Rimoldi 183 manual

r='-,
..
··~-,-,.-,-
..
,.
,.,
......
.
~~
INSTRUCTIONS
HAND~OOK
'GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Rirtioldi~4·
•
..
-
--"--
·--,-
----
-.
--
-_
'·
,.-,,
~·183
:-
-·
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

First
of
all we wish
to
thank
you
for showing.
preference for our product.
We
are sure
that
your
confidence
in
our
brand
will be fully repaid
by
the
long and useful service
that
you
will certainly obtain
from
the
machine.
This booklet contains some notes
on
the
installation,
operation and maintenance of Rimondi
"Feed
·
off·
the
· arm machines
183"
which should be useful to
owners and should help
them
to
become familiar
with
the
machine and to derive
the
best results from
it. This machine designed and realized
with
the
most
advanced technologies, was carefully checked· and
thoroughly tested before leaving
the
factory
to
guarantee its
-long
life and efficiency; howerer,
it
must
be
remembered
that
these depend very much
on
how
the
machine is operated and maintained,
and
it
is therefore in
the
owner's interest
to
read this
book
carefully and follow
the
instructions
in
it,
before using
the
machine.
Wir
mochten
Ihnen
zu allerst dafiir datlken, dass Sie
unsere Maschine bevorzugt haben,
und
wir ilind
sicher, dass Sie fiir das Vertrauen
in
unserer Fabrik·
marke weitgehend
von
einem langen,
und
guten
Betrieb, den Sie
mit
der Maschine
haben
werden,
weitgehend vergolten sein werden.
Dieses Heft
enthalt
einige Hinweise zur Installation,
Einstellung
und
Wartung der Maschinen "ARMAB·
WARTS · Serie
183",
die unserer Meinung nach
fiir Sie niitzlich
~ein
werden, urn unsere Maschine
besser zu
kennen
und
zweckmassiger zu verwenden.
Diese Maschine wurde nach den modernsten
Te-
chnologien studiert
und
realisiert
und
gelangt erst
nach strengen Kontrollen
und
griindlichen Priifungen
zu limen, sodass wir lange Lebensdauer
und
hohe
Leistungsfiihigkeit garantieren ki:innen,
jedoch
erin·
11ern
wir Sie daran, dass diese
in
hohem
Masse von
der Beniitzung
und
von
einer sorgfiiltigen Wartung
abhiingen, die Sie Ihrer
Mas
chine leisten werden.
Wir
raten Ihnen daher
in
Ihrem eigenen Interesse dieses
Heft vor dem Einsatz der Maschine aufmerksam
durchzulesen urn die darin enthaltenen Anleitungen
genau· zu befolgen.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

-~
................
,...,.
....................
....,
..
~
Nous d6sirons avant
tout
vous remercier
pou~
]a
confiance accordee anotre produit
et
nous somme.s
certains
qu'en
compensation cette machine vous
servira pendant longtemps
et
dime
fa~on
tres
profitable.
Ce
Iivret contient piusieurs notes relatives
a!'installation,
Ia
mise au point
et
i'entretien des
machines serie "Base cyiindrique deportee
183"
qui
pourront vous etre utiles pour mieux connaftrr
et
utiliser notre produit. Cette machine, etudiee et
con~ue
suivant les technologies les plus modernes,
vous arrive apres avoir subi des controles scrupuleux
et des essais rigoureux qui nous
permettent
d'en
garantir
Ia
duree
et
l'efficience. Cependant, nous
vous rappelons que ces performances dependent
enormement du mode d'emploi
et
de l'entretien qui
seront reserves ala
machint>.
'Par
consequent, avant
de
Ia
faire fonctionner, no
us
conseillons dans votre
interet,
de
consulter attentivement
ce
livret
et
de
suivre soigneusement les instructions qu'il contient.
2
m
1KUUUCC10N
Deseamos
muy
especialmente agradecerLes
por
Ia preferencia otorgada a nuestro producto, segu-
ros que
Ia
confianza de
Ia
cual hicieron objeto
nuestra marca, sera generosamente retribuida
por
el prolongado y
Uti!
servicio que sin Iugar
a dudas sera brindado
por
!a mitquina.
En este libreto han sido reunidas algunas notas
correspondientes a
Ia
instalaci6n, questa en fase y
manutenci6n de las maquinas serie "Base cilindrica
reves
183",
que consideramos puedan serLes
de utilidad para conocer mejor y en consecuencia
usar mas provechosamente nuestro producto.
Esta maquina, estudiada y concebida con !a tecno-
logia mas moderna, llega hasta Ustedes despues
de
controles escrupulosos y severas pruevas que nos
permiten garantizar
su
duraci6n y eficiencia.
Es
indispensable. empero hacerles riotar que esto
ultimo depende en
buena
parte del uso y manu-
tenci6n de !a maquina. Aconsejamos
en
conse-
cuencia.antes de su empleo, leer con suma atenci6n
este libreto, siguiendo las instrucciones
en
el
contenidas.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

N.H.
The
mac111ne
1s
aespat~.;Htu
u.uu1
uu.1
1Cl.'-'L"'"-J
fitted with all safety guards required
by
law.
The current
must
be cut
off
from
the
machine
motor.
by
operating
the
relative switch, when
the
needle is changed, or presser foot, needle plate and
looper removed, during breaks when
the
machine
is
without operator, and while maintenance is
beii1g
carried
out.
The devices on
the
machine for safeguarding
the
operator such
as
needle guard, needle bar guard, belt
cover, etc. must Jlever be removed, except for
maintenance.
ATTENTION
La
machine est livree equipee
de
toutes les pro-
tections prevues par les lois en vigueur re-latives it
Ia
prevention des accidents du travail.
Pour remplacrr, aiguilles, pied-de-bice, plaque a
aiguille, crochet,
pendant
les pauses
de
travail et
pendant l'entretien,
il
faut.d<'brancher
!e.
moteur de
Ia
machine en
mettant
son interrupteur sur
Ia
position
"arret".
Les
dispositifs de se.curite tels
prot!lge-.f!.igl!il!e,
protection de la barre c aiguille,
carter de protection
de
Ia courroie, etc
..
ne doivent
en aucun cas etre enleves, exception faite pour Irs
operations d'entretien.
Die
in
diesem Heft aufgefiihrte Maschine wird
mit
allen Schutzeinrichtungen, die vom z. Zt. beste-
henden Arbeitsschutzgesetze vorgesehen worden
sind. ·
Beim Austausch der Nadeln, des Fiisschens, der
Stichplatte, des Greifers, wahrend derunbewachteten
Arbeitsunterbrechungen
und
wahrend der Wartung
muss der Motor mittels des Schalters vom Versor-
gungsnetz ausgeschaltet werden. ,
Samtliche Schutzeinrichtungen fiir ·die Naherin wie
Nadel, -Nadelstangen -
und
Riemenschutz auf der
Maschine
und
auf dem Motor usw, diirfen nicht
entfernt
werden. Die einzige Ausnahme bildet die
Wartung.
IMPORTANTE
La maquina sale de nuestra fabrica con todos
. los elementos de protecci6n impuestos
par
las
!eyes de anti-infortunio actualmente
en
vigencia.
AI cambiar
Ia
aguja, quitar el prensatelas, placa
aguja, crochet, durante las pausas sin control del
trabajo y
al
realizar las operaciones de manuten-
ci6n, debera quitarse Ia corriente del
motor
de Ia
maquina, apagando para ella· el interruptor co-
rrespondiente.
3
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

INTRODUCTION
.........................
1-3
PRESENTATION . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . 6
ELECTRICAL
CONNECTIONS..............
. . 8
1 -
~onnection
diagrams
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
INSTALLATION
......................
-
...
18
Fitting the plate on column stand
...
·.
. . . . . • . . . . . 20
Fitting the-plate on adjustable
stand
. . . . . . . . . . . . . 20
Fitting the
motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fitting the shock absorbers. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Fitting the machine
head
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Connect'1on
maphine head-motor . . . . . . . . . . . . . . .
24
Connection
of
presser
foot
Iifter.
......
, , , . , . . . .
26
REFILLING
WITH
01
L . . . . • . . . . . . . . . • . . . . . . 28
REPLACING
AND
ADJUSTING SEWING
MECHANISMS
...........................
30
1 - Timing between upper
and
lower shaft . . . . . . .
30
2-
Needles
...............
·.
. . . . . • . . . . . . 32
3-
Presser foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4-
Needle plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5 - Cutters : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6-
Lower looper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7 -
Feed
dogs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 -Spreader loopers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9-
Movable front and
rear
needle guards
....
, . . .
56
ADJUSTING THE
DIFFERENTIAL
FEED
........
62
ADJUSTING THE STITCH LENGTH
............
64
THREADING"
AND
ADJUSTING THREAD
TENSIONS
.............................
66
Adjusting the
needle
thread tension
..............
66
Adjusting
and
control needle thread take up.
.......
68
Adjusting the additional tension. . . . . . . . . . . . . . . .
70
Threading
and
adjusting the lower looper thread
.....
72
Threading
and
adjusting the spreader looper threads. • . 74
MAINTENANCE
..........................
76
FAULTS
DUE
TO UNPROPER
USE
OF
MACHINE
..
79
-4
EINLEITUNG
.....•.....................
1-3
EINFUEHRUNG . . . . . . . . • . • • • . . . . • • . . . . . . 6
ELEKTRISCHE ANSCHLUESSE • • . . . • . . . . . . . . 8
1-
Anschluss-Schemas
•.....•.....•....
:.
12
INSTALLATION
.........................
18
Montage der Tischplatte auf
das
Saulengestell . . . . . .
20
Montage der Tischplatte auf
das
einstellbare Gestell . . 20
Montage
des
Motors
..••............••..•
·.
. 22
Montage der StossdBmofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Montage
des
Oberteiles . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Verbindung Oberteil
-Motor.
• . . • . . . . . . . . . . . . . 24
Verbindung Fusschenhub . • . . . • . • . . . . . . . . . . . . 26
OEL-
EINFUELLUNG
.•...............
·
....
28
ERSATZ UND EINSTELLUNG DER NAEHORGANE 30
1-
Einstellung der oberen Welle in bezug auf
die untere Welle
........
·.
. . . . . . . . . . . . .
30
2-
Nadeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 32
3 -
Fusschen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4-
Stichplatte . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . .
40
5 -
Messer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6-
Untergreifer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7 - Transporteu
re
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8-
Deckgreifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
·
9-
Hinterer und vo·rderer beweglicher Nadelschutz
56
EINSTELLUNG
DES
DIFFERENTIALTRANSPORTES
62
STICHLAENGENVERSTELLUNG
.............
64
EINFAEDELUNG UNO EINSTELLUNG
DER FADENSPANNUNGEN
.....•...........
66
Einstellung der Fadenspannung der Nadel n . . . . . . . . 66
Einstellung und Kontrolle
des
Fadenzuges
der Nadeln 68
Einstellung der zusatzlichen Spannung . . • . . . . . . • . 70
Einfadelung und Einstellung
des
Untergreiferfadens . . 72
Einfadelung und Einstellung der Deckfaden
des
Greifers 74
WARTUNG
..•..••..•..•...•..•.........
76
DURCH UNSACHGEMAESSE BEHANDLUNG DER
MASCHINE ENTSTEHENDE BETRIEBSSTOERUNGEN 80
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

SOMMAIRE
INTRODUCTION
.........................
2·3
PRESENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES. . . . . . . . . . . . . B
1 - Sch8mas
de
branchement . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INSTALLATION
.........................
18
Montage de
Ia
plaque sur bati acol
anne.
. . . . . . . . . .
20
Montage de
Ia
plaque sur bati reglabe . . . . . . . . . . . .
20
Montage
du
moteur . ·
.........
_.
. . . . . . . . . . . . .
22
Montage des amortisseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Montage de
Ia
tete.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
Liaison tE!te-moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
"Liaison
avec
le
levier
de
sourevement
du
pied-de-biche
26
REMPLISSAGE
DE
L'HUI LE
.................
28
REMPLACEM,ENT
ET
REGLAGE
DES
OR
GANES
DE
COUTURE
...................
30
1 - RBglage entre arbre superieur
et
arbre interieur . .
30
2-
'Aiguilles
...........................
32
3-
Pied-de-biche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4-
Plaque aaiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5-
Couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6-
Crochet inferieur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7 - Grilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8 - Crochets
du
fil
de recouvrement. . . . . . . . . . . . 52
9 -
Garde-i3iguille
ant6rieur
et
protBge-aiguilles
mobiles
............................
56
REGLAGE
DU
TRANSPORT DIFFERENTIEL
.....
62
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DU
POINT
.......
64
ENFILAGE ET REGLAGE TENSION FILS
........
66
Reglage de
Ia
tension des fils des aiguilles. . . . . . . . . .
66
Reglage de
centrale
du tirage des fils des aiguilles
....
68
RBglage
de
Ia
tension
supplementaire.
...
-
.- .-
.-
.·. . . . . 70
Enfilage
et
rBglage
til du crochet
infBrieur-
. . . . . . . . .
72
Enfilage et
reglage
fil
crochet
de
recouvrement
......
74
.
ENTRETIEN
............................
76
ANOMALIES
DUES
A
UNA
UTILISATION
IMPROPRE
DE
LA
MACHINE
................
81
II
\I
LII'-"L..
INTRODUCC19N
......................
;
..
2·2
PRESENTACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexiones
e18ctricas
9
1--
Esquei1)BS
de conexi6n
..
................
13
INSTALACION
..........................
19
Armada placa
en
bancada a columna. . . . . . . . . . . . . 21
Armada placa
en
bancada regulable.
.............
21
Armada motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Armada Amortizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Armada cilbezal
..............
, .
-.
. . . . . . . . . .
25
.Conexi6n cabezal · motor
...............
,•
. . . .
25
Conexi6n levanta · prensatelas . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
SUMINISTRO ACEITE
....................
:
29
CAMBIO Y PUESTA
EN
FASE 6RGANOS
DE
COSTURA
...........................
31
1 -
Puesta
en
fase entre
e\
eje
superior y
el
eje
inferior
.....
·--·
.................
31
2 - Agujas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3-
Prensatelas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4 - Placa aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5-
Cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
6-
Crochet inferior
......................
45
7 - Grifas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8-
Crochets de cobertura
..................
53
9-
Empuja aguja y
protector
agujas m6viles . . . . . . 57
REGULACION TRANSPORTE DIFERENCIAL
.....
63
REGULACION LONGITUD
DE
LA
PUNT
ADA
.....
65
ENHEBRADO Y REGULACION TENSIONES
HI
LOS
................................
67
Regulaci6n
tensiOn
hiles
agujas
. . . . . . . . . . . . . . . . 67
Regulll<;i6n y
control
trazadohilosagujas
.........
69
Regulaci6n
de
Ia
tensiOn
!;!,.!plement8ria
...........
71
Enhebrado y regulaci6n hila crochet inferior
.......
73
Enhebrado y regulaci6n hiles crochet de cobertura
...
75
~~~~~t7;~~~usi6As
·pc)R.
i:L.
·u·si:i
I.NDEBI.oci
·
77
DE
LA
MAou
INA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
5
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

1 - Needle
thread
and covering
thread
tension
2 - Springy
knob
3 - Presser
foot
lifter
knob
4-
Presser
foot
lifter ring
nut
5-
Needle
thread
tenSion
6-
Loop
thread
tension
7-
,Upper covering
thread
tension
8-
Shutter' for
looper
threading
9 - Movable
cutter
holder
10-
Push
-button
for
stitch
regulation
11
:___
Cover
for
tension
and lower
looper
threads
cam
12-
Push-
button
for
opening
lower
tension
Cover
13-
Oil level
control
lamp
14-
Oil
refilling cap
6
a:
11\1
t"UM
ttUJ\Il:i
1 -
Spannung
des Nadel -
und
Deck-
_fadens
2-
Ri:indelschraube
zur
Einstellung
· des Druckes
auf.den
Stoff
3-
Ri:indelschraube
zur
Einstellung
des FCrsschenhubes
4-
Nutmutter
zur
Einstellung
des
FCrsschenhubes
5 -
Fadenspannung
der
Nadeln
6-
Spannung
der
Fadensch!inge
7-
Spannung
des
oberen
Deckfadens
8 -
Abdeckplatte
zur
Einfiidelung
der
Greifer
9 - Halter des
beweglichen
Messers
10 -
Druckknopf
zur
Stich
langenver-
stellung
11
-Deckel
der
Spannungen
und
Fa-
dennocken
des
Unte~~reifers
12-
Druckknopf
zur
Offnung
des
Deckels
der
unteren
Spannungen
13 -
Wachter
des
Olstandes
14-
Pfropfen
tur
01-Einfullung
PRESENTATION
1-
Tension
des
fils
des
aiguilles
et
du fil
de
recouvrement
2-
Pommeau
de
pression
du
tissu
3-
Pommeau
de
soul8vement
du
pied -
de
-
biche
4-
Collier
de
soull!vement
du
pied
-
de-biche
5-
Tire-
fils aiguilles
6-
Tension
boucle
du
fil
7 -
Tension
du
fil
de
recouvrement
superieur
8-
Couvercle enfilage Crochets
9-
Porte-
couteaux
mobile
10-
Poussoir
pour
agrandissement
du
point
11
-Couvercle
tensions
et
cames
des
fils
du
crochet
inf8rieur
12-
Poussoir
d'ouverture
couvercle
des
tensions
inferieures
13-
Voyant
de
contrOie du niveau
d'huile
14-
Bouchon
de
remp!issage
d'huile
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

PRESENTACION.
1 - TensiOn hiles aguja y
cobertura
·
2·-
Control
prensatejido
3-
Control levanta prensatelas
4 - Tuerca elevaci6n prensatelas
5-
Tensor hiles agl!jas
6-
TensiOn hila ojal
7-
TensiOn hila de
cobertura
superior
8 - Ventanilla enhebrado crochets
9-
Portacuchilla
m6vi1
10-
Bot6n regulaci6n puntada
11
-
Tapa
tensiones y excBntrico hiles
crochet
inferior
12-
Bot6n
abertura
tapa
tensiones
inferiores
13-
Control
nive\ aceite .
14-
Tapi:!
suministro aceite
2
14
2
10
11
7
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

t:Lt:l,;J
Klt.;A.L
t.;UNNI::GriONS
Before Connecting
the
motor
tp
the
mains supply proceed
as
follows:
8
Check
that
connection
to
the
terminal board inside
the
motor
is
suited
to
the
current
supply, since all
motors are coilnected
for
their
highest permitted voltage (see
sketche:!il~
If
the
plant
has switch with fuses,
check
that
they
correspond to
the
amperage value indicated
in
Table 1.
After
checking tighten
the
fuse
holder plugs
so
that
there
is
perfect
elect(ical contact.
If
the
plant
has a
motor
protector,
check
that
it
is
calibrated
to
suit
the
motor
power and its effective current
to
the
ampe~rage
value indicated
in
Table 2.
To
vary
the
motor
protector
calibrator remove
the
cover and
turn
screW
A so
that
the
mark
"'on
it
corresponds
to
the
value
requiri!l:J.
ELEKTRISCHE ANSCHLUESSE
Bever
der
Motor an das
Zufuhrnetz
ange-
schlossen wird, muss man
folgende~
tun:
Sidl davon Uberzeugen, dass der
Ansch~
luss des inneren Motor-Kiemmbrettes
derjenige
ist,-
der effektiv von der
Spannung des Zufuhrnetzes gefordert
wird da aile Motoren, angeschlossen
fUr
die hOChste, vom Motor selbst
zugelassene Spannung
~siehe
Skizze)
geliefert werden.
Wenn die Anlage niit einem Schalter
mit Sicherungen versehen ist, muss
man
sict"!
davon Uberzeugen, dass die-
selben,
auf
Basis
der.
LeistungsfShigkeit
des Motors und seiner effektiven Zu-
fuhrspannung dem Ampere-Wert, der
auf
Tab. 1 angefi.ihrt ist. entspre·chen.
Nach der Kontrolle die SicherungstrS-
gerstOpseJ bis zum Boden zuschrauben,
urn
einen perfekten elektrischen
Kontakt zu sichern.
Wenn die Anlage mit einem Motor-
schutt
versehen ist, muss man sich
davon Uberzeugen, dass die Eichung
desselben,
auf
Basis der Leistungstahig
keit des Motors und seiner effektiven
Spannung, dem in Tab. 2 angefUhrten
Ampere-Wert entspricht.
Urn
die Eich-
ung des Motorschutzes zu ver8ndern,
muss man den Deckel abnehmen und
die Schraube A
derart
drehen, dass das
auf
ihr bestehende Zeichen dem erfor-
derlichen
wert
entspricht.
CONNEXIONS
ELECTRIOUES
Avant de brancher
le
moteur
au
rBseau
d'alimentation
il
faut:
V~rifier
q'ue
Ia
connexion de
Ia
borne interne du
moteur
soit
effectivement celle n6cessaire pour
Ia
tension d'alimentation car
taus
les
moteurs
sont
fournis prl!disposes
pour
Ia
tension maximum permise
par
le
moteur
(voir schl!mas),
Si !'installation electrique est dotee
d'un
coupe-circuit, contrDier que
les
fusibles correspondent a
Ia
valeur en
Ampere indiquee dans
le
tableau 1,
selon
Ia
puissance du
moteur
et
sa·
tension
d'alimentatiOn effective.
AprE!s
le
contrOie serrer afond
les
bOuchons
porte-fusibles
afin
d'assurer
un
parfait
contact
81ectrique.
Si
!'installation rHectrique
~st
dotee
d'un
disjoncteur contrOler que
le
tarage de celui-ci corresponde a
Ia
valeur en
Ampere
indiquee dans
Je
tableau 2, seton
Ia
puissance du
moteur
et
Ia
tension effective
d'alimentation.
Pour
modifier
le tarage du
disjoncteur, enlever
le
couvercle et
fa ire
tourner
Ia
vis
de
fa~;on
ace
que
le
signe qui se
trouve
sur celle-ci soit
en
correspondance de
Ia
valeur
demand9e.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

CONI:.XIUNI:.~
I:.Lt:\,.;1
nn
...
A.:J
Antes
de conectar
el
motor
a
Ia
red
de
8t(mentaci6n
es
precise:
-Comprobar
que
Ia
conexi6n
de
]a
caja
de
contactos
interior del
motor
sea
efectivamente
Ia
requeridq
par
Ia
tensiOn
de
Ia
red
de
alimentaci6n, en
cuanto
todos
los
motores
se
suministran
conectados para
Ia
tensiOn maxima consentida
por
el
motor
mismo
(ver
·esquemas
ilustrados).
-
Si
Ia
instalaci6n esta provista de
interrupter
con fusibles,
comprobar
que
los mismos correspondan,
en
base
a
Ia
potentia
del
motor
y a su efectiva
tensi6h
de
al
imentacibn
al
valor
AmpBrio
que
figura
en
Ia
Tabla 1.
DespuE!s
del
control
cerrar bien los
tapones
porta
fusibles; para asegurar
un perfecto
contacto
e18ctrico.
-
Si
Ia
insta\aci6n estil provista de
protector
motor
comprobar
que el
calibrado del mismo.
corresponda
en
base
a·
Ia
potencia del
motor
o a
su
efectiva tensiOn
a\
valor AmpBrio
que
figura en
Ia
Tabla 2.
Para variar
el
calibrado del
protector
motor,
e~uit~r
Ia
tapa
y girar
el
tornillo A
de
forma que
~I
signa
existente
sabre
el
mismo corresponda
al
valor requerido.
A
-.calibrator
screw
Eich-Abiinderungsschr~Ube
MOTOR
PROTECTOR
MOTOR
SCHUTZ
DISJONCTEUR
PROTECTOR
MOTOR
vis
de modification du tarage
tornillo variaciOn calibrado
9
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

a
a
SYMBOLS
q
FUSES
KENN.
NR.
a
SICHERUNGEN
'"
SYMBOLES
'"
0
FUS18LES SYMBOLOS
c;;
FUSIBLES
AMPERE
6
245W
420
380
240
220
THREE-PHASE
MOTOR
11/3 HPI
POWER
PFERDESTAERKE
DES
368w
420
380
DR EHSTROMMOTORS
(1/2
HPI
PUISSANCE MOTEURS
TRIPHASES
552W
420
POTENCIA
MOTORES
13/4
HPJ
TRIFASICOS
.
736W
11
HPJ
SINGLE-PHASE
MOTOR
245W
420
380
POWER 11/3
HPJ
PFERDESTAERKE
DES
EINPHASENMOTORS
368W
420
PUISSANCE MOTEURS 11/2
HPJ
MONOPHASES
552W
POTENCIA
MOTORES
MONOFASICOS 13/4
HPJ
10
TABLE
TABELLE
TABLEAU
TABLA
380
420
380
380
420
1
a
q
q
;;;
'"
0
c;;
10
240
240
240
'.
240
VOLT
a
~
N
'"
'"
0
c;;
15
125
110 1
220
220
240
380
a a
:;
~
"'
"
'" '"
'" '"
a 0
c;; c;;
20
25
125
110
220
125
110
125
220
110
125
110
220
125
110
125
240
220
110
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

0
0::
"'
~
QtrJtr.lQ
I-
a:·W
U
ootn-
~
~~--~~
0
wDo..u.
>
tr.~2--
0
<(20:0:
N
:r:ol--1-
N
o..o:tntn
'r-.a:w
wtn::::>a:
w:r:wo
o:wl-1--
>--
:cc:OO
>-"-
r,o:.:.
<(_
,;._
S:·
AMPERE
OF
ADJUSTING
REGULIERUNGSAMPER
AMPERE DE
REGLAGE
TABLE
TABELLE
2
TABLEAU
TABLA
AMPERE DE REGULACION
"'
"'0
1,4 A 1,6 A 2,5 A
3A
O:tnwU
··.
Owtntr.i
1--a:<C<r:
Oo::I:u.
21--D..Q
woDz
1,7 A
2,4
A
3,5A
4A
1n:2;Z0
<CzD:2:
:r:w2~n
D..tna:W
W<C::::>O:
...J:rwo
245W
368W
552W
736W
CDD..J-1-
zzoo
11/3 H
PI
(1/2
HPJ
13/4
HPJ
(1
HPJ
tr.ilii:E2
AMPERE OF
ADJUSTING
REGULIERUNGSAMPER
AMPERE DE
REGLAGE
AMPERE
DE
REGULACION
0
N 3,4 A 3,6 A 4,8 A
N
~
0
> 0
~
6,5 A 6,9 A
8,9A
~
.
1=-
245W
368W
552W
.;"-
;:2:: (1/3
HPJ
(1/2
HPJ
(3/4
HPJ
..
11
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

I
The following diagrams illustrate how
the
motor
terminal board
must
be
con·
nected
to
the
leads
from
the
motor
pro·
teeter, according
to
the
type
of motor.
SINGLE-PHASE MOTORS
Connections should be made
as
shown
in
sketches A
or
B,
according
to
the
arrangement
of
the
terminal board.
The
direction
of
rotation
can be inverted
by
changing
the
connections from A
to
B
or
viceversa.
THREE-PHASE MOTORS
Zefir -Zefiret
380-420 v I 220-240 V
Lamp connection
To
plug in
the
lamp
it
is
necessary
to
use
the
RIMOLDI
019-90 low tension
device. This device
must
be cOnnected
to
the
connecting terminals
of
the
mo-
tor
protector
lmput
E:
125/160/220/240/380/415 V
50/60Hz
Output
U: Adjustable
from
5
to
12
V -
20VA
1-
Earth
lead
{yellow-green)
2-Cable
from
the
motor
protector
12
.........
._
.................. -....., .........
...:..'11
Nachstehende Schemas stellen je nach
dem
Motor
dar,
wie die
vom
Motor-
schutzschalter
kommenden
Drahte an
das
Klemmbrett
des Motors
ange~
schlossen
werden
mUssen.
EINPHASIGE MOTOR
EN
Der Anschluss muss laut Skizze A
oder
8,
je
nach der Vorbereitung des
K
lemmbrettes
durchgefGhrt werden.
Eine
ev~ntuelle
Inversion
der
Drehrichtung
kann
durchgefUhrt
wetden,
indem
man
die
Anschl uss-Sk izze von A auf
8,
oder
umgekehrt, abiindert.
DREHSTROM-MOTOREN
Zefir
~
Zefi
ret
380-420 V I 220-240 V
Anschluss an Lampe
Um
eine unabhiingige Lichtversorgung
zu
haben, die Vorrichtung RIMOLDI
019-90
mit
niedriger Spannung
an-
wenden,
die
mit
den
Eingangsklem~
men des Motorschutzschalters
anzu~
schliessen ist.
Eingang E = 125/160/220/240/415 V
50/60HZ
Ausgang
{einstellbar) U = von 5 bis
12V20VA
·1 - Erdleiter (gelb-grun)
2 vom Motorschutzschalter
kom·
mendes
Kabel
~o;11~IVIAS
Ut
t;ONNEXION
Les schemas
ci~dessous
illustrent,
sui~
vant
le
type
du
moteur,
comment
relier
au
bornier
du
moteur,
les
fils
provenant
du
disjoncteur
de
protection
du
moteur.
MOTEURS MONOPHASES
La
connexion
do
it
etre
effectuee
com
me
indique aux sch8mas A
et
B selon
Ia
predisposition de
Ia
borne. L'eventuelle
inversion du sens
de
rotation
peut
etre
effectuee·
en
modifiant
le
schema de
connexion
de
A aB
ou
inversement.
MOTEURS TRIPHASES
Zefir . Zefiret
380-420 v I 220-240 v
Branchement
lampe
Pour
avoir
une
alimentation
autonome
de
Ia
lumiere,
employer
le
dispositif
RIMOLDI 019-90 a
basse
tension, a
re-
lier
aux
barnes
d'entr9e
du disjoncteur.
Entree
E:
125/160/220/240/380/415 V
50/60Hz.
Sortie reglable
U:
de
5 a
12
V
20
VA
1-Fil
de
terre {jaune-vert)
2-Cable
provenant
de
l'interrupteur
g9mkal
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

ESQUEMAS
DE
CONEXION
Los esquemas a
continuaci6n
ilustran,
segUn
el
tipo
de
motor,
como
deben
ser
conectados
a\
borne
. del
motor
los cables
que
provienen del
interrupter
salvamotor.
MOTORES MONOFASICOS
La
conexi6n debe
ser
efectuada
segUn
r::omo
los esQuemas A o
8,
conforme
a
Ia
predisposici6n
de
Ia
caja
de
contactos.
La
eventual inversiOn del sentido de
rotaci6n
puede
efectuarse variando
el
esquema de
conexi6n
de
A a 8 o
viceversa.
MOTORES TRIFASICOS
Zefir -Zefii'et ,
380-420 v
/22(}240
v
Conexion lampara
Para diSponer
de
alimentaci6n luz
independiente, utilizar
el
Aparato
R
1-
MOLDI 019-90
de
baja tension
para
conectar
con las abrazaderas
de
entrada
del
interrupter protector motor.
entrada E = 125 -160
220/240/
380/415 V
50/60Hz
salida
regulable U
=de
5 a
12
V 20
VA
1 - conductor a tierra (amarillo-verde)
2 - cable proven·iente del
interrupter
salvamotor
2
I
~
~.
SKETCHES
A
SKIZZE
A
SCHEMAS
A
ESQUEMA
A
380-420
v
+
~·
~·
~-~-
.
~
'--
r-
.....
,/
2 -4L
SKETCHESB
SKIZZE
B
SCHEMAS B
ESQUEMA
B
220-240
v
13
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

QUICK
NDK
600 V
(up
to
serial no. 1,1)10,199)
QUICK
STOP
NDK
700
(up
to
serial no. 580,1 99)
THREE-PHASE MOTORS
QUICK
NDK 600 V
(from serial no. 1,610,200)
QUICK
STOP
NDK
700 and
NDK
707
(from
serial no. 580,200)
QUICK
ELECTRONIC
NDK
800,801,
88~880T,
8808G,880M
1 -earth
lead
(yellow/green)
2-
cable from main switch
3 - motor terminal board
4
~
feed cable Z
of
transformer
5 -transformer for controls
6
~
panel term
ina
Is
14
-.
·-·
-~
.........
~,
..
..., • '-"n"-1'11
QUICK
NDK
600 V
(bis
zu
Matrikei-Nr. 1.610.199)
QUICK
STOP
NDK
700
(bis
zu
Matrikei-Nr. 580.199
DREHSTAOM-MOTOR
EN
QUICK
NDK
600 V
(ab
Matrikei-Nr. 1.610.200)
QUICK
STOP
NDK
u·nd
NDK
707
(ab
Matrikei-Nr. 580.200)
QUICK
ELEKTRONIK
NDK
800;
801;
880;880T;880BG;880M
1 · Erdleiter (gelb-griinl
2-
vom Generalschalter kommendes
Kabel
3-
Motor-Kiemmbrett
4 -Zufuhrkabel Z des Transformators
5 -Transformator
fUr
Steuerungen
6-
Endteile der Steuerplatte
IVIU
I
~UH:;
I RIPHASES
QUICK
NDK
600 V
(jusqu'au numero
de
matricule 1.610.199)
QUICK STOP
NDK
700
{jusqu'au numBro
d8
matricuJe
580.199)
MOTEURS TRIPHASES
QUICK
NDK
600 V
(6
partir
de_
numero de matrioule
1.610.200)
QUICK STOP
NDK
700 et
NDK
707
(il
partir
du
numero
de
matricu
le
580.200)
QUICK
ELECTRONIC
NDK
800,801,
880,880T,880BG,880M
1 · fil de terre (jaune-vertl
2
~cable
provenant de l'interrupteur general
3 · borne du moteur
4
·cable
d'alimentatlon Z du transformateur
5 · transformateur Commandes
6
~
terminaux du panneau
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

MOTORES
TRIFASICOS
QUICK
NDK
600
(hasta
Ia
matric. 1.610.199)
QUICK
STOP
NDK
700
(hasta
Ia
matric.
580.199)
MOTORES
TRIFASICOS
QUICK
NOK
600 V
(de
Ia
matric. 1.610.200)
QUICK
STOP
NOK
700
y
NDK
707
(de
Ia
matric. 580.200)
QUICK
ELECTRONIC
NDK
800;
801;
880;880T;880BG;880M
1
~
conductoi' de tierra (3marillo-verdel
2-
cable
proi:edente del interrupter genefal
3 -
c<ija
de
contactos
motor ·
4-
cable de alimentaci6n Z del transformador
5-
transformador para mandos
6-
terminales del cuadro
380-4;!0 v
3
a
4
380-420 v
a
220-240 v
3
i"
5
4
220-240 v
a
!ill~
5
4 4
6
15
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

EFKA
VARIOSTOP 220 V
THREE-PHASE MOTORS
EFKA
VARIOSTOP 380 V
1 .
earth
lead
(yellow/green)
2 - cable
from
main
switch
4 - cable fronn
motor
5 -
cable
from
~ontrol
panel
6 - lead,
blue
7 - lead,
brown
9-
lead,
yellow
10-
-lead, green
11 -lead,
purple
13
-
read,
white/purple
14
-lead,
white/yellow
15
-lead, white/green
N.B. The direction
of
rotation
of
all
types
of
three-phase motors can be
changed
by
inverting
any
two
of
the
three
polarities,
or
by
making
the
inversion on 2
of
the
3 leads
going
tp
the
plug connectors,
always excluding
the
yellow/green
earth lead.
16
-••-••-•
,,._.,.,,_,.._..I
""'III-I'II
EFKA
VARIOSTOP 220 V
DREHSTROM-MOTOREN
EFKA
VARIOSTOP 380 V
1 -
Erdleiter
(gelb-grUn)
2-
vom
Generalschalter
kommendes
Kabel
4-
vom
Motor
kommenf:les Kabel
5-
von
der
Steuerplatte
kommendes
Kabel
6-
Kabel
(blau)
7-
l(jJ.bel
(braun)
9 - Kabel (gelb)
10-
Kabel (grUn)
11-
Kabel
(violett)
13-
K3bel
(weiss-vio18it)
14-
Kabel {weiss-gelb)
15-
Kabel {weiss-gri.in)
P.S. Eine eventuelle Inversion im
Drehungssinn kann bei allen
Typen
von
Drehstro
m-Moto
re
n
du
rchgefGhrt
werden,
indem
man
zwei beliebige
Pole
der
drei Pole
vertauscht
oder
indem
man
diese Inversion au,f zweien
der
drei
Dri:ihte
durchfUhrt,
die
zu
den
Einsteckdornen
des
Stackers
gehen,
wobe"1
der
gelb-grUne
Erd-Draht
immer
ausgeschlossen wird.
IVIU
II:UHS
TR
IPHASES
EFKA
VARIOSTOP 220 V
MOTEURS TRIPHASES
EFKA
VARIOSTOP 380 V
1 -
fil
de
terre
(jaune-vert
2.
cable
provenant
de
l'interrupteur
gilniiral
4-
cable
proven
ant
du
moteur
5 -
cable
provenant
du
panneau
de
commande
6.
cable {bleu)
7-
cable
(marron)
9
·cable
(jaune)
10
· cable (vert)
11
-cable
(violet)
13-
cable (blanc-violet)
14-
cable. (blanc-jaune)
15-
cable (blanc-vert)
N:B.
L'eventuelle
inversion
du
sens
de
rotation
pour
taus
les
types
de
moteurs
triphases
pourra
etre
effectuE!e
en
invert1ssant
deux
des
trois
polaritl!s,
au
en
operant
cette
inversion
sur
deux
des
trois
fils
qui
vont
aux
connecteurs
de
Ia
fiche
en
excluant
toujours
le
fils
de
terre
jaune-vert.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

MOTORES
TRIFAtm;u:;
EFKA
VARIOSTOP 220 V
MOTORES TRIFASICOS
EFKA
VARIOSTOP 380 V
1
·conductor
de
tierra
(amarillo-verde).
2-
cable
procedente
del
interrupter
general
4.
cable
procedente
del
motor
·
5 -
cable
procedente
del
cuadro
de
mando
6-
cable {az.ul)
7-
cable (mar1"6n)
9-
cable
(amarillo)
10-
cable
(verde)
11-
cable
(morado)
13-
cable
(blanco-morado)
14-
cable
(blanco-amarillo)
15-
cable
{blanco-verde)
P/D:
La
eventual inversion
del
sentido
de rotaci6n, para todos
lostipos
de
motores
tritasicos,
podrB
efectuarse
invertiendo
dos
qualquiera
de
las tres polaridades,
a efectuado dicha
inversi6n~en2~<:!e
~
los
3 cables
que
van a
los
conectores del enchufe excluyei,do
siempre
el
cable amarillo-verde de
tierra.
380V
220
v
17
~
-----~-----··
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Fitting
the
base plate
for
m8chine
head (fig. 1)
The
machine head has a suitable base
plate (14) especially .studied
to
suit
either coluriln standS
or.
adjUstabl~
table stands. The same plate
is
used
to
support
the
mator
and
the
bobbin
holder.
18
Montage der Tischplatte des
Ober~
teiles (Abb. 1)
Das
Oberteil ist mit einer Halteplatte
(14) versehen, die besonders
studiert
wurdel
dami~
sie sowohJ
auf
das
sauJen~
gesteJJ
als ··auch auf das normale
ein~
stellbare·Gesteli
montiert
werden kann.
Diese Platte
dient
auch
fUr
den
Mo-
torhalter und den Rollenst8nder.
11\lil
I
1-\LLA.
IIUJ\1
Montage de
Ia
plaque de
support
de
Ia
tete
(fig. 1l
La
tete
est Bquip'ee de
Ia
plaque de
support
(14). speclalement etudiee
pour
etre
instaJJee·sur
le
b§ti acolonne
aussi bien que
sUr
.le
b8ti n§glable.
Cette meme plaque s'ert egalement de
support
au moteur
et
au porte -bobi-
nes.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

INST
ALACION
sten cabezal (fig. 1)
Armado
pla·ca
d?
s~
uipado con placa
El
cabezal esta q. \mente estudiada
de sostE:n (14} especJa a en
bancada
para ser instalada
y~a~:ada
regulable;
a
columna
como
en
b"
"n
para
e\ sosten
·
ve
tam
1e
dicha
placa:sir1
orta
bobinas.
del
motor
y
de
p
14
3-~,..
~15
18
L_
________
~19
------
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Other manuals for 183
1
Other Rimoldi Sewing Machine manuals