
eisaa käyttää helposti syttyvien materiaalien, kuten
verhojen, lähellä tai alla Laitetta on aina valvottava
sen ollessa käytössä.
12. VAROITUS: Laitteen pinnat kuumenevat käytön aika-
na, joten älä kosketa laitetta sen ollessa käytössä.
13. Älä käytä metallisia esineitä paahtimen sisällä tai
ulkopinnalla, äläkä koske lämpöelementteihin.
14. VAROITUS: Lämpökytkimen tahattoman nollautumisen
aiheuttaman vaaran välttämiseksi laitetta ei saa liittää
ulkoiseen katkaisijaan, kuten ajastimeen, eikä virtapii-
riin, jonka virta katkaistaan ja kytketään säännöllisesti.
15. Tarkista ennen käyttöä, että laite, virtajohto ja pisto-
tulppa ovat ehjiä.
16. Turvallisuuden lisäämiseksi suositellaan asentamaan
vikavirtasuoja (RCD), jonka laukaisuvikavirta on enin-
tään 30 mA. Kysy lisätietoja sähköasentajalta.
17. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
18. Jos laitetta käytetään muuhun käyttötarkoitukseen tai
jos sitä ei käytetä käyttöohjeiden mukaisesti, käyttäjä
on yksin vastuussa mahdollisista seurauksista, Takuu
ei kata laitteelle aiheutuvia vaurioita eikä muita
vahinkoja.
Käyttöohjeet
FI
19. Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan tai huol-
toedustajan tai vastaavasti pätevien henkilöiden
täytyy se vaihtaa vaaran välttämiseksi.
REKLAMAATIOT
Laitetta koskee lainmukainen reklamaatio-oikeus. Rekla-
maatioon on liitettävä koneellisesti tulostettu kassakuitti
tai ostotodistus, josta ilmenee ostopäivä. Leivänpaahdin
on reklamaatiotapauksissa palautettava ostopaikkaan.
LEIVÄNPAAHTIMEN HÄVITTÄMINEN
Lainsäädäntö edellyttää sähkö- ja elektroniikka-
laitteiden ja niiden osien kierrättämistä. Tällä
tunnuksella merkityt sähkö- ja elektroniikkalait-
teet on toimitettava kunnalliseen keräyspistee-
seen.
TEKNISET TIEDOT
FOODIE leivänpaahdin
Art. No: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Pidätämme oikeuden muutoksiin ja parannuksiin.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

24 25
FR
Bouton Marche / Arrêt (A)
Réglage du cycle de grillage (B)
Tiroir ramasse-miettes (C)
Grille-pain FOODIE
LED – s’allume lorsqu’il est sous tension
FR
Fig. 1
Réglez le niveau de grillage (B), appuyez sur le
bouton marche/arrêt (A) et le grillage commence.
Fig. 2
Si vous souhaitez arrêter le cycle de grillage avant la fin du
cycle, appuyez sur le bouton marche/arrêt (A). Lorsque le
grillage est terminé, 3 bips se font entendre.
Fig. 3
Le tiroir ramasse-miettes (C) peut être retiré en tirant sur la poignée.
Une fois le tiroir ramasse-miettes nettoyé, remettez-le en place.
A AB
C

26 27
FR
1. Placez le grille-pain sur une surface plate et résistante
à la chaleur. Branchez la prise à une prise murale. Avant
d’utiliser le grille-pain pour la première fois, laissez-le
chauer sans pain à l’intérieur afin de vous débarrasser
de toute impureté.
2. Mettez le cycle de grillage sur le niveau maximum (7).
Ensuite, appuyez sur le bouton marche/arrêt, attendez
les 3 bips qui indiquent que le cycle est terminé et le
grille-pain est prêt à être utilisé.
3. Placez le pain sur le grille-pain et réglez le niveau de
grillage souhaité (1–7). Le niveau 1 ore le cycle de
grillage le plus court et le niveau 7 le cycle le plus long
(le grillage le plus brun). Plus le niveau est élevé, plus le
cycle sera long. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et
le grillage commence (Fig. 1).
4. Ce grille-pain n’est destiné qu’au pain. Veuillez noter
que le pain sec nécessite un cycle de grillage plus court
que le pain frais.
5. Si vous souhaitez arrêter le cycle de grillage avant la fin
du cycle, appuyez sur le bouton marche/arrêt. (Fig. 2)
6. Si un morceau de pain tombe dans le bas du grille-pain,
mettez le grille-pain hors tension et laissez-le refroidir.
7. Retournez le grille-pain et secouez-le doucement pour
extraire le pain. N’utilisez pas d’ustensiles métalliques
et assurez-vous de ne pas toucher les éléments de
chauage, car cela pourrait les endommager et ces
dégâts ne sont pas couverts par la garantie.
ENTRETIEN
Laissez le grille-pain refroidir complètement avant de le
nettoyer. Éteignez le grille-pain et débranchez-le de la
prise murale. Les miettes de pain sont récupérées dans le
tiroir ramasse-miettes en dessous du grille-pain. Tirez le
tiroir ramasse-miettes en saisissant la poignée et netto-
yez-le avec une brosse, par exemple, avant de le remettre
dans le grille-pain (Fig. 3).
AVERTISSEMENT : Videz fréquemment le tiroir ra-
masse-miettes. Les miettes s’accumulent dans le tiroir
ramasse-miettes et peuvent brûler si le tiroir n’est pas vidé
assez souvent.
Nettoyez l’extérieur du grille-pain avec un chion
humide et essuyez-le avec un chion doux ou un torchon.
N’utilisez jamais de poudre à récurer ou autres détergents
abrasifs, car ces produits pourraient endommager la
surface de l’appareil.
SÉCURITÉ
1. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant utilisa-
tion et conservez-le pour une consultation ultérieure.
2. Branchez l’appareil à une prise de courant de 220–
240Vuniquement, et utilisez l’appareil uniquement
pour l’usage prévu.
3. Débranchez toujours l’appareil de la prise murale lor-
squ’il n’est pas utilisé.
4. L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau
ou d’autres liquides.
5. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et des personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, uniquement s’ils
sont supervisés ou ont reçu des instructions sur une
utilisation sans danger de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité, et qu’ils comprennent les
risques encourus.
6. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Les enfants ne sont pas
toujours capables de comprendre les risques potentiels.
Enseignez à vos enfants une manipulation responsable
des appareils électroménagers.
7. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent pas
être faits par des enfants, à moins qu’ils n’aient plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés.
8. Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
9. Vérifiez que le cordon ne pende pas du bord de la table.
10. Ne placez pas l’appareil sur ou près de plaques chauf-
fantes, d’une flamme nue ou similaire.
11. AVERTISSEMENT: Le pain peut brûler. Par conséquent,
n’utilisez pas le grille-pain à côté ou sous un matériel
combustible, par exemple des rideaux. Le grille-pain doit
être utilisé uniquement sous surveillance.
12. AVERTISSEMENT: Faites attention à ne pas toucher
l’appareil pendant son utilisation car ses surfaces
sont susceptibles de devenir chaudes pendant son
utilisation.
13. N’utilisez jamais d’objets métalliques à l’intérieur ou
sur le grille-pain, et ne touchez jamais la résistance.
14. AVERTISSEMENT:Afin d’éviter un danger dû à la
réinitialisation par inadvertance du coupe-circuit ther-
mique, cet appareil ne doit pas être utilisé via
un appareil de connexion externe tel un minuteur,
ou connecté à un circuit qui est régulièrement mis sous
tension et hors tension par le service public.
15. Examinez toujours l’appareil, le cordon et la prise avant
utilisation afin de vérifier s’ils sont endommagés.
Instructions
FR
16. Pour une sécurité supplémentaire, l’installation d’un
dispositif diérentiel (RCD) avec un courant résiduel
nominal de fonctionnement ne dépassant pas 30mA
est recommandée. Demandez conseil à votre instal-
lateur.
17. L’appareil est prévu pour une utilisation domestique
uniquement.
18. Si l’appareil est utilisé dans d’autres buts que celui
prévu, ou s’il n’est pas manipulé conformément au
manuel d’instructions, la pleine responsabilité des
conséquences est à la charge de l’utilisateur. Tout
endommagement du produit ou d’autres objets n’est
pas couvert par la garantie.
19. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, uno station de dépannage
agréee ou une personne qualifiée afin d’éviter un
danger.
RÉCLAMATIONS
Vous avez le droit de faire une réclamation conformément
à la loi. Un reçu estampillé par une machine indiquant la
date d’achat doit être fourni lors de la réclamation. Pour
faire une réclamation, le grille-pain doit être ramené à
l’endroit où il a été acheté.
RECYCLAGE DU GRILLE-PAIN
La loi exige que les appareils et les pièces
électriques et électroniques soient recyclés.
Les appareils électriques et électroniques,
marqués d’un symbole de recyclage, doivent
être jetés dans un centre de tri communal.
DONNÉES TECHNIQUES
Grille-pain FOODIE
Art. No: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
L’entreprise se réserve le droit de modifications
et d’améliorations continues.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Danemark

28 29
IS
Start/stopp-hnappur (A)
Stilling ristunar (B)
Mylsnubakki (C)
FOODIE brauðrist
LED – kviknar þegar í gangi
IS
Mynd 1
Stilltu stig á ristun (B), ýttu á start/stopp-
hnappinn (A) og ristunin byrjar.
Mynd 2
Ef þú óskar er eftir að stöðva ristunina áður en ferli ristunar
er lokið skaltu ýta á start/stopp-hnappinn (A). Það heyrast
3 hljóðmerki þegar ristun er lokið
Mynd 3
Það er hægt að arlægja mylsnubakkann (C) með því að toga í handfangið.
Mylsnubakkinn er settur inn aftur þegar búið er að hreinsa hann.
A AB
C

30 31
IS
1. Setjið brauðristina á jafnslétt, hitaþolið yfirborð. Stingið
brauðristinni í samband við innstungu í vegg. Áður en
brauðristin er notuð í fyrsta sinn skal leyfa henni að
hitna án þess að setja í hana brauð til að losna við öll
óhreinindi.
2. Stilltu ferli ristunar á hámarksstillingu (7). Næst skaltu
ýta á start/stopp-hnappinn, bíða eftir 3 hljóðmerkjum
sem gefur til kynna að ferlinu sé lokið og brauðristin er
tilbúin til notkunar.
3. Settu brauðið á ristina og stilltu ristina á þá stillingu
sem óskað er eftir (1–7). Ristunin er styst á stillingu 1 og
lengst á stillingu 7 (dökkristun). Því hærri sem talan er,
þeim mun lengur varir ristunin. Ýttu á start/stopp-
hnappinn og ristunin byrjar. (mynd 1)
4. Brauðristin er aðeins ætluð fyrir brauð. Vinsamlegast
athugið að skorpið brauð þarfnast styttri ristunar en
ferskt brauð.
5. Ef þú óskar er eftir að stöðva ristunina áður en ferli
ristunar er lokið skaltu ýta á start/stopp-hnappinn.
(mynd 2)
6. Ef hluti brauðs dettur niður á botn á brauðristinni skal
taka hana úr sambandi og leyfa brauðristinni að kólna.
7. Snúið brauðristinni við og hristið hana varlega til að
ná brauðinu úr. Notið ekki málmáhöld og snertið ekki
hitunarbúnaðinn þar sem hann getur skemmst og slíkar
skemmdir falla ekki undir ábyrgð.
VIÐHALD
Látið brauðristina kólna til fulls áður en hún er hreinsuð.
Slökkvið á brauðristinni og takið hana úr sambandi.
Brauðmylsnan safnast saman í mylsnubakkanum neðst
í ristinni. Dragðu mylsnubakkann úr með því að grípa um
handfangið og hreinsa bakkann með t.d. bursta áður en þú
setur hann aftur í brauðristina. (mynd 3)
VIÐVÖRUN: Tæmdu mylsnubakkann reglulega. Brauð-
mylsna safnast upp í mylsnubakkanum og getur brunnið
ef bakkinn er ekki tæmdur nógu oft.
Hreinsið ytra borð ristarinnar með rökum klút og þurrkið
hana með mjúkum klút eða viskustykki. Notið aldrei hreinsi-
duft eða rispandi hreinsiefni þar sem þau geta skemmt
yfirborð ristarinnar.
ÖRYGGI
1. Lesið notkunarhandbókina vandlega fyrir notkun
oggeymið hana til að geta leitað í hana síðar.
2. Setjið brauðristina aðeins í samband við 220–240V
innstungu og notið hana á tilætlaðan hátt.
3. Takið brauðristina ávallt úr sambandi þegar hún er ekki
í notkun.
4. Dýfið brauðristinni ekki í vatn eða aðra vökva.
5. Börn sem eru 8 ára og eldri og aðilar með skerta líkam-
lega, skynræna eða andlega hæfni eða aðilar sem skortir
reynslu eða hæfni mega nota ristina ef þeir hafa hlotið
leiðsögn eða leiðbeiningar um hvernig nota eigi ristina
á öruggan hátt af hálfu aðila sem ber ábyrgð á öryggi
þeirra og hafi skilið þær hættur sem um er að ræða.
6. Hafa skal umsjón með börnum til að tryggja að þau
leiki sér ekki með ristina. Börn eru ekki alltaf með-
vituð um hugsanlegar áhættur. Kennið börnum að fara
meðraftæki á ábyrgan hátt.
7. Börn mega ekki sjá um hreinsun og viðhald ristarinnar
nema þau séu eldri en 8 ára og séu undir umsjón.
8. Ristin og rafmagnssnúran eiga að vera þar sem
börn undir 8 ára aldri ná ekki til.
9. Tryggið að rafmagnssnúran lafi ekki út fyrir borðbrúnina.
10. Setjið ristina ekki nálægt eða ofan á heitt yfirborð,
opinn eld eða annað álíka.
11. VIÐVÖRUN: Brauð getur brunnið við. Þess vegna skal
ekki nota ristina nálægt eða fyrir neðan brennanleg
efni, svo sem gardínur. Brauðristina má eingöngu nota
þegar fylgst er með henni.
12. VIÐVÖRUN: Þar sem yfirborð ristarinnar getur hitnað
við notkun skal ekki snerta hana þegar hún er í gangi.
13. Setjið aldrei málmhluti inn í eða á ristina og snertið
aldrei hitunarbúnaðinn.
14. VIÐVÖRUN: Til að forðast að hætta skapist vegna
óviljandi endurstillingar hitarofs má ekki tengja tækið
við utanaðkomandi gangsetningarbúnað, svo sem tíma-
stilli, eða tengja það við rafrás sem slökknar ogkviknar
á til skiptis.
15. Skoðið ávallt ristina, rafmagnssnúruna og klóna fyrir
notkun til að athuga hvort skemmdir séu til staðar.
16. Til frekari varnar er mælt með notkun lekaliða (RCD)
með skráðan lekastraum sem fer ekki umfram 30 mA.
Leitið ráða hjá uppsetningaraðilanum.
Leiðbeiningar
IS
17. Tækið er til heimilisnotkunar eingöngu.
18. Ef tækið er notað á annan hátt en ætlast er til, eða
ef ekki er farið með það í samræmi við notkunarleið-
beiningar ber notandinn einn ábyrgð áafleiðingunum.
Allar skemmdir á vörunni eða öðrum hlutum heyra ekki
undir ábyrgð.
19. Ef rafmagnssnúran hefur orðið fyrir skemmdum þarf að
kalla til þjónustuaðila, eða annan aðila sem til þess er
hæfur, og láta skipta um hana.
KVARTANIR
Þú hefur rétt til að senda inn kvörtun í samræmi við við-
eigandi löggjöf. Ef kvörtun er gerð skal framvísa kvittun
með kaupdegi sem er stimpluð með vél. Ef kvartanir eru
gerðar skal fara með brauðristina á staðinn sem hún var
keypt á.
FÖRGUN RISTARINNAR
Samkvæmt löggjöf skal endurvinna raf- og
rafeindatæki og -hluti. Raf- og rafeindatækjum
sem merkt eru með endurvinnslumerkinu skal
farga á staðbundinni endurvinnslustöð.
TÆKNILEG GÖGN
FOODIE brauðrist
Vörunúmer: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Réttur til að gera áframhaldandi breytingar og uppbætur
er áskilinn.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Danmörk

32 33
IT
Pulsante start / stop (A)
Impostazione del ciclo di tostatura (B)
Vassoio raccoglibriciole (C)
Tostapane FOODIE
LED – si accende quando
l’apparecchio è acceso
IT
Fig. 1
Impostare il livello di tostatura (B), premere il
pulsante start/stop (A) e iniziare la tostatura.
Fig. 2
Se si desidera fermare la tostatura prima che il ciclo di
tostatura sia terminato, premere il pulsante di start/stop
(A). Quando la tostatura è completa si sentono 3 segnali
acustici.
Fig. 3
Il vassoio raccoglibriciole (C) può essere rimosso tirando la maniglia.
Quando il vassoio è stato pulito, spingerlo di nuovo in posizione.
A AB
C

34 35
IT
1. Posizionare il tostapane su una superficie piana e
resistente al calore. Inserire la spina in una presa a muro.
Prima del primo utilizzo, riscaldare il tostapane senza pane
per eliminare eventuali impurità.
2. Impostare il ciclo di tostatura sul massimo (7). Quindi,
premere il tasto start/stop, attendere i 3 segnali acustici
che indicano che il ciclo è completo e il tostapane è pronto
per l’uso.
3. Inserire il pane sul tostapane e impostare il livello di
tostatura desiderato (1–7). Il livello 1 è il ciclo di tostatura
più breve e il 7 il più lungo (la tostatura più scura). Man
mano che si sale di livello, si aumenta progressivamente la
durata del ciclo di tostatura. Premere il pulsante start/stop
e iniziare la tostatura (Fig. 1)
4. Il tostapane funziona solo con pane. Si prega di tenere
presente che il pane secco necessita di un ciclo di
tostatura più breve rispetto a quello fresco.
5. Se si desidera fermare la tostatura prima che il ciclo di
tostatura sia terminato, premere il pulsante di start/stop.
(Fig. 2)
6. Se un pezzo di pane cade sul fondo del tostapane,
spegnere l’apparecchio, scollegarlo e lasciarlo rareddare.
7. Capovolgere il tostapane e scuoterlo con cautela per
far uscire il pane. Non utilizzare utensili metallici e
assicurarsi di non toccare le resistenze perché c’è il rischio
di danneggiarle e, in questo caso, il danno non sarebbe
coperto dalla garanzia.
MANUTENZIONE
Prima di pulire il tostapane, farlo rareddare
completamente. Spegnere l’apparecchio e scollegare la
spina dalla presa. Le briciole vengono raccolte nel vassoio
sul fondo del tostapane. Estrarre il vassoio raccoglibriciole
aerrando la maniglia e pulirlo con ad esempio un pennello
prima di rimetterlo nel tostapane (Fig. 3).
ATTENZIONE: Svuotare spesso il vassoio. Le briciole si
accumulano nel vassoio e possono bruciare se il vassoio
non viene svuotato abbastanza spesso.
Pulire l’esterno del tostapane con un panno umido e
asciugarlo con un panno morbido o un canovaccio. Non
utilizzare mai detergenti in polvere o abrasivi perché
potrebbero danneggiare la superficie dell’apparecchio.
SICUREZZA
1. Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima
dell’uso e conservarlo per una futura consultazione.
2. Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa
domestica da 220–240 V e utilizzarlo solo per l’uso
previsto.
3. Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di corrente
quando non lo si utilizza.
4. L’apparecchio non deve essere immerso in acqua oaltri
liquidi.
5. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da individui con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non abbiano
le dovute conoscenze ed esperienza solo sotto la
supervisione di una persona responsabile o dopo avere
ricevuto istruzioni sull’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza e averne compreso i potenziali rischi.
6. Non consentire ai bambini di giocare con l’apparecchio.
I bambini non sono sempre in grado di rendersi conto
dei rischi potenziali. È importante insegnare loro a
maneggiare gli apparecchi elettrici inmodo responsabile.
7. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, tranne nel caso in cui abbiano
un’età superiore agli 8 anni e siano supervisionati da un
adulto.
8. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo al di fuori della
portata di bambini minori di 8 anni.
9. Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo.
10. Non posizionare l’apparecchio in prossimità di piastre
accese, fiamme o simili.
11. ATTENZIONE Il pane può prendere fuoco. Non usare il
tostapane in prossimità o sotto materiale infiammabile,
come ad esempio le tende. Non lasciare l’apparecchio
incustodito durante l’uso.
12. ATTENZIONE: Le superfici dell’apparecchio possono
surriscaldarsi durante l’uso e non devono essere
toccate.
13. Non utilizzare mai oggetti metallici sul tostapane o al
suo interno e non toccare mai la resistenza.
14. ATTENZIONE: Per evitare i rischi correlati ad un reset
involontario del termofusibile, questo apparecchio
non deve essere alimentato tramite un dispositivo
di accensione esterno, come ad esempio un timer, né
collegato ad un circuito che sia regolarmente acceso o
spento a livello centrale.
15. Verificare sempre che l’apparecchio e il cavo non siano
danneggiati prima di usare il tostapane.
16. Per una maggiore sicurezza si raccomanda di installare
un interruttore dierenziale (o salvavita) con corrente
dierenziale nominale non superiore a30mA.
Consultare il proprio elettricista di fiducia.
17. L’apparecchio è per l’esclusivo uso domestico.
Istruzioni
IT
18. In caso di uso dell’elettrodomestico per scopi diversi
rispetto a quelli previsti o di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale,
l’utilizzatore sarà il solo responsabile di ogni eventuale
conseguenza. Eventuali danni al prodotto o ad altri
oggetti non saranno coperti dalla garanzia.
19. Se il cavo di alimentazione é danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica simile, in modo da prevenire ogni rischio.
RECLAMI
Il cliente ha il diritto di presentare un reclamo ai sensi della
normativa vigente. Per qualsiasi reclamo è necessario
fornire lo scontrino fiscale completo di data di acquisto. In
caso di reclami, il tostapane deve essere riportato al punto
vendita in cui è stato acquistato.
SMALTIMENTO DEL TOSTAPANE
La legge impone che i dispositivi elettrici ed
elettronici e determinati componenti degli stessi
siano riciclati. I dispositivi elettrici ed elettronici
provvisti del simbolo di smaltimento devono
essere conferiti al centro comunale di raccolta
dierenziata.
DATI TECNICI
Tostapane FOODIE
Art. N.: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Il produttore si riserva il diritto di apportare costanti
modifiche e migliorie.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Danimarca

36 37
KN
Ikittaataa/qamittaataa
toortagaq (A)
Sikatsitsinerup sivisussusaanik
aaqqiineq (B)
Iukkap sequnnerinut
nakkaavik (C)
FOODIE Iukkanut sikalaartitsivik
LED – ikikkaangat ikittartoq
KN
Fig. 1
Sikatsitsinerup sivisussusissaa inissiguk (B),
ikinniarneranut/qaminniarneranut toortagaq (A)
tooruk sikatsitsinerlu aallartissaaq.
Fig. 2
Sikalaartitsinerup ingerlanera suli naanngitsoq unitsikku-
sukkukku ikinniarneranut/qaminniarneranut toortagaq (A)
tooruk. Sikatsitsineq naammassippat siggarartarnerit 3
tusaaneqassapput.
Fig. 3
Iukkap sequnnerinut nakkaavik (C)tigummiviagut amullugu peerneqarsinnaavoq.
Iukkap sequnnerinut nakkaavik salinneqareerpat inaanut inisseqqiguk.
A AB
C

38 39
KN
1. Iukkanut sikalaartitsivik manissumut kiamullu akiuus-
sinnaasumut inissiguk. Innaallagissamut ikkua ikkuguk.
Iukkanut sikalaartitsivik atoqqaannginnerani ipiusin-
naasut peerniarlugit iugartaqartinnagu kissaguk.
2. Sikatsineq sivisunerpaamut inissiguk (7). Tullia, ikitta-
ataa/qamittaataa toortagaq tooruk, siggaarartarneri
3 suleriaatsip naammassineranut nalunaaqqutaasut
utaqqikkit, taava sikalaartitsivik atornissaminut piariis-
saaq.
3. Iugaq sikalaartitsivimmut iliguk sikatsinnissaatalu
sakkortussusissaa (1–7) inissillugu. Sakkortussuseq 1
sikatsitsinermi sivikinnerpaavoq 7-ilu sivisunerusumik
sikatsitsinerulluni. Qaasinneruguni sikatsinnera sivis-
unerussaaq. Ikittaataa/qamittaataa toortagaq tooruk
sikalaartitsivillu aallartissaaq (Fig. 1)
4. Sikalaartitsivik taamaallaat iukkanut atugassiaavoq.
Malugiuk, iukkat panertut iukkanit paninngitsunit
sivikinnerusumik sikalaartinneqassammata.
5. Sikalaartitsinerup ingerlanera suli naanngitsoq unitsik-
kusukkukku ikittaataa/qamittaataa toortagaq tooruk.
(Fig. 2)
6. Iukkap ilaa sikalaartitsiviup ataanut nakkarpat, ikkua
amujuk sikalaartitsivillu nillarserlugu.
7. Iukkanut sikalaartitsivik ammut saatseriarlugu
mianersorlutit aalatillugu iugaq anillatsiguk. Atorto-
rissaarutit savimerngit atussanngilatit kissaanermullu
atortorissaarutai attornaveersaakkit, taakkumi innarler-
neqarpata qularnaveeqqusiissutaa atorneqarsinnaajun-
naassaaq.
ASERFALLATSAALIUINEQ
Sikalaartitsivik eqqiannginnerani nillorseqqaartaruk.
Sikalaartitsivik qamiguk innaallagiamullu attavia peerlugu.
Iukkat sequnneri sikalaartitsiviup ataanut iukkap
sequnnerinut nakkaavimmut katersuuttarput. Iukkap
sequnnerinut nakkaavik tigummiviagut amujuk taavalu
ass. saniguteeqqanik salissinnarlugu sikalaartitsivimmut
ikkuteqqillugu (Fig. 3).
MIANERSOQQUSSUT: Iukkap sequnnerinut nakkaavik
akulikitsumik imaartaruk. Iukkat sequnneri sikalaar-
titsiviup ataanut iukkap sequnnerinut nakkaavimmut
katersuuttarput qilussinnaallutillu nakkaavik imaarneqaku-
lanngippat.
Sikatsitsiviup silataa annoraaminermik isugutattumik
saliguk panertuummillu allarummilluunniit allarterlugu.
Eqqiaatit sioraasat atortulluunniit kigartuisartut allat
atunngisaannakkit, taakkumi atortorissaarutip qaava
ajortissavaat.
ISUMANNAASSUSEQ
1. Atulertinnagu ilitsersuutaa atuarluaqqissaaruk, siunissa-
milu atoqqinnissaanut toqqorlugu.
2. Atortorissaarut illumi innaallagissanut ikkunnut 220-
240 V-imut taamaallat attavilertaruk, atorneqarfissa-
anullu kisiat atorlugu.
3. Atortorissaarut atorunnaaraangakku innaallagiamut
atajunnaartittaruk.
4. Atortorissaarut imermut imerpalasunulluunniit allanut
misunneqassanngilaq.
5. Atortorissaarut meeqqanit arfineq-pingasuleereersi-
masunit atorneqarsinnaavoq aammalu inuit timikkut,
malussarissutsikkut tarnimikkullu piginnaasakitsut
ilisimasaqarpianngitsullu atortorissaarutip isuman-
naatsumik atornissaanut ilitsersorneqareernermi
navianarsinnaasunilli ilisimatinneqareernermi kingorna
atorsinnaavaat.
6. Meeqqat atortorissaarummik pinnguannginnissaat
nakkutigineqassaaq. Meeqqat navianarsinnaasut paasi-
uminaatsissinnaasarpaat. Meeqqat atortorissaarutinik
elektroniskiusunik akisussaassuseqartumik iliuuseqar-
tarnissaannik ilinniartikkit.
7. Eqqiarnera aserfallatsaaliorneralu meeqqanit isumagine-
qassanngilaq, aatsaat arfineq-pingasuleereersimagunik
nakkutigineqarunillu isumagisinnaavaat.
8. Atortorissaarut ledningitaalu meeqqanut arfineq-pinga-
sut inorlugit ukiulinnut inornartumiitikkit.
9. Ledningi nerriviup killingani nivinganersoq misissoruk.
10. Atortorissaarut kissarsuummut, kissartuutip eqqaanut,
innermut assigisaanulluunnit inississanngilat.
11. MIANERSOQQUSSUT: Iugaq qilussinnaavoq.
Taamaammat sikatsissut ikuallajasut eqqaanni soorlu
saagut ataanni atussanngilat. Iukkanut sikatsissutip
nakkutigineqarnerani taamaallaat atorneqassaaq.
12. MIANERSOQQUSSUT: Atortorissaarutip atorneqarne-
rani qaava kissassinnaavoq, taamaammat atorneqarne-
rani attussanngilat.
13. Savimerngit sikatsissutip iluani qaavanilu atunngisaan-
nakkit kissattaataalu attunngisaannaruk.
Ilitsersuutit
KN
14. MIANERSOQQUSSUT: Navianartoqalernissaa pinave-
ersaarlugu atortorissaarutip pilersaarutaanngitsumik
aallartinnerata ajutoornerani kissassinnaajunnaarne-
raniluunniit atortorissaarutinik allanik atortulerne-
qaqqusaanngilaq, soorlu pissamik aqutsissummik
attavimmilluunniit kaaviiaartumik, ikitsissutaasin-
naasumik qamitsissutaasinnaasumillu atortulerne-
qaqqusaanngilaq.
15. Atortorissaarutip atulinnginnerani arlaatigut atortuti-
gut ajoquteqarnersoq misissoqqaaruk.
16. Sillimanissamut atatillugu innaallagissap ikitap atortua-
nik (RCD) ikkussisoqarnissaa ingerlatsinermilu innaalla-
gissap 30 mA qaangissanngikkaa innersuussutigineqar-
poq. Ikkussuisartut siunnersorneqarnissamut aperiuk.
17. Atortorissaarut illup iluani taamaallaat atugassiaavoq.
18. Atortorissaarutip siunertaaniit siunertanut allanut
atorneqarnerani ilitsersuutigineqartumiluunniit allas-
simasut malinnagit atorneqarnerani kingunerineqartut
atuisup nammineq akisussaagissavai. Atortup aseror-
neri allalluunniit qularnaveeqqusiinermut ilaanngillat.
19. Innaallagissamut aqqutaa aserorsimappat, ajoqqu-
serfigisaa pinngitsoorniarlugu, fabrikkimigaaniit
taarserneqassaaq, fabrikki sinerlugu aaqqisuisartuaniit
imaluuniit taamatut iliniarsimasumiit.
MAALAARUTEQARNEQ
Inatsit naapertorlugu maalaaruteqarnissamut pisinnaati-
taaeqarputit. Pisiarineranut uppernarsaat, maskinamik
naqitaq, pisiarinerani ullulerneqarsimasoq maalaaruteqar-
nermi ilanngunneqassaaq. Maalaaruteqarnermi iukkanut
sikatsitsivik pisiarineqarfianut utertinneqassaaq.
IFFIUKKANUT SIKATSITSIVIMMIK IGITSINEQ
Elektronikkit innaallagiarsortullu atortui
atorneqaqqissinnaasunngorlugit iginneqarnissaat
inatsisitigut piumasaqaataavoq. Atortorissaarutit
innaallagissamoortut nalunaaqutserneqarsimap-
pata atoqqitassanngortitsivimmut iginneqassap-
put.
TEKNIKKIKKUT PAASISSUTISSAT
FOODIE toaster
Art. No: IN-Z00601-X
220–240VAC 50–60HZ 600W
Allannguisinnaallunilu pitsanngorsaasinnaatitaavoq.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark
Table of contents
Languages: