Roca R-20/20 F Clima User manual

R-20/20 F Clima
GB
ES
IT
DE
FR PT
Generator
Betriebs-, Reinigungs-
und Wartungsanleitung
für den INSTALLATEUR Seite .......................
Generador
Instrucciones de Instalación,
Montage y Funcionamiento
para el INSTALADOR Página ....................
Generatore
Istruzioni per l’Installazione,
il Montaggio e il Funzionamento
per l’INSTALLATORE Pagina.....................
Gerador
Instruções de Instalação,
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR Página ....................
Generator
Installation, Assembly
and Operating Instructions
for the INSTALLER Page .......................
Générateur
Instructions d’Installation,
de Montage et Fonctionnement
pour l’INSTALLER Page .......................
ES GB FR DE IT PT

2
1 2 3
4
5
Caldera
Boiler
Chaudière
Kessel
Caldaia
Caldeira
Intercambiador frío
Cold Exchanger
Echangeur froid
Wärmetauscher Kühlung
Scambiatore (evaporate)
Permutador frio
Agua Sanitaria
DHW
Eau sanitaire
Heißwasser
Acqua sanitaria
Água sanitária
Circuito Calefacción
Heating Circuit
Circuit Chauffage
Heizkreislauf
Circuito Riscaldamento
Circuito Aquecimento
Central
Circuito refrigeración
Cooling Circuit
Circuit réfrigération
Kühlkreislauf
Circuito acqua
refrigerata
Circuito
refrigeração
Verano / Summer
Eté / Sommer
Estate / Verão
Invierno / Winter
Hiver / Winter
Inverno / Inverno
90 °C 70 °C 7 °C 12 °C
Gas natural
Natural gas
Gaz naturel
Erdgas
Gas combustibile
Gás natural
A.C.S. / DHW
E.C.S./ Heisswasser
A.C.S. / A.Q.S.
Red / Mains Water
Réseau / Leitungswasser
Acqua di rete / Rede
Radiador calefacción
Radiator Heating
Radiateur Chauffage
Heizkörper
Corpo scaldante
Radiador aquecimiento central
Tubos aislados
Insulated piping
Tuyeaux isolées
Isolierte rohre
Tubi separati
Tubos isolados
FAN COIL - refrigeración
Cooling FAN COIL
FAN COIL - réfrigération
Gebläsekonvektor Kühlkreislauf
FAN COIL - refrigeration
FAN COIL - refrigeração
Conexiones frigoríficas 3/8 x 5/8” aisladas
Insulated Refrigerant Tubing 3/8” x 5/8”
Raccords réfrigérés 3/8” x 5/8” isolées
Anschlüsse Kühlung 3/8” x 5/8” isoliert
Connessioni frigorifere 3/8 x 5/8” separate
Ligações frigoríficas 3/8 x 5/8” isoladas
Unidad condensadora / Condensing Unit
Unité condenseur / Kondensatoreinheit
Unitá condensante (esterna) / Unidade condensadora
40 °C
90 °C
70 °C
12 °C
7 °C
Ø 100
Circuito Calefacción
Heating Circuit
Circuit Chauffage
Heizkreislauf
Circuito Riscaldamento
Circuito Aquecimento
Central
Circuito refrigeración
Cooling Circuit
Circuit réfrigération
Kühlkreislauf
Circuito acqua
refrigerata
Circuito
refrigeração
Verano / Summer
Eté / Sommer
Estate / Verão
Invierno / Winter
Hiver / Winter
Inverno / Inverno
60 °C 50 °C 7 °C 12 °C
Gas natural
Natural gas
Gaz naturel
Erdgas
Gas combustibile
Gás natural
A.C.S. / DHW
E.C.S.
Heisswasser
A.C.S. / A.Q.S.
Red / Mains Water
Réseau / Leitungswasser
Acqua di rete / Rede
Tubos aislados
Insulated piping
Tuyeaux isolées
Isolierte rohre
Tubi separati
Tubos isolados
Conexiones frigoríficas 3/8 x 5/8” aisladas
Insulated Refrigerant Tubing 3/8” x 5/8”
Raccords réfrigérés 3/8” x 5/8” isolées
Anschlüsse Kühlung 3/8” x 5/8” isoliert
Connessioni frigorifere 3/8 x 5/8” separate
Ligações frigoríficas 3/8 x 5/8” isoladas
Unidad condensadora / Condensing Unit
Unité condenseur / Kondensatoreinheit
Unitá condensante (esterna) / Unidade condensadora
Calor
Heat
Chaleur
Wärme
Caldo
Calor
Calor
Heat
Chaleur
Wärme
Caldo
Calor
Frío
Cool
Froid
Käite
Freddo
Frio
Frío
Cool
Froid
Käite
Freddo
Frio
40 °C
FAN COIL - Invierno-Verano / Summer-Winter FAN COIL
FAN COIL - Hive-Eté / FAN COIL - Winter-Sommer
FAN COIL - Inverno-Estate / FAN COIL - Inverno-Verão
Accesorio (válvulas retención)
Accessory (Check Valves)
Accessorie (vannes retention)
Zusatzteil (Rückschlagventile)
Valvoles di non ritorno (optional)
Accesório (válvulas de retenção)

3
6
7
8
9
10
11
12
16
17
13
14
15

4
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
35
30
31
32
33
34
Curva característica del circulador Calefacción
Characteristic curve of the Heating circulator
Courbe caractéristique du circulateur Chauffage
Umwälzpumpenkennkurve Heizung
Curva caracteristica del circolatore Riscaldamento
Curva característica do circulador Aquecimento
Altura manométrica (m.c.a.)
Head (m.w.g.)
Hauter manometrique (m.c.e.)
Manometerstand (m.c.a.)
Altezza barometrica (m.c.a.)
Altura manométrica (m.c.a.)
Caudal / Flow rate
Debit / Durchflussmenge
Portata / Caudal
(m3/h)

5
µ
∆
∆
∆
Características técnicas del generador / Technical specifications / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Caratteristiche tecniche / Características técnicas
Servicio Calefacción / Central Heating Mode / Service Chauffage
Betriebsmodus Heizung / Servicio Riscaldamento / Serviço de Aquecimento Central
Servicio Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water Mode / Service Eau Chaude Sanitaire
Betriebsmodus Heißwasser / Servizio Acqua Calda Sanitaria / Serviço Água Quente Sanitária

6
Características técnicas del intercambiador / Technical specifications / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Caratteristiche tecniche / Características técnicas
Características técnicas unidades condensadoras / Technical specifications of condensing units
Caractéristiques techniques unités condenseurs / Technische Daten Kondensatoreinheiten
Caratteristiche tecniche delle unità condensanti / Características técnicas das unidades condensadoras

7
Límites de utilización / Operating limitations / Limites d’utilisation
Grenzwerte für Betrieb / Limiti di utilizzo / Limites de utilização
Dimensiones en mm. / Dimensions in mm. / Dimensions mm.
Abmessungen mm. / Dimensioni en mm. / Dimensões mm.
A = Módulo caldera
Boiler module
Module chaudière
Kesselmodul
Modelo caldaia
Módulo caldeira
B = Módulo agua fría
Chilled water module
Module eau galcée
Kaltwassermodul
Modulo evaporante
Módulo água fria
C= Conexiones frigoríficas
Refrigerant line connections
Raccords frigorifiques
Anschlüsse Kühlung
Connesioni frigorifere
Ligações frigoríficas
D= Conexión líquido
Liquid connection
Raccord liquide
Anschluß Flüssigkeit
Connessione idraulica impianto
Ligação gás
E = Conexión gas
Gas connection
Raccord gaz
Anschluß Gas
Connessione gas combustibile
Ligação gás
DFO-56-MO
AVO-70-MO

8
Principales componentes módulo caldera / Main components of boiler module
Principaux composants module chaudière / Hauptkomponenten Kesselmodul
Principali componenti modulo caldaia / Principais componentes do módulo caldeira
1Intercambiador bitérmico
Bithermal heat exchanger
Échangeurbithermique
Bithermischer Wärmetauscher
Scambiatore bitermico
Permutador bi-térmico
2Quemador
Burner
Brûleur
Brenner
Bruciatore
Queimador
3Válvula de gas
Gas valve
Vanne gaz
Gasventil
Valvola gas
Válvula de gás
4Circulador
Pump
Circulateur
Umlaufpumpe
Circolatore impianto
Circulador
5Sonda sanitaria
DHW sensor
Sonde sanitaire
Fühler Heißwasser
Sonda Acqua Calda Sanitaria
Sonda sanitária
6Sonda Calefacción
CH sensor
Sonde Chauffage
Fühler Heizung
Sonda Riscaldamento
Sonda de Aquecimento Central
7Seguridad sobretemperatura
Overheat thermostat
Sécurité surchauffe
Übertemperaturschutz
Sicurezza sovratemperatura
Segurança sobretemperatura
8Sonda de ionización
Flame rod
Sonde d’ionisation
Ionisierungsfühler
Sonda di ionizzazione
Sonda de ionização
9Electrodos de encendido
Ignition electrodes
Électrodes d’allumage
Zündelektroden
Elettrodi di accensione
Eléctrodos de acendimento
10 Purgador automático
Air eliminator
Purgeur automatique
Automatisches Ablaßventil
Disaeratore automatico
Purgador automático
11 Vaso de expansión
Expansion vessel
Vase d’expansion
Expansionsgefäß
Vaso di espansione
Vaso de expansão
12 Presostato
Pressure switch
Pressostat
Druckregler
Presostato controllo ventilatore
Presostato
13 Extractor
Exhaust fan
Extracteur
Lüfter
Ventilatore
Extractor
14 Cuadro electrónico
Electronic control panel
Tableau électronique
Elektronik-Schalttafel
Quadro di programmazione e
controllo
Quadro electrónico
15 Válvula de seguridad
Safety valve
Soupape de sécurité
Sicherheitsventil
Valvola di sicurezza impianto
Válvula de segurança
16 Ida Calefacción
CH flow
Départ Chauffage
Vorlauf Heizung
Mandata Riscaldamento
Ida Aquecimento Central
17 Salida Agua Sanitaria
DHW outlet
Sortie Eau Sanitaire
Auslauf Heißwasser
Uscita A.C.S
Saída água sanitária
18 Alimentación de gas
Gas inlet
Alimentation gaz
Gaszufuhr
Entrata gas
Alimentação de gás
19 Entrada agua de red
Mains water inlet
Entrée eau du réseau
Leitungswasserzufuhr
Entrada acqua di rete
Entrada de água da rede
20 Retorno Calefacción
CH Return
Retour Chauffage
Rücklauf Heizung
Ritorno Riscaldamento
Retorno do Aquecimento Central
21 Manómetro digital
Digital pressure gauge
Manomètre digital
Digitaler Druckmesser
Trasduttore di pressione
Manómetro digital
22 Detector de flujo
Flow switch
Détecteur de débit
Strömungsschalter
Rilevatore di flusso
Detector de fluxo
23 Cámara de combustión
Combustion chamber
Chambre de combustion
Brennkammer
Camera di combustione
Câmara de combustão
24 Caja estanca
Sealed box
Couvercle étanche
Luftdichtes Gehäuse
Camera stagna
Caixa estanque

9
Principales componentes módulo agua fría / Main components of chilled water module
Principaux composants module eau glacée / Hauptkomponenten Kaltwassermodul
Principali componenti modulo refrigeratore / Principais componentes módulo água fria
1Depósito expansión
Expansion vessel
Vase d’expansion
Expansionsgefäß
Vaso di espansione
Vaso de expansão
2Purgador de aire
Air eliminator
Purgeur d’air
Luftablaßventil
Disareatore
Purgador de ar
3Intercambiador de placas
Plate exchanger
Echangeur à plaques
Wärmetauscher aus Platten
Scambiatore a piastre
Permutador de placas
4Circulador
Circulating pump
Circulateur
Umlaufpumpe
Circolatore impianto
Circulador
5Regleta conexiones con unidad exterior
Terminal block for connection to outdoor unit
Bornier de raccordement avec unité extérieur
Anschlußleiste mit Außengerät
Morsettierra di collegamento con unità esterna
Regúa de ligações com unidade exterior
6Control de caudal
Flow switch
Contrôle de débit
Kontrolle Durchflußmenge
Pressostato differenziale
Controllo do caudal
7Retorno agua fría
Chilled water return
Retour eau glacée
Rücklauf Kaltwasser
Ritorno impianto
Retorno de água fria
8Salida agua fría
Chilled water outlet
Sortie eau glacée
Ablauf Kaltwasser
Mandata impianto acqua refrigerata
Saída de água fria

10
Conexionado eléctrico caldera, módulo agua fría y unidad exterior
Electrical connections in boiler, chilled water module, and outdoor unit
Raccordement électrique chaudière, module eau glacée et unité extérieure
Schaltplan Kessel, Kaltwassermodul und Außengerät
Connessione elettrica caldaia / modulo refrigeratore e unità esterna
Ligações eléctricas da caldeira, módulo de água fria e unidade exterior
AModulo de agua fria
Chilled water module
Module eau glacée
Kaltwassermodul
Modulo refrigeratore
Modulo de água fria
BUnidad exterior DFO-56 MO ó AVO-70 MO
Outdoor unit DFO-56 MO or AVO-70 MO
Unité extérieure DFO-56 MO ou AVO-70 MO
Außengerät DFO-56 MO bzw AVO-70 MO
Unità esterna DFO-56 MO ó AVO-70 MO
Unidade exterior DFO-56 MO ou AVO-70 MO
CCircuito hidráulico agua fría
Chilled water hydraulic circuit
Circuit hydraulique
Kaltwasserkreislauf
Circuito idraulico acqua refrigerata
Circuito hidráulico de água fria
DLado unidad interior (caldera +módulo agua fría)
Indoor unit side (boiler + chilled water module)
Côte unité intérieur (chaudière + module eau
gracée)
Seite Innengerät (Kessel +
Kaltwassermodul)
Lato unità interna (caldaia + modulo
refrigeratore)
Lado da unidade interior (caldeira + módulo
de água fria)
ELado unidad exterior (condensadora)
Outdoor unit side (condenser)
Côte unité extérieur (condenseur)
Seite Außengerät (Kondensator)
Lato unità esterna (condensante)
Lado da unidade exterior (condensadora)
FInstalar en obra
For field installation
A installer
Vor Ort installieren
Differenziale a cura dell’installatore
Instalar em obra
GConfigurar el sistema mediante los
microconmutadores situados en la parte
posterior del panel de control. (ver cuadro
adjunto).
Configure the system using the microswitches
located at the back of the control panel. (See
attached table).
Configurer le système avec les
microcommutateurs situés sur la partie arrière
du panneau de contrôle. (Voir tableau ci-joint).
Das System mit den an der Hinterseite der
Schalttafel angebrachten Mikroschaltern
konfigurieren (siehe Tabelle).
Configurare il sistema alle necessità dell’impianto
utilizzando i 4 microinterruttori posti nella parte
posteriore del quadro di porogrammazione e
controllo (vedi tabella allegata).
Configurar o sistema através dos
microcomutadores localizados na parte
posterior do painel de controlo. (Ver quadro junto)
HEntrada agua fría
Cold water inlet
Entrée eau glacée
Kaltwasserzufuhr
Ritorno acqua refrigerata
Entrada de água fria
ISalida agua fría
Cold water outlet
Sortie eau glacée
Auslauf Kaltwasser
Mandata acqua refrigerata
Saída de água fria
JConexionado a efectuar por el instalador entre
el módulo agua fría y la unidad exterior.
Connections between the chilled water module
and the outdoor unit, to be carried out be the
installer.
Raccordement à efectuer par l’installateur entre
le module eau glacée et l’unité extérieure.
Vom Installateur herzustellende Anschlüsse
zwischen Kaltwassermodul und Außengerät.
Connessione a cura dell’installatore tra l’unità
interna e quella esterna.
Ligações a efectuar pelo instalador entre o
módulo de água fria e a unidade exterior.
KCables suministrados dotados de conectores,
conectados en el panel de control (cuadro
electrónico) y en el módulo agua fría.
The cables supplied incorporate connectors and
are to be wired in the electronic control panel an
in the chilled water module.
Câbles fournis dotés de connecteurs, à
raccorder au panneau de contrôle (tableau
électronique) et sur le module eau glacée.
Mitgelieferte Kabel mit Steckern. Diese müssen
an die Elektronik-Schalttafel und an das
Kaltwassermodul angeschlossen werden.
Cavi di collegamento dotati di connettori per la
connessione tra la unità refrigerante e il quadro
di programmazione e controllo.
Cabos fornecidos com fichas, ligar no painel de
controlo (quadro electrónico) e no módulo de
água fria.

11
1. – Cables circulador agua fría (P-P) blancos
Chilled water pump cables (P-P), white
Câbles circulateur eau glacée (P-P) blancs
Kabel Umlaufpumpe Kaltwasser (P-P) weiß
Cavi circolatore acqua refrigerata (P-P)
bianchi
Cabos do circulador água fria (P-P) blancos
2. – Cables compresor (C-C) azules
Compressor cables (C-C) blues
Câbles compresseur (C-C) bleus
Kabel Kompressor (C-C) blau
Cavi di consenso al compressore (C-C)
azzurri
Cabos do compressor (C-C) azuis
3. – Cables sensor temp. Retorno (SR-SR)
grises
Return water temp. Sensor cables (SR-SR),
grey
Câbles sensor temp. Retour (SR-SR) gris
Kabel Temperaturfühler Rücklauf (SR-SR)
grau
Cavi sonda di temperatura ritorno (SR-SR)
grigi
Cabos do sensor de temp. de retorno
(SR-SR) cinzentos
4. – Cables sensor temp. Impulsión (SI-SI)
violetas
Flow water temp. sensor cables (SI-SI)
purple
Câbles sensor temp. Impulsion (SI-SI)
violets
Kabel Temperaturfühler Antrieb (SI-SI)
violett
Cavi sonda di temperatura mandata (SI-SI)
violetto
Cabos do sensor de temp. Impulsão
(SI-SI) violetas
5. – Cable negro / Black cable
Câble noir / Schwarzes Kabel
Cavo nero / Cabo preto
6. – Cable marrón
Brown cable
Câble marron
Braunes Kabel
Cavo marrone
Cabo castanho
7. – Sensor temperatura agua retorno (SR)
Return water temperature sensor (SR)
Sensor température eau retour (SR)
Temperaturfühler Wasser Rücklauf (SR)
Sonda temperatura ritorno (SR)
Sensor de temperatura da água de retorno
(SR)
8. – Sensor temperatura agua impulsión (SI)
Flow water temperature sensor (SI)
Sensor température eau impulsion (SI)
Temperaturfühler Wasser Antrieb (SI)
Sonda temperatura di mandata (SI)
Sensor de temperatura da água impulsão
(SI)
9. – Intercambiador de placas (evaporador)
Plate exchanger (evaporator)
Echangeur à plaques (évaporateur)
Wärmetauscher mit Platten (Verdampfer)
Scambiatore a piastre (evaporatore)
Permutador de placas (evaporador)
10.–Control de caudal (FS)
Flow switch (FS)
Contrôle de débit (FS)
Durchflßkontrolle (FS)
Pressostato differenziale (FS)
Controlo do caudal (FS)
11.–Circulador agua fría
Chilled water pump
Circulateur eau glacée
Umlaufpumpe Kaltwasser
Circolatore acqua refrigerata
Circulador de água fria
12.– Contactor compresor-ventilador
Compressor/fan contactor
Contacteur compresseur-ventilateur
Schütz Kompressor-Ventilator
Contattore compressore/Ventilatore
Contactor compressor-ventilador
13.– Filtro electrónico
Electronic filter
Filtre électronique
Elektronikfilter
Filtro elettronico
Filtro electrónico
14.– Variador velocidad ventilador
Fan speed control
Variateur vitesse ventilateur
Geschwindigkeitsregulierung Ventilator
Variatore di velocità ventilatore
Variador de velocidade do ventilador
15.– Ventilador
Fan
Ventilateur
Ventilator
Ventilatore
Ventilador
16.– Compresor
Compressor
Compresseur
Kompressor
Compressore
Compressor
Micro conmutadores para la configuración del sistema / Microswitches for system configuration
Micro-commutateurs pour la configuration du systeme / Mikroschalter zur konfigurierung des systems
Microinterruttori per la configurazione del sistema all’impianto / Micro-comutadores para a configuração do sistema.
∆
∆
∆
∆
(1) Diferenciaol de temperatura respecto al punto de ajuste de regulación del agua fría para el paro-marcha del compresor
(1) Temperature differential with respect to the chilled water setting for pump stop-start
(1) Differentiel de temperature para rapport au point de reglage de l’eau glacee pour le marche-arret du compresseur
(1) Temperaturunterschieldgegenüber einstellpunk kaltwasserrgulierung für ein-ausschalten kompressor
(1) Differenziale di temperatura tra il valore impostato dell’acqua refrigerata in mandata e quello di riavviamento del compressore.
(1) Diferencial de temperatura em relação ao ponto de ajustamento da regulação da água fria para a paragem-funcionamento do compresor

12
Esquema eléctrico módulo caldera / Boiler Wiring Diagrama
Schéma électrique module chaudière / Schaltaplan Kesselmodul
Schema elettrico modulo caldaia / Esquema eléctrico módulo caldeira
ACuadro electrónico
Electronic control panel
Tableau électronique
Schalttafel
Quadro di programmazione e controllo
Quadro electrónico
BConector
Connector (plug & socket)
Connecteura
Stecker
Connettore
Ficha
CTermostato de ambiente
Ambient thermostat
Thermostat d’ambiance
Raumthermostat
Cronotermostato ambiente
Termostato ambiente
DCirculador
Circulating pump
Circulateur
Umlaufpumpe
Circolatore impianto
Circulador
EElectrodos de encendido
Ignition electrodes
Électrodes d’allumage
Zündelektroden
Elettrodi di accensione
Eléctrodos de acendimento
FTransformador de encendido
Ignition transformer
Transformateur d’allumage
Zündtrafo
Transformatore di accensione
Transformador de acensione
GExtractor
Exhaust fan
Extracteur
Lüfter
Estrattore
Extractor
HVálvula de gas
Gas valve
Vanne gaz
Gasventil
Valvola del gas
Válvula de gás
IElectroválvula de seguridad
Safety Solenoid valve
Électrovanne de sécurité
Sicherheits-Elektroventil
Elettrovalvola di sicurezza
Electroválvula de segurança
JElectroválvula de 6 Th
6 Th Solenoid valve
Électrovanne à 6 Th
Elektroventil 6 Th
Elettrovalvola da 6 Th
Electroválvula de 6 Th
KElectroválvula de 8 Th
8 Th Solenoid valve
Électrovanne à 8 Th
Elektroventil 8 Th
Elettrovalvola da 8 Th
Electroválvula de 8 Th
LElectroválvula de 10 Th
10 Th Solenoid valve
Électrovanne à 10 Th
Elektroventil 10 Th
Elettrovalvola da 10 Th
Electroválvula de 10 Th
MElectroválvula de 12 Th
12 Th Solenoid valve
Électrovanne à 12 Th
Elektroventil 12 Th
Elettrovalvola da 12 Th
Electroválvula de 12 Th
NElectroválvula de 15 Th
15 Th Solenoid valve
Électrovanne à 15 Th
Elektroventil 15 Th
Elettrovalvola da 15 Th
Electroválvula de 15 Th
OElectroválvula de 17,5 Th
17,5 Th Solenoid valve
Électrovanne à 17,5 Th
Elektroventil 17,5 Th
Elettrovalvola da 17,5 Th
Electroválvula de 17,5 Th
PElectroválvula de 20 Th
20 Th Solenoid valve
Électrovanne à 20 Th
Elektroventil 20 Th
Elettrovalvola da 20 Th
Electroválvula de 20 Th
QSonda de ionización
Ionization rod
Sonde d’ionizzazione
Ionisierungsfühler
Sonda de ionizzazione
Sonda de ionização
RSonda de Calefacción
CH sensor
Sonde de Chauffage
Fühler Heizung
Sonda riscaldamento
Sonda de Aquecimento Central
SSonda sanitaria
DHW sensor
Sonde sanitaire
Fühler Heißwasser
Sonda A.C.S.
Sonda sanitária
TSeguridad sobretemperatura
Overheat thermostat
Sécurité surchaffe
Übertemperaturschutz
Sicurezza sovratemperatura
Segurança sobretemperatura
UManómetro digital
Digital pressure gauge
Manomètre digital
Digitalmanometer
Trasduttore di pressione
Manómetro digital
VDetector de flujo
Flow switch
Détecteur de débit
Strömungsschalter
Rilevatore di flusso
Detector de fluxo
WConector 4 cables de módulo agua
fría
Chilled water module 4-wire
connector
Connecteur 4 câbles du module eau
glacée
4 Kabel-Stecker Kaltwassermodul
Connettore 4 poli del modulo
refrigeratore
Ficha de 4 cabos do módulo de água
fria
XPresostato
Pressure switch
Pressotat
Druckschalter
Pressostato
Presostato
YConector 6 cables del módulo agua
fría
Chilled water module 4-wire
connector
Connecteur 6 câbles du module eau
glacée
6 Kabel-Stecker Kaltwassermodul
Connettore 6 poli del modulo
refrigeratore
Ficha de 6 cabos do modulo de água
fria

13
ES
Características principales
El Generador R-20/20 F Clima es un conjunto
que proporciona:
– Agua caliente para el circuito calefacción.
– Agua caliente instantánea para usos sanita-
rios.
– Agua fría para el circuito de refrigeración.
El sistema está compuesto de 3 módulos
básicos.
1. Módulo caldera
Proporciona la Calefacción y el Agua Caliente
Sanitaria. Deriva de la caldera mural R-20/20FF.
En esta caldera la combustión es ajena al am-
biente del local donde se realiza (cámara es-
tanca).
El aire necesario se introduce directamente del
exterior al mismo tiempo que son evacuados,
por un extractor, los gases producidos.
Ausencia de membranas, retenes y elementos
móviles susceptibles de averías.
Control electrónico de todas las funcíones.
Cuadro de control con pantalla digítal.
Encendído automátíco, sín llama píloto.
Segurídad de llama por sonda íonízación.
Selección de la temperatura de servicío con
precísíón de un grado y con informacíón per-
manente de la misma.
Modulación de la potencía en Calefacción y Agua
Calíente Sanítaría.
lnformación codíficada de anomalías.
Seguridad contra bloqueo del circulador.
lntercambiador bí-térmíco de elevado rendí-
míento.
Toda la caldera es desmontable desde el frontal
de la misma.
Conexíones hidráulicas provistas de llave de
cíerre.
By-pass íncorporado en la propía caldera.
Deteccíón del caudal de Agua Calíente Sanitaría
mediante Flow-Swítch magnético.
Presostato de segurídad por falta de aire en la
combustíón.
Segurídad por falta de presíón de agua en el
círcuíto calefaccíón.
2. Módulo intercambiador agua fría
Está sítuado en el ínterior de la envolvente de la
caldera. Incluye los síguientes componentes:
– lntercambiador de placas de acero inoxídable
AISI 316 refrígerante / agua,
– Círculador círcuíto agua fría.
– Depósito de expansíón.
– Válvula segurídad.
– Purgadores.
– Presostato díferencíal control caudal,
– Sonda temperatura retorno agua fría.
– Sonda segurídad antihíelo.
Los elementos de control están íntegrados en el
cuadro de control general e incluyen:
– Temporízado del compresor.
– Temporizado control del presostato diferencial.
– Seleccíón de la temperatura de regulación con
ínformacíón permanente de la mísma.
– Selección de la temperatura de paro control
anti-hielo.
– Proteccíón permanente antíheladas.
– lnformación codifícada de las anomalías.
3. Módulo exterior (Unidad conden-
sadora)
La unídad condensadora está compuesta de
los siguíentes elementos princípales:
– Compresor hermético (DFO-56-MO. Rotatívo)
ó (AVO-70-MO, Scroll).
– Batería condensadora de tubo de cobre y
aletas de aluminio.
– Presostato de alta presíón.
– Presostato de baja presíón.
– Termostato control temperatura de descarga.
– Módulo electrónico de codifícacíón de averías.
– Controlador electrónico presostátíco de la ve-
locídad del ventílador.
Forma de suministro
Módulo caldera de gas
Se sumínístra en cuatro bultos. Incluyen:
1 – Módulo caldera preparada para Gas Natural
y cuadro electróníco de control para Calor +
Agua Calíente Sanitaría + Frío.
2 – Envolvente con espacío disponible para el
módulo intercambiador de frío.
3 – Plantilla para montaje en obra del conjunto
Caldera + Módulo intercambíador.
4 – Conducto de evacuación de humos.
Módulo agua fría (intercambiador)
Se sumínistra un conjunto sin envolvente para
íncorporar al interíor del módulo caldera.
Unidad condensadora
Puede suministrarse dos modelos:
– DFO-56-MO de 4.600 W. nomínales.
– AVO-70-MO de 6.600 W. nominales.
Incluyen el compresor y el sistema de expansión
con la carga completa de refrigerante R-22.
Accesorio opcional para instalación
a 2 tubos
Permíte unir dos círcuitos de agua caliente y fría
en un solo círcuito de ínstalacíón a 2 tubos para
Fan Coíls. Consiste en dos válvulas de retencíón
para instalar en los círcuítos de salída de agua
calíente y fría. Ver Fígura 5.
Protección del medio ambiente
Embalaje
El embalaje está compuesto de material reciclable.
Su elíminacíón debe efectuarse de acuerdo con
las normas de recogida selectiva de resíduos
que el municipio tenga establecídas.
Eliminación del aparato
Al proceder al desmontaje de la unidad exterior
después de una larga vída de funcíonamiento,
debe efectuarse la recuperacíón ecológíca de
sus componentes. El circuito frigorífico está lle-
no de refrígerante HCFC-22, que debe recupe-
rarse y fínalmente entregar al fabricante del gas,
para proceder a su reciclaje.
En el compresor hermétíco quedará aceite, por
ello, aquel se entregará con el circuíto sellado.
Transporte
Las unidades exteriores deben trasladarse
siempre en posicíón vertícal, con objeto de que
el aceite no salga del compresor.
Si por alguna razón precísa cambiarse esporá-
dicamente esta posíción, permanecerá en ella
sólo el tiempo estríctamente necesario.
Símbolos de aviso
Los símbolos síguíentes le avísan de que exís-
ten condícíones potencialmente pelígrosas para
los usuaríos o personal de servício.
Siempre que los encuentre en el propio aparato
tenga en cuenta las advertencias que cada uno
de ellos índica.
Ríesgo o pelígro de típo eléctríco.
Oblígatorio, leer las instruccíones antes
de cualquier manipulación.
La unidad tiene control remoto y puede
ponerse en marcha. Dos mínutos antes
de acceder al ínterior, desconectar la
tensión eléctríca.
Ventilador en movimíento.
No tocar las superficíes calíentes.
Posíble escape de gases por una
manípulacíón inadecuada.
lnstalación eléctrica
Deben seguírse las reglamentacíones nacíona-
les establecídas. La acometida eléctrica se
efectuará en la regleta correspondiente y con la
línea de tierra. Las seccíones mínímas de los
cables de acometída y de interconexión entre
las unídades, así como los ínterruptores auto-
máticos, serán los indícados en los esquemas
eléctricos correspondíentes (ver esquemas
eléctricos de conexionado).
Conexión eléctrica caldera
En el suminístro de la caldera se adjunta un co-
nector hembra.
Proceder a:
Desmontar la tapa de protección de la regleta.
Ver Figura 1 y 2.
Conectar la fase al borne Ll.
Conectar la tierra al borne .
Conectar el neutro al borne N.
Sí la instalación díspone de termostato ambiente,
elíminar el puente entre los bornes Tl y S3, y en
los mísmos bornes conectar los cables del
termostato.
Sí el termostato díspone de resístencía antici-
padora, conectar ésta al borne T2, como se ín-
díca en la Figura 2.
El conector macho de la caldera se encuentra
en la parte ínferíor izquíerda de la mísma. Ver
Fígura 3. Verificar la posicíón correcta de la co-
nexíón múltíple. Debe presíonarse con fírmeza
hasta que haga tope. Recuerde que si tiene ne-
cesidad de dejar sin tensión la caldera, debe
desenchufar este conector.
Importante: La conexíón a tierra es obligatoría.
lnstalación y montaje
Recomendaciones
El módulo caldera y el de frío deben instalarse en
una pared resistente utílízando tacos adecuados.
No deben instalarse encíma de cocinas u otros
aparatos de coccíón que desprendan vapores-
gases. Se pueden ínstalar entre muebles de
cocína.
Respetar la reglamentacíón vígente que afecte
a la ínstalacíón de estos aparatos: condiciones
de los locales en los que se prevea su funcio-
namiento, evacuacíón de los gases de com-
bustíón,etc.
Circuitos hidráulicos
Según el típo de emisor de calor y de frío que se
utilice la ínstalacíón deberá ser:
1 – lnstalación a cuatro tubos. Tendrá dos cir-
cuitos, uno para los radiadores para disípar
el calor y otro con fancoíls para el frío.
2 – lnstalación a dos tubos. Un solo circuito para
dísípar el calor y el frío, se utílízarán fancoils.
En este caso, tanto en la salida del agua
calíente como en la salida del agua fría se
debe de colocar una válvula antíretorno.
Importante: Configurar los micro-conmuta-
dores (Ver “Conexionado eléctríco caldera,
módulo agua fría y unidad exterior”) según
el circuito adoptado.
Emplazamiento y conexión hidráulica
Se sumínístra un soporte que debe fijarse a la
pared, y sobre el cual se colocará el módulo
caldera y el módulo de agua fría. Ver Figura 6.

14
Conexión hidráulica
Una vez fijado el soporte y colocada la plantílla
con los enlaces de uníón, proceder a unír estos
enlaces a la instalacíón. Recuerde que debe
sacar las juntas en el momento de efectuar la
unión por soldadura, para no deteríorarlas.
Realízar la prueba hidráulica según las indícacio-
nes de las instrucciones de la plantilla soporte.
Efectuada la prueba retirar la plantilla.
Retirar los tapones de plástico situados en las
roscas de unión de la caldera.
Levantarla hasta sítuarla frente a las patas su-
períores del soporte y ajustarla en la posición
correcta.
Verificar la vertícalidad de la caldera.
Montar el módulo agua fría en el soporte.
Realízar el apríete de las diferentes conexiones
hídráulícas y de gas.
ldentificación de las válvulas de la
caldera. Ver Fígura 7.
15– Válvula de seguridad (1/2”).
16– Ida de calefacción (3/4”).
17– Salída Agua Calíente Sanítaría (1/2”).
18– Entrada de gas (3/4”).
19– Entrada agua fría sanitaría (3/4”).
20– Retorno de calefacción (3/4”).
25– Llenado del circuito calefacción.
26– Grifo de vaciado del circuito calefacción.
Conducto de evacuación de humos
Realizar el montaje de los componentes sumi-
nistrados según se aprecia en la Figura 8.
Conectar el codo a la salida de la caldera con la
orientación deseada. Si ésta no coincide con
alguno de los taladros de fijación, recomenda-
mos perforar la chapa del codo.
Si se ha cortado el conducto exterior, el con-
ducto interior se ha de cortar la misma longitud.
Practicar una salida de ø 110 en el muro exte-
rior y dejar el tramo recto con una ligera incli-
nación descendiente hacia afuera.
Importante:
El módulo caldera tiene la homologación CE para
los siguientes tipos de conductos. Ver Figura 9.
C12: Conducto horizontal con salida al exterior.
Máxima longitud en línea recta: 3 metros.
C32: Conducto vertical con salida al tejado.
Pueden acoplarse terminales existentes en
el mercado de mayor diámetro. En estos
casos, la máxima longitud permitida en
línea recta es de 8 metros.
C42: Conducto horizontal conectado a un con-
ducto colectivo tipo 3CE. (Conducto co-
lectivo para calderas estancas).
C82: Doble conducto, de aspiración de aire y de
expulsión de humos.
En todos los casos, por cada codo de 90 ° que
se coloque, reducirá la longitud máxima 0,7 m.
lnstalación unidad exterior (condensa-
dora)
Espacios libres
Dejar suficientes espacios libres para el manteni-
miento y evitar obstrucciones en el paso del
aire. Ver Figura 10.
Emplazamiento
Debe instalarse directamente en exteriores.
Situar la unidad encima de una base consistente
y fijarla mediante tornillos.
lnstalación de las tuberías de intercone-
xión
La longitud de los tubos de interconexión de las
unidades debe ser la mínima posible.
lnstalación estándar
Las distancias y desnivel máximos admisibles
entre la unidad exterior (condensador) y el
módulo agua fría (evaporador) están indicadas
en la Figura ll y tabla siguiente.
L (m): Longitud máxima = 20 metros.
H (m): Desnivel máximo = 7 metros.
Tuberías que deben utilizarse
Para la realización de las tuberías que unen las
dos unidades, debe tenerse especial cuidado
en que los tubos que se utilicen se mantengan
limpios y secos, ya antes de su instalación.
Aconsejamos tener en cuenta las recomen-
daciones siguientes:
– Utilizar sólo tubo de cobre de calidad frigorífica.
– No efectuar trabajos en el exterior si está
lloviendo.
– Los extremos de los tubos deben permanecer
cerrados mientras dure la instalación.
– No dejar abiertos al ambiente los filtros
secadores ni el compresor más de uno o dos
minutos.
– Para soldar, utilizar varillas de bajo punto de
fusión, deben contener un mínimo del 5% de
plata.
– Durante la soldadura y mientras el tubo
permanezca caliente, mantener una corriente
de nitrógeno seco, a fin de evitar la formación
de óxidos y cascarilla en el interior, que podrían
provocar contaminación y obstrucciones.
– En las uniones cobre-cobre, no debe utilizarse
decapante.
– La conexión a las unidades debe hacerse por
el método de abocardado.
Atención:
Asegurarse de tapar adecuadamente el tubo
hasta que se efectúe su unión definitiva, evitando
la entrada de agua, polvo, etc.
Lubricación conexiones
Asegúrese de aplicar lubricante refrigerante en
las superficies de correspondencia al abocar-
dado y la unión antes de conectarlos. Esto es
efectivo para reducir fugas de gas. Ver Figura12.
Conexiones frigoríficas
Aislamiento de los tubos de refrigerante
Los tubos deben de aislarse, el espesor mínimo
del mismo debe ser de 8 mm. Ver Figura 13.
Sellado paso tubos
Utilizar masilla para rellenar el agujero en la pared
exterior y hacerlo estanco. Ver Figura 14.
Carga de refrigerante
La carga nominal de refrigerante R-22 está cal-
culada con una longitud de tuberías de 7,5 m.
Ajuste de la carga de refrigerante
Para longitudes de tuberías superiores o infe-
riores a 7,5 m deberá aumentarse o disminuirse
la carga nominal de refrigerante en 65 gramos
por cada metro de longitud que se haya aumen-
tado o disminuido la tubería de líquido (3/8”).
Detección de fugas
Una vez completada la carga, volver a poner
los tapones a las válvulas y verificar que no
existe ninguna fuga de refrigerante mediante un
detector de fugas. Ver Figura 15.
Puesta en marcha
Cuadro de regulación y control
Ver Figura 16.
Pulsadores
Espera/Paro. (Calefacción o A.C.S.).
Selección temperatura Agua Caliente
Sanitaria.
Selección temperatura agua circuito
Calefacción.
Rearme en caso de bloqueo.
(Calefacción o A.C.S.).
Verano (selección servicio A.C.S.).
Invierno (selección servicio Calefacción
y Agua Caliente Sanitaria).
Para aumentar.
Para disminuir.
Refrigeración.
Rearme refrigeración.
Paro (Refrigeración).
Símbolos de la pantalla
Programación: Agua Caliente Sanitaria.
Programación: Calefacción y A.C.S.
Paro, seguridad anti-heladas.
Servicio Agua Caliente Sanitaria en fun-
cionamiento.
Servicio Calefacción en funcionamiento.
Presión del agua en el circuito de
Calefacción.
Temperatura del agua de Calefacción o
del Agua Caliente Sanitaria.
Códigos de anomalía. (Calefacción o
Agua Caliente Sanitaria).
Códigos de anomalía. (Refrigeración).
Rearme en caso de bloqueo
(Refrigeración).
Funcionamiento Refrigeración.
Temperatura ida agua fría.
Quemadores en funcionamiento.
Máxima potencia.
Quemadores en funcionamiento. Media
potencia.
Quemadores de funcionamiento. Mínima
potencia.
Pilotos luminosos
Verde. Tensión.
Naranja. Quemadores en funcionamiento.
Rojo. Bloqueo.
Llenado
Verificar la posición de las llaves de ida y retor-
no de Calefacción (ver Figura 17) y las del cir-
cuito de fan-coils, deben estar totalmente
abiertas. Para abrirlas, girar el mando inversa-
mente a las agujas del reloj. Abrir las llaves de
llenado del circuito Calefacción (1) y la de llena-
do del circuito de Fan-Coils (2).
Elevar la presión del circuito a 1,5 bar y verificar
que el tapón del purgador (3) de la caldera esté
abierto y purgar mediante un destornillador el
del circuito de frío (4). Ver Figura 18.
Comprobar que el circulador de la caldera gira.
Con ayuda de un destornillador presionar en la
ranura del eje haciéndolo girar. Ver Figura 19.
Gas
Verificar la posición de la llave de entrada de gas
(ver Figura 20). Debe estar abierta. Para abrirla,
girar en sentido inverso a las agujas del reloj.

15
Programación y funcionamiento
Calefacción y Agua Caliente Sanitaria
La iluminación del piloto verde nos indica que al
cuadro de control le llega tensión eléctrica. Ver
Figura 21. La presión del agua debe ser de 1,5
bar. Si la presión es inferior a 1 bar, el piloto rojo
se iluminará y en pantalla aparecerá el código
de anomalía 03, impidiéndose el encendido de
los quemadores. Ver Figura 22.
Servicio Calefacción
Pulsando durante un segundo, la caldera se
programa en servicio Calefacción y Agua
Caliente Sanitaria, con preferencia a este último.
Si hay demanda de Calefacción la caldera se
encenderá. La temperatura aumentará hasta
alcanzar la máxima programada (8O°C). En
pantalla aparecerá la información de la Figura23.
Servicio Agua Caliente Sanitaria
Pulsando durante un segundo, la caldera se
programa en servicio Agua Caliente Sanitaria. Si
existe demanda por algún grifo de agua caliente,
la caldera se encenderá. La temperatura
aumentará hasta alcanzar la máxima progra-
mada (55°C). En pantalla aparecerá la informa-
ción de la figura 24.
Paro
Pulsando durante un segundo, se anula el
servicio programado (ver Figura 25). En esta
posición se activa una vigilancia permanente de
protección antiheladas y de antibloqueo del cir-
culador (ver apartado “Vigilancia permanente”.
Si por cualquier motivo la caldera quedase
bloqueada, se iluminará el iloto de color rojo.
Ver Figura 26. Pulsando durante 3 a 5
segundos la caldera intentará iniciar un nuevo
ciclo de encendido.
Códigos de anomalías en Calefacción y Agua
Caliente Sanitaria
Si los códigos son: 03, 06, 12, 14 ó 17 verifique
antes lo siguiente:
0303
0303
03Nos indica que falta presión de agua en el
circuito Calefacción. Verifique la presión y repón-
gala abriendo la llave de llenado (ver Figura 17)
hasta que la presión esté a 1,5 bar. La caldera
se pondrá en marcha automáticamente.
0606
0606
06 ó 1414
1414
14 Pudiera ser que existan bolsas de aire
en el circuito calefacción. Comprobar que esté
abierto el tapón del purgador (ver 3 Figura 18).
1212
1212
12 ó 1717
1717
17 Nos indica que los quemadores no se
encienden. Verifique si las llaves que incorpora
la tubería de alimentación del gas están abiertas.
Recuerde que una vez abiertas debe presionar
.
Opciones de programación
Las temperaturas programadas son: 80°C para
el servicio de Calefacción y 55° C para el servi-
cio de Agua Caliente Sanitaria.
No obstante, la caldera permite variar opcio-
nalmente la temperatura programada inicial de
fábrica. Proceder como sigue:
Servicio Calefacción
Presionar durante un segundo. Ver Figura 27.
Inmediatamente, los dígitos de la temperatura
parpadean durante 10 segundos.
Durante la intermitencia, si desea aumentar la
temperatura, presione , y si desea disminuir-
la, presione .
Seleccionada la nueva temperatura, quedará
registrada automáticamente. El margen de re-
gulación es de 30°C a 90°C.
Servicio Agua Caliente Sanitaria
Presionar durante un segundo. Ver Figura 28.
Inmediatamente, los dígitos de la temperatura
parpadean durante 10 segundos.
Durante la intermitencia, si desea aumentar la
temperatura, presione , y si desea disminuir-
la, presione .
Seleccionada la nueva temperatura, quedará
registrada automáticamente. El margen de regu-
lación es de 40°C a 60°C.
Programación estándar
Presionando durante 10 segundos se res-
tablecerá el programa inicial de fábrica. Ver
Figura 29.
Potencia
La caldera sale programada de fábrica a 17.500
kcal/h en Calefacción. En este servicio, la caldera
es regulable desde 6.000 hasta 20.000 kcal/h.
Si desea adaptar la potencia a las necesidades
de la instalación, proceder como sigue:
Pulsar a la vez durante un segundo.
Aparecerán en pantalla los símbolos de la Figura
30 durante 30 segundos.
Pulsar y seleccionar la potencia deseada.
Cada nivel de potenciaque aparece en pantalla
corresponde a 6, 8, 1 0, 15, 17,5 y 20 (x 103
kcal/h). La nueva potencia seleccionada quedará
memorizada volviendo a presionar
Vigilancia permanente
Dejando la caldera en la posición de la Figura 31
e independientemente de las seguridades
tradicionales se dispondrá de una seguridad
permanente que actúa sobre el circulador y los
quemadores, dando los servicios siguientes:
Anti-bloqueo
Cada 6 horas activa el circulador 15 segundos.
Antinercias
Después de cada servicio el circulador sigue
funcionando durante 30 segundos.
Anti-heladas
Si la temperatura del circuito de Calefacción baja
a 7° C, se activa el circulador hasta que la tempe-
ratura alcance los 9° C.
Super anti-heladas
Si la temperatura del circuito Calefacción, por
unas condiciones extremas baja hasta 5°C,
además del circulador, el programa activa el
sistema de encendido a la mínima potencia.
Los quemadores se apagarán al cabo de 30
minutos o cuando se alcance los 35°C.
Regulación del consumo de gas
Efectuado el primer encendido y realizada la
programación deseada, se recomienda verificar
el consumo de gas, para ello consultar la tabla
de características. La presión media de
suministro ha de coincidir con la reflejada en la
tabla. Se puede comprobar la presión de alimen-
tación en la toma (35) que incorpora la caldera.
Ver figura 32.
Regulación Agua Caliente Sanitaria
Mediante el grifo de entrada de agua fría (19) de
la figura 7, se puede corregir el caudal/tempera-
tura, según las necesidades de Agua Caliente
Sanitaria. No obstante, la caldera dispone de un
Iimitador de caudal regulado a 15 litros/min.
Aproximadamente (entre 1 y 10 bar), que impedi-
rá aumentar este caudal.
La temperatura delAgua Caliente Sanitaria depen-
derá de la temperatura del agua fría de la red.
La regulación final se hará a través del grifo de
consumo
Consumos de Agua Caliente Sanitaria
(2) Limitador de caudal.
Refrigeración
1) Puesta en marcha refrigeración. Ver Fig.16.
Pulsar y soltar la tecla.
2) Cuando la refrigeración está en marcha:
–Paro de la refrigeración: Pulsar y soltar la
tecla.
–Borrar código de avería: Pulsar y soltar la
tecla.
– Visualizar y seleccionar el punto de consig-
na de agua fría: Pulsando la tecla permite
visualizar la temperatura, haciéndose la
selección (posible entre 7 y 25°C, en décimas
de grado) mediante las teclas y .
Se elimina el modo de selección del punto de
consigna pulsando otra tecla, o bien sin pulsar
ninguna tecla durante 10 segundos.
–Visualizar y seleccionar el temporizado del
arranque del compresor: Pulsando al mismo
tiempo las teclas y durante 10
segundos, permite visualizar el temporizado,
haciéndose la selección (posible entre 1 y 10
minutos) mediante las teclas y .
Se elimina el modo de selección pulsando otra
tecla que no sea o , o bien sin pulsar
ninguna tecla durante 10 segundos.
–Vísualízar y seleccíonar la temperatura de
proteccíón antíhíelo: Pulsando al mismo
tiempo las teclas y durante 10 segun-
dos, permite visualizar el temporizado,
haciéndose la selección (posible entre 0°C y
5°C), mediante las teclas y .
Se elimina el modo de selección pulsando otra
tecla que no sea o , o bien sin pulsar
ninguna tecla durante 10 segundos.
–Retorno de las consígnas a los valores
estándar: Pulsando una vez la tecla
durante 10 segundos permite que los
parámetros vuelvan a los valores siguientes:
a) Temperatura de agua fría a 12 °C.
b) Temperatura anti-hielo a 2 °C.
c) Temporizado de arranque del compresor a 5 min.
–Visualizar el número de horas en funcio-
namiento del compresor: Pulsando simultá-
neamente las teclas , permite
visualizar las horas de funcionamiento (en
decenas de horas).
Refrigeración parada
Se efectúan dos acciones:
– Arranque de la bomba: si la bomba está parada
desde hace 8 horas, se pone en marcha
durante 30 segundos (sean independientes o
no los circuitos).
– Tratamiento anti-hielo: cuando los circuitos son
independientes y si la temperatura del agua
fría llega por debajo de 3 °C, arranca la bomba
y sigue funcionando hasta que la temperatura
vuelva a ser superior a 5 °C.
Si los circuitos son dependientes, esta función
anti-hielo no existe.
Refrigeración en marcha
Cuando se pone en marcha la refrigeración (por
pulsar la tecla ), a los 5 segundos, se pone en
marcha la bomba. Si las condiciones de
arranque se cumplen, el compresor empezará
a funcionar a los 3 segundos.
Mientras funciona la refrigeración, las condicio-
nes de arranque del compresor se examinan
permanentemente: si la temperatura del agua
fría supera el punto de consigna introducido
como parámetro, sumado al diferencial seleccio-
nado por los interruptores, el compresor estará
en posición de demanda: si lleva parado más
tiempo que el de temporizado que se le introdujo
como parámetro, arrancará, de lo contrario, es-
perará que pase este tiempo (el compresor de
la pantalla parpadea) y entonces arrancará. Si
la temperatura del agua fría vuelve a ser inferior
a la de consigna, el compresorse para. En caso
de paro de la refrigeración (por pulsar la tecla
por avería), se para primero el compresor
(si está en marcha) y la bomba lo hace 3
segundos después.

16
Durante el funcionamiento de la refrigeración,
se efectúan permanentemente controles. Estos
pueden revelar varios casos de averías que
conllevan el paro de la refrigeración. Para vol-
ver a poner en marcha el sistema, deberá re-
solverse la causa del paro y pulsar la tecla
cuando la refrigeración esté en marcha.
Códigos de avería en refrigeración
Se pueden generar los códigos 1, 2, 3, 4, 5 y 6.
Códígo 1 - Problemas de flow switch: cuando
arranca la bomba, se esperan 3 segundos, si al
cabo de este tiempo el flow switch está abierto,
hay una avería. Cuando la bomba se para,
espera 10 segundos, si el flow switch está
cerrado, también se genera avería.
Código 2 - Problema de hielo: si la temperatura
de anti-hielo pasa a ser inferior a la de consigna,
se .genera un error 2.
Código 3, 4, 5 - Lock out para unidades exte-
riores:
– Presostato de Baja: el presostato de Baja debe
estar cerrado, sino se genera el error 5.
– Presostato de Alta: debe estar permanente
mente cerrado, sino se genera el error 4.
– Sobrecalentamiento: el contacto debe estar
cerrado, sino se genera el error 3.
Código 6 - Problema de sonda: si están las
sondas cortadas o averiadas se genera el error
6.
Mantenimiento
Efectuar un mantenimiento regular, en particu-
lar:
1 – Limpieza de la batería exterior.
2 – Limpieza en general.
3 – Mantenimiento de la unidad interior, ha de
ser realizado una vez al año y por personal
especializado.
Montaje envolventes
Suspender los paneles laterales de los pivotes
de centraje (1), situados en los bordes laterales
del bastidor. Ver figura 33.
Fijar los paneles mediante dos tornillos (2), ver
figura 34. Suspender el panel frontal de los pivotes
de centraje (3) y fijarlos mediante dos tornillos
(4) en los orificios anteriores de cada lateral. Ver
figura 33.
Marcado CE
El generador R-20/20 F Clima es conforme a
las Directivas Europeas 89/336/CEE de
Compatibilidad Electromagnética, a la
90/396/CEE de Aparatos de Gas, a la
73/23/CEE de Baja Tensión y a la 92/42/CEE
de Rendimientos.
Main features
The R-20/2OF Clima generator is a unit that
provides:
– Hot water for the heating circuit.
– lnstant domestic hot water supply.
– Chilled water for the cooling circuit.
The system comprises 3 basic units.
1. Boiler module
Provides heating and domestic hot water. lt is
drawn from the R-20/2OFF boiler.
In this boiler, combustion is independent of the
room where it is located (room-sealed). The air
required for combustion is drawn directly from
outside as the flue gases are removed via an
exhaust fan. No membranes, oil seals or moving
parts which are liable to break down.
Electronic control of all functions.
Control panel with digital screen.
Fully automatic ignition, without pilot flame.
Flame safeguard rectification system.
Selected operating temperature accurate to one
degree with permanent display of current
temperature.
Centril Heating and DHW modulation.
Coded information on anomalies.
Pump lockout protection feature.
High-performance bithermal heat exchanger.
The whole boiler may be dismantled through the
front panel.
Water connections kit with shut-off valves.
By-pass valve incorporated in the boiler.
DHW monitoring by means of a magnetic flow
switch.
Pressure switch for insuff icient combustion air.
Safety feature for insufficient water pressure in
the heating circuit.
2. Chilled Water Heat Exchanger
This is located inside the boiler casing. lt includes
the following components:
– AISI 316 stainless steel plate exchanger
refrigerant / water.
– Cold water circuit pump.
– Expansion vessel.
– Safety valve.
– Air vents.
– Flow rate control differential pressure switch.
– Cold water return temperature sensor.
– Frost protection sensor.
The control devices are built into the main control
panel and include:
– Compressor timer.
– Differential pressure switch control timer.
– Selected control temperature with permanent
display of current temperature.
– Selected frost control cut-out temperature.
– Permanent frost protection feature.
– Coded information on anomalies. 3m Outdoor
Unit (Condensing Unit)
The condensing unit comprises the following
main parts:
– Hermetic compressor (DFO-56-MO, Rotary)
or (AVO-70-MO, Scroll).
– Copper tube & aluminium fin condenser coil.
– High-pressure cut-out.
– Low-pressure cut-out.
– Discharge temperature control thermostat.
– Electronic fault coding module.
– Electronic air pressure cut-out fan speed
control.
Delivery
Gas boiler module
Supplied in four packages. They include:
1 – Boiler unit for use with Natural Gas, and
control panel for HEATING + DHW +
COOLING.
2 – Outer casing with space for cold exchanger
unit.
3 – Jig for site assembly of Boiler + Exchanger
unit combined.
4 – Flue ductwork.
Chilled water unit (Exchanger)
A set is supplied without casing for fitting inside
the boiler module.
Condensing unit
Two models can be supplied:
– DFO-56-MO of 4,600 W nominal
– AVO-70-MO of 6,600 W nominal
They include the compressor and expansion
system with complete refrigerant charge R-22.
Optional accessoty for 2-pipe system
lt permits uniting two circuits of hot and cold water
in a single 2-pipe system for Fan-coils. lt consists
of two check valves for fitting in the hot and cold
water outlet circuits. See Fig. 5.
Protection of the environment
Packing
The packing is made from recyclable material.
lt should be disposed of according to the selective
waste disposal regulations of the local authority.
Disposal of the apparatus
When dismantling the outdoor unit after a long
working life, the ecological recovery of the
components should be done. The refrigerant
circuit is full of HCFC-22 refrigerant which should
be reclaimed and delivered to the manufacturer
of the gas for recycling.
Oil will remain in the hermetic compressor and
so it should be delivered with the sealed circuit.
Transport
The outdoor units should always be transported
in a vertical position to prevent oil leaking from
the compressor.
lf for any reason this position h a s t o b e changed,
it should be only for the strictest time necessary.
Warning signs
The following signs warn of the existence of
potentially dangerous conditions for the user or
service personnel.
Whenever they are found in the apparatus, the
warning given should always be heeded.
Risk or danger of electric shock.
Obligatory, read the instructions before
handling.
Unit is remotely controlled and may start
without warning. Two minutes before
gaining access to the interior, the power
supply should be switched OFF.
Fan in movement.
Do not touch hot surfaces.
Possible escape of gases through impro-
per handling.
Electrical installation
Established national regulations must be
observed. The electrical connections will be done
in the corresponding terminal strip and with the
earth line. The minimum cross sectional areas
for mains cables and for interconnection
between units, as well as for automatic circuit
breakers, will be those indicated in the relevant
wiring diagrams (see electrical wiring diagrams).
Boiler Electrical Connection
A female connector is supplied with the boiler.
To connect it, proceed as follows:
Remove the protective cover from the terminal
strip. See Fig. 1 and 2.
Connect the Live lead to terminal ‘Ll’.
Conect the Earth lead to the terminal marked
GB

17
Conect the Neutral lead to terminal ‘N’.
lf the installation has an ambient thermostat,
remove the jumpers across terminals ‘Tl’ and
‘S3’ and connect the thermostat wires to them. lf
the thermostat features an anticipatory resistor,
wire this to terminal ‘T2’, as shown in Fig. 2.
The male connector (plug) is located at the
bottom left side of the boiler. See Fig. 3.
Ensure that the multiple connector is properly
positioned. lt must be pushed fully home.
Remember that if the power supply to the boiler
is to be isolated, this connector must be
unplugged.
NB The earth connection is obligatory.
lnstallation and Assembly
Recommendations
Both the boiler and chilled water modules should
be mounted on a resistant Wall, using adequate
Rawlplugs.
They should not be placed over cookers or other
cooking devices giving off steam or gases.
They can be mounted between kitchen
cupboards.
Please observe current regulations applicable
to thís type of apparatus: condítíon of the room
where ít ís to be ínstalled, evacuation of flue
gases, etc.
Water connections
Depending on the type of heat/cool emítter used,
the ínstallatíon should be as follows:
1. Four-pípe system. lt wíll consíst of two círcuits:
one for radíator for heat rejectíon, and another
wíth fan-coíls for cooling.
2. Two-pípe system. A síngle círcuít for heat/
cool rejectíon, usíng fan-coíl uníts. In thís case,
a non-return valve should be ínstalled ín both
the DHW and cold water outlets. Basíc
Díagram of Two-pípe System. See Fíg. 12
Note: Confígure the microswitches (See G.
Page 10) according to the circuit adopted.
Location and water connections
A wall-mountíng jíg ís supplíed, on whích the
boíler and chílled water modules should be
mounted. See Fíg. 6.
Water connetions
Once the wall-mountíng jíg has been secured
onto the wall and the pre-plumbíng jíg has been
properly posítíoned wíth all íts fíttíngs, connect
all these fíttíngs to the ínstallatíon pípework. Do
not forget to remove the gaskets when solderíng
the connectíons so as to avoíd damagíng them.
Conduct the hydraulíc test as dírected ín the
ínstructíons that come wíth the wall-mountíng jíg.
Remove the jíg after the test.
Remove the plastíc caps from the boíler
tappíngs.
Líft the boíler, place ít ín front of the upper legs of
the wall-mountíng jíg and ríg ít ínto place.
Ensure that the boíler ís ín an upríght posítíon.
Mount the chílled water module on the jíg.
Tíghten the varíous water and gas connectíons.
ldentification of boiler valves
See Fíg. 7.
15 – Safety valve (1/2”).
16 – CH flow (3/4”).
17 – DGW outlet (1/2”).
18 – Gas ínlet (3/4”).
19 – Cold water ínlet (3/4”).
20 – CH return (31’4”).
25 – Heatíng Circuít fíll valve.
26 – Heatíng Círcuit drain cock.
Flue system
Assemble the varíous components supplíed as
shown in Fíg. 8.
Connect the elbow to the boíler flue socket wíth
the desired configuration. lf it does not coíncide
wíth the fíxing holes, ít ís better to dríll the elbow
plate.
lf the outer duct has been cut, the ínner duct
must also be cut to the same length.
Make a Ø 110 openíng ín the outside wall and
allowthe straíght run of pipe to slope down slíghtly
towards the outsíde.
NB:
The boiler module ís CE-certifíed for use wíth
the followíng types of flue ducts. See Fig. 9.
C12: Horízontal flue duct with dírect díscharge
to the outsíde aír. Maximum straight flue
length permíssíble ís 3 metres.
C32: Vertical flue wíth discharge above the roof.
Flue termínals of larger díameter available
on the market can also be used. In this
case, the maximum straíght flue length
permíssíble ís 8 metres.
C42: Horizontal flue duct connected to a common
stack 3CE type. (Common stack for room-
sealed boílers).
C82: Dual duct system - aír suctíon and flue
gas removal.
In all cases, please note that for every 90° flue
bend fítted, the maxímum length should be
reduced by 0.7 metres.
lnstalling the outdoor unit (condenser)
Clearances
Leave enough space around the unit for
maíntenance and avoíd obstructíng the passage
of aír. See Fig. 10.
Location
lt should be ínstalled directly outdoors.
Place the unit on a firm base and bolt it down.
Fitting the refrigerant lies
Please bear ín mínd that the refrígerant tubíng
should be as short as possible.
Standard installation
The maxímum dístances and dífference ín level
permíssí ble between the outdoor unít
(condenser) and the chílled water module
(evaporator) are shown ín Fíg. ll and ín the table
below.
L (m): Maxímum length = 20 metres.
H (m): Maximum height or difference in level =7m.
Pipes to be used
Special care should be taken that the pípes used
for connectíng both uníts are kept clean and
dry, even before ínstallation. We advise keepíng
the followíng recommendatíons ín mind:
– Use only refrígerant quality copper tubing.
– Do not do outdoor work íf ít ís rainíng.
– The ends of pipes should be kept closed whíle
ínstallatíon ís ín progress.
– Do not leave the drier fílters or the compressor
open to the aír for more than one or two
minutes.
– For solderíng, use rods with a low meltíng point;
they should contain a minimum of 5% sílver.
– During solderíng and whíle the pípe remains
hot, maíntaín a current of dry nítrogen, to
prevent the formatíon of oxídes and scale
ínsíde, whích could cause contamínatíon and
blockages.
– In the copper-to-copper joínts, flux should not
be used.
– Connectíon to the uníts should be done by the
flared method.
Caution:
Ensure the pipe is plugged suitably until the final
uníon ís made, thus preventing ingress of water,
dust, etc.
Lubricating the connections
Make sure to apply refrigerant lubrícant on the
correspondíng surfaces of the flare and the
uníon before connecting them. This ís effectíve
ín reducing gas leaks. See Fíg. 12.
Refrigerant line connections
lnsulation of refrigerant tubing
The refrígerant línes must be ínsulated to a
minimum thíckness of 8 mm. See Fig. 13.
Sealing the pipe hole
Use a sealíng compound to fíll the hole in the
outsíde wall and make ít watertíght. See Fíg. 14.
Refrigerant charge
The nomínal charge of Refrígerant R-22 ís
calculated for a pípe length of 7.5 metres.
Adjusting the refrigerant charge
For pipe lengths greater or less than 7.5 metres,
the nominal quantíty of refrigerant should be
íncreased or decreased by 65g for every metre
length by whích the (3/8”) líquíd líne has been
íncreased or decreased.
Leak detection
Once chargíng is complete, replace the caps on
the valves and check that there ís no leak of
refrígerant by usíng a leak detector. See Fíg. 15.
Start-up
Control panel
See Fíg. 16.
Buttons
Stand-by/Stop
Domestic Hot Water Temp. Control
CH Temperature Control
Lockout Reset
Summer (Domestic Hot Water Selection)
Wínter (CH and DHW Selectíon)
To íncrease the temperature
To lower the temperature
Coolíng
Cool Reset
Stop (Cooling)
Screen sym bols
Domestíc Hot Water Mode
CH and Domestic Hot Water Mode
Frost protection Stop
Domestic Hot Water operatíng
CH operating
Pressure ín Heatíng Circuit
Temperature of Heatíng or DHW Círcuit
Fault Codes (CH or Domestíc Hot Water)
Fault Codes (Cooling)
Lockout Reset (Cooling)
Cooling Mode in operation
Chilled Water Flow Temperature
Burners operating at full output
Burners operating at medium output
Burners operating at low output

18
lndicator lamps
Green. Power «on».
Orange. Burners operating.
Red. Lockout.
System Filling
Check the position of the CH Flow and Return
valves (See Fig. 17) and those for the Fan-coils
circuit. They should all be fully open. To open
them, turn anti-clockwise. Open the fill valves
for both the Central Heating (1) and Fan-coil (2)
circuits.
lncrease the CH circuit pressure to 1.5 bar and
ensure that the boiler air valve (3) is open; then
bleed the air in the cooling circuit (4) using a
screwdriver. See Fig. 18.
Ensure that the boiler circulating pump is running;
otherwise, press a screwdriver against the slot
on the shaft-end and turn it. See Fig. 19.
Gas
Check that the gas inlet cock is open (See Fig.20).
To open it, turn anti-clockwise.
Programming and Operation
Central Heating and Domestic Hor Water
Mode
The green lamp indicates that the electrical
supply is reaching the control panel. See Fig. 21.
The water pressure should be 1.5 bar. lf it is
under 1 bar, the red indicator lamp will light up,
the fault code 03 will be displayed on the screen
and the burners will not ignite. See Fig. 22.
Central Heating Mode
Press for a moment to programme the boiler
for Heating and Domestic Hot Water. The Hot
Water mode has priority over Central Heating.
lf there is demand for Heating, the boiler will start
up. The temperature will increase until the
maximum value selected is reached (80 °C). The
data shown in Fig. 23 will be displayed.
Domestic Hot Water Mode
Press for a moment to programme the boiler
for Domestic Hot Water. lf a hot water tap is
opened, the boiler will start up. The temperature
will rise until reaching the maximum value
selected (55°C). The data shown in Fig. 24 will
be displayed.
Stop
Press for a moment to cancel the service
programmed (See Fig. 25). In this position, a
permanent frost protection feature and pump
seizure system are activated (See section under
“Permanent Monitoring System).
lf for any reason the boiler goes into ‘lock-out’,
the red indicator lamp will light up. See Fig. 26.
Press for 3 to 5 seconds and the boiler will
attempt a new ignition cycle.
CH and Domestic Hot Water Fault Codes
lf the fault code numbers are: 03, 06, 12, 14 or
17, first check the following:
03 03
03 03
03 This means that there is not enough pressure
in the Heating circuit. Check the pressure and
make it up by opening the fill point valve (See
Fig. 17) until reaching 1.5 bar. The boiler will start
up automatically.
0606
0606
06or1414
1414
14There may be air pockets in the Heating
circuit. Ensure that the air valve cap (See 3 Fig.
18) is open.
1212
1212
12or1717
1717
17This means that burners fail to light up.
Check if the gas inlet cocks in the supply line are
open. Please remember that once they are open,
you must press .
Operating Temperature
The temperatures programmed are: 80 °C for
Central Heating and 55°C for Domestic Hot Water.
However, the factory-set temperature may be
altered as follows:
Domestic Hot Water Mode
Press for a moment. See Fig. 28.
The temperature digits will automatically flash
for 10 seconds. While the digits are flashing,
press if you wish to increase the temperature,
or if you wish to decrease it. Once the new
temperature has been set, it will be automatically
stored. The temperature range goes from 40 °C
to 60 °C.
Standard Programme
Press for 10 seconds to re-establish the
factory-set programme. See Fig. 29.
Output
The boiler is delivered pre-set to provide 17,500
kcal/h in the Central Heating Mode. This output
may be regulated from 6,000 to 20,000kcal/h. lf
you wish to adapt the output to the needs of the
installation, proceed as follows:
Keep the three buttons pressed
simbltaneously for a moment. The symbols s h o
w n in Fig. 30 will be displayed for 30 seconds.
Press and select the required output. Each
output level which appears on the screen
corresponds to 6, 8, 10, 15, 17.5 and 20 (x 103
kcal/h).
The new output selected will be stored in memory
by pressing again simultaneously.
Permanent Monitoring System
When the boiler is left on ‘Stand-by’ (Fig. 31), and
regardless of any other conventional safeties, a
permanent protection system will operate for the
pump and burners, providing the following
services:
Anti-seizure protection
Every 6 hours the pump is activated for 15
seconds
Anti-inertia
Following every CH and/or DHW cycle, the
pump continues to run for 30 seconds
Frost protection feature
lf the temperature of the Heating Circuit drops to
7 °C, the pump is turned ON until the temperature
rises to 9%.
Super frost protection feature
lf the temperature of the Heating Circuit drops to
5 °C in extreme weather conditions, the
programme activates not only the pump but also
the ignition system, at minimum output.
The burners will go out after 30 minutes or when
the temperature rises to 35 °C.
Regulation of gas consumption
Following the first lighting, and once the system
has been programmed, please ensure that the
gas input rate matches the values given in the
relevant rating table. The average supply
pressure should coincide with the values given
in the table.
The supply pressure can be checked at the
pressure test point (35) incorporated in the boiler.
See Fig. 32.
Domestic Hot Water Adjustment
The cold water inlet cock (19) (see Fig. 7) can
be used to correct the flow rate/temperature in
order to satisfy DHW requirements. However,
the boiler incorporates a flow restrictor set at
approximately 15 litres/min. (between 1 and 10
bar), which prevents this flow rate from being
increased.
The temperature of the hot water flow called for
will depend on the mains water temperature.
The final adjustment will be made via a tap.
Domestic Hot Water Consumption
Rates:
(2) Flow restrictor.
Cooling
1) Cooling Start-up.
See Fig 16.
Press key and release it.
2) When cooling is ON:
– To stop Cooling: Press key and release.
–To delete fault code: Press key and
release it.
–Display and selection of the chilled water
setpoint: Press key to display the
temperature, making the selection (possible
between 7 and 25 °C, in tenths of a degree
increments) with the and keys. The
setpoint selection mode can be cancelled by
pressing another key or by not pressing any
key for 10 seconds.
–Display and selection of compresor start
time-delay: Press the and simulta-
neously for 10 seconds to display the time-
delay, making the selection (possible between
1 and 10 minutes) with the and keys.
The selection mode can be cancelled by
pressing any other key except or ,pressing
any key for 10 seconds.
–Display and selection of the frost protec-
tion temperature: Press the and simul-
taneously for 10 seconds to display the time-
delay, -making the selection (possible between
0°C and 5°C) with the and .
The selection mode can be cancelled by
pressing any other key except or , or by not
pressing any key for 10 seconds.
–Resetting set-points to standard values:
Press the key for 10 seconds to allow the
parameters to revert back to the following va-
lue:
a) Chilled water temperature at 12°C.
b) Frost protection temperature at 2°C.
c) Compressor start time-delay at 5 minutes.
–Display of compressor run time: Press the
keys simultaneously to display
the number’ of running hours (in tens of hours).
Cooling OFF:
– Two operations take place:
– Pump start-up: if the pump is stopped for 8
hours, it starts to run for 30 seconds (whether
the two circuits are independent or not).
– Frost protection feature: when the circuits are
independent and the temperature of cold water
drops below 3 °C, the pump starts and
continues to run until the temperature is again
above 5 °C.
– lf the circuits are independent, there is no frost
protection feature.
Cooling ON
When Cooling is started (by pressing the key),
the pump starts running after 5 seconds.
lf the start-up conditions are met, the compressor
start running after 3 seconds.
While Cooling is running, the compressor start-
up conditions are permanently being monitored:
if the chilled water temperature exceeds the
setpoint introduced as a parameter, added to
the differential selected by the switches, the
compressor will be in demand position; if it is
stopped for a longer time than the time-delay

19
that was introduced as a parameter, it will start
running; otherwise it will wait until it times out (the
compressor on the screen flashes) and then it
will start running. lf the chilled water temperature
again drops below the setpoint, the compressor
will stop.
lf Cooling should stop (by pressing the key, or
through some fault), the compressor stops first
(if it is running) and the pump stops 3 seconds
later.
While Cooling is running, controls are permanen-
tly being carried out. These can reveal several
types of fault that may cause Cooling to shut
down. To re-start the system, the cause of the
shut-down should be solved and the key
pressed when cooling is running.
Cooling Fault Codes
Fault codes 1, 2, 3, 4, 5 and 6 may arise.
Fault code 1 - Flow switch problems: when the
pump starts, if after 3 seconds the flow switch is
open, it means that there is a fault.
When the pump stops, if after 10 seconds the
flow switch is closed, it means that there is also
a fault.
Fault code 2 - lcing problem: if the frost pro-
tection temperature is lower than that of the
setpoint, fault code 2 will arise.
Fault codes 3, 4 and 5 - Outdoor units Lock-
out.
– Low Pressure Switch: the Low Pressure Switch
should be closed, otherwise fault code 3 will
arise.
– High Pressur e Switch: it should be permanently
closed, otherwise fault code 4 will arise.
– Overheating: the contact should be closed,
otherwise fault code 3 will arise.
Fault code 6 - Sensor problems: lf the sensors
are cut or faulty, fault code 6 will arise.
Maintinance
Carry out regular maintenance, and in particular:
1 – Clean the outdoor coil.
2 – Cleaning in general.
3 – Maintenance of the indoor unit should be done
a year by a qualified service engineer.
Casing Assembly
Hang the side panels on the locating pins (1), si-
tuated on the side edges of the frame. See Fig.33
Secure the panels using two screws (2). See
Fig. 34. Hang the front panel on the locating pins
(3), and secure it with two screws (4) in the
holes at the front of each side panel. See Fig. 33.
CE Marked
The R-20/2OF Clima generator complieswith
the European Directives 89/336/EEC on Elec-
tromagnetic Compatibility, with 90/396/EEC
on Gas Appliances, with 73/23/EEC on Low
Voltage, and with 92/42/EEC on Efficiency.
F
Caractéristiques principales
Le générateur R-20/20 F Clima est un ensemble
qui fourni:
– Eau chaude pour le circuit chauffage.
– Eau chaude instantanée pour les besoins
sanitaires.
– Eau glacée pour le circuit réfrigération.
Le système est composé de 3 modules de base.
1. Module chaudière
ll fourni le chauffage et l’eau chaude sanitaire.
Dérivé de la chaudière murale R-20/20 FF.
Cette chaudière est à combustion étanche. L’air
nécessaire à la combustion est pris à l’extérieur
de l’habitation, et les gaz brûlés sont évacués
par un extracteur vers l’extérieur, absence de
membranes, ressorts et éléments mobiles
susceptibles d’avaries.
Contrôle électronique de toutes les fonctions.
Tableau de contrôle avec écran digital.
Allumage électronique, sans veilleuse.
Sécurité de flamme par sonde d’ionisation.
Sélection de la température de service avec une
précision de un degré, et avec information
permanente de celle-ci.
Modulation de la puissance en chauffage et Eau
Chaude Sanitaire.
lnformation codifiée des anomalies.
Sécurité antiblocage du circulateur.
Echangeur bi-thermique à haut rendement.
Toute la chaudière est démontable depuis sa
partie frontale.
Raccordements hydrauliques prévus avec
vannes d’arrêt.
By-pass intégré à la chaudière.
Détection du puisage d’Eau Chaude Sanitaire
par un Flow-Switch magnétique.
Pressostat de sécurité de manque d’air pour la
combustion. Sécurité de manque de pression
d’eau du circuit chauffage.
2. Module échangeur eau glacée
Situé à l’intérieur de la jaquette de la chaudière.
ll incluse les composants suivants:
– Echangeur à plaques en acier inoxydable AISI
316 réfrigérant / eau.
– Circulateur circuit eau glacée.
– Vase d’expansion.
– Soupape de sécurité.
– Purgeurs.
– Pressostat différentiel contrôle débit.
– Sonde de température retour eau glacée.
– Sonde de sécurité antigel.
Les éléments de contrôle sont intégrés au
tableau de contrôle général et incluent:
– Temporisation du compresseur.
– Temporisation contrôle du pressostat
différentiel.
– Sélection de la température de réglage avec
information permanente de celle-ci.
– Sélection de la température d’arrêt du contrôle
antigel.
– Protection permanente antigels.
– lnformation codifiée des anomalies.
3. Module extérieur
L’unité condenseur est composée des éléments
principaux suivants:
– Compresseur hermétique (DFO-56-MO,
Rotatif) ou (AVO-70-MO, Scroll).
– Batterie condenseur en tube cuivre et ailette
d’alumium.
– Pressostat haute pression.
– Pressostat basse pression.
– Thermostat de contrôle température de
décharge.
– Module électronique de codification des
anomalies.
– Contrôleur électronique pressostatique de la
vitesse du ventilateur.
Forme de livraison
Module chaudière à gaz
Livré en quatre colis comprenant:
1 – Module chaudière préparée Gaz naturel et
tableau électronique de controle pour
Chauffage + Eau Chaude Sanitaire + Froid.
2 – Jaquette avec espace disponible pour le
module échangeur de froid.
3 – Gabarit pour montage de l’ensemble
Chaudiere + Module échangeur.
4 – Conduit d’évacuation des fumées.
Module eau glacée (échangeur)
Livré en un colis comprenant l’ensemble sans
jaquette à intégré à l’intérieur du module
chaudiere.
Unité condenseur
Possibilité de livrer deux modeles:
– DFO-56-MO de 4.600 W. nominaux.
– AVO-70-MO de 6.600 W. nominaux.
lncluent le compresseur et le systeme d’expan-
sion avec la charge complete réfrigérante R-22.
Accessoire en option pour installation à
2 tubes
Permet de raccorder deux circuits eau chaude
et glacée en un seul circuit d’une installation à 2
tubes pour Fan Coils. Consiste en 2 vannes de
rétention à installer sur les circuits de sorite eau
chaude et glacée. Voir fig. 5.
Protection du mili eu ambiant
Emballage
L’emballage est composé de matériel recyclable.
Son élimination doit être effectuée en accord
avec les normes en vigueur.
Elimination de l’appareil
Effectuer le démontage de l’unité extérieure après
une longue vie de fonctionnement, en récupérant
de façon écologique les pièces. Le circuit froid
est rempli de réfrigérant HCFC-22, qu’il convient
de récupérer et de retourner au fabricant de gaz
afin de procéder à son recyclage.
Le compresseur hermétique contient de l’huile.
ll conviendra de le retourner avec le circuit scellé.
Transport
Les unités extérieures doivent être transportées
en position verticale, afin que l’huile ne sorte pas
du compresseur.
Si pour une raison précise leur position doit
changée, ne le faire que durant un temps limite.
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants vous mettent en garde
sur l’existence de conditions potentiellement
dangereuses pour les usagers ou le personnel
de maintenance.
ll faudra donc toujours tenir compte des
symboles d’avertissements marqués sur
l’appareil, chanque fois que vous en trouverez
un.
Risque ou danger électrique.
ll faut, avant toute manipulation, lire les
instructions.
L’unité dispose d’une commande à
distance et peut pour autant etre mis en
marche par une tierce personne. ll faut
donc débrancher l’appareil du courant
au moins deux minutes avant d’avoir
accès à l’intérieur.
Ventilateur en mouvement.
Ne pas toucher: Surfaces chaudes.
Possible fuite de gaz si la manipulation
est incorrecte.

20
lnstallation électrique
Suivre les réglementations nationales en vigueur.
Le branchement électrique s’effectuera au
bornier prévu à cet effet et avec une ligne de
terre. Les sections minimales de branchement
et interconnexions entre les unités, ainsi que les
interrupteurs automatiques, seront celles
indiquées sur les schémas correspondants (voir
schémas électrique de raccordement).
Branchement électrique chaudière
Un connecteur femelle est livré avec la
chaudière.
Procéder comme suit:
Démonter le couvercle de protection. Voir fig. 1
et 2.
Brancher la phase a la borne Ll.
Brancher la terre à la borne .
Brancher le neutre à la borne N.
Section minimale des cables 1.5 mm2.
Si l’installation dispose d’un thermostat
d’ambiance, retirer le pont entre les bornes Tl et
S3, et sur ces mêmes bornes, raccorder les
cables du thermostat.
Si le thermostat dispose d’un résistance
d’anticipation, la raccorder en T2, comme indiqué
fig. 2.
Le connecteur mâle de la chaudiere est situé
sur la partie inférieur gauche de celle-ci. Voir Fig.
3. Vérifier que le raccordement soit correct.
ll faut appuyer fermement jusqu’a la butée. Se
rappeler qu’en cas de nécessité de couper la
tension de la chaudiere, il faudra débrancher ce
connecteur.
lmportant: Le raccordement à la terre est
obligatoire.
lnstallation et montage
Recommandations
Le module chaudiere et celui du froid doivent
être installer sur une paroi résistante en utilisant
des chevilles adéquates.
lls ne doivent pas être installer au-dessus d’une
cuisine et autre appareils de cuisson dégageant
des vapeurs de gaz.
lls peuvent être installer entre des meubles de
cuisine.
Respecter les réglementations en vigueur liées
à l’installation des ces appareils: conditions du
local prévu où est prévu leur fonctionnement,
évacuation des gaz de combustion, etc.
Circuits hydrauliques
Selon le type d’émetteurs de chaleur et de froid
utilisé, l’installation devra être:
1 – lnstallation à quatre tubes. Deux circuits, un
pour les radiateurs (chauffage) et un autre
avec fancoils pour le froid.
2 – lnstallation à deux tubes. Un seul circuit pour
dissiper la chaleur et le froid, en utilisant des
fancoils. Dans ce cas, il faut prévoir des
vannes de rétention sur la sortie eau chaude
comme sur la sortie eau glacée.
lmportant: Configurer les micro-commuta-
teurs (voir G Pag. 10) selon le circuit adapte.
Emplacement et raccordement
hydraulique
Est livré un support à fixer à la paroi, y sur lequel
doit être installé le module chaudiere et le module
eau glacée. Voir Fig. 6.
Raccordement hydraulique
Une fois fixé le support et installé le gabarit avec
les embouts, les souder à l’installation.
Retirer les joints au moment d’effectuer les
soudures pour ne pas les détériorer.
Réaliser l’épreuve hydraulique selon les
indications des instructions du support-gabarit.
Effectuer l’épreuve hydraulique de l’installation.
Retirer les bouchons plastique situés dans les
raccords de la chaudière.
Soulever la chaudiere et la placer devant les
pattes supérieure du support et ajuster la position.
Vérifier la verticalité de chaudiere.
Monter le module eau glacée sur le support.
Réaliser le raccordements des différentes
connexions hydrauliques et gaz.
ldentification de la robinetterie de la
chaudière. Voir Fig. 7
15– Soupape de sécurité (1/2”).
16– Départ chauffage (3/4”).
17– Sortie Eau Chaude Sanitaire (1/2”).
18– Entrée gaz (3/4”).
19– Entrée eau froide sanitaire (3/4”).
20– Retour chauffage (3/4”).
25–Remplissage du circuit chauffage.
26– Robinet d’évacuation du circuit chauffage.
Conduit d’évacuation des fumées
Raccorder le coude à la sortie de la chaudiere
avec l’orientation désirée. Si sa position ne
Réaliser le montage des composants livrés
coincide pas avec les orifices prévus sur la selon
la Fig. 8. chaudiere, nous recommandons de
percer la plaque du coude.
Si le conduit extérieur doit être coupé, le conduit
intérieur doit l’être d’autant.
Prévoir une sortie de 0 110 dans le mur extérieur,
et placer le terminal droit avec une légère
inclinaison descendante vers l’extérieur.
lmportant:
Le module chaudière a l’homologation CE pour
les types de conduits suivants:
C12: Conduit horizontal avec sortie à l’extérieur.
Longueur maximale en ligne droite: 3
mètres.
C32: Conduit vertical avec sortie en toiture.
Possibilité d’installer des conduits du
marché de plus grand diamètre. La longueur
maximale en ligne droite est de 8 mètres.
C42: Conduit horizontal raccordé à un conduit
collectif type 3CE. (Conduit collectif pour
chaudieres étanches).
C82: Double conduit, de reprise d’air et
d’expulsion des fumées.
Dans tous les cas, pour chaque coude à 90° à
ajouter, réduire la longueur de 0,7 metres.
lnstallation unité extérieur (condenseur)
Espaces libres
Laisser des espaces libres suffisants pour la
maintenance et pour éviter d’obstruer les
passages d’air. Voir Fig. 10.
Emplacement
Doivent être installé à l’extérieur.
Placer l’unité sur une base consistante et fixer la
avec des vis.
lnstallation des tuyauteries d’interconnexion
Les distances et dénivelés maximaux
admissibles entre l’unité extérieure (condenseur)
et le module eau glacée (évaporateur) sont
indiqués sur la Fig. ll et la table suivant.
L (m): Longueur maximale = 20 mètres.
H(m): Hauteur (ou dénivelé) maximale = 7 m.
Tuyauteries à utiliser
Pour la réalisation des tuyauteries qui unissent
les deux unités, veiller à ce que les tubes utilisés
soient toujours secs et propres avant leur
installation. Nous recommandons les points
suivants:
– Utiliser seulement du tube cuivre de qualité
froid.
– Ne pas travailler en extérieur si il pleut.
– Les extrémités des tubes doivent être
bouchées durant l’installation.
– Ne pas exposer à l’ambiante les filtres
séchants, ni le compresseur plus de une
minute ou deux.
– Pour souder, utiliser des baguettes à bas point
de fusion, contenant au minimum 5% d’argent.
– Durant la soudure et pendant que le tube est
chaud, maintenir un courant de nitrogene sec,
afin d’éviter la formation d’oxydes et de coques
à l’intérieur, qui pourraient provoquer des
contaminations et obstructions.
– Sur les raccords cuivre-cuivre, ne pas utiliser
de produit décapant.
– La connexion des unités doit être effectuée
selon la méthode de l’évasement.
Attention:
S’assurer de l’emboîtement du tube jusqu’à son
raccord définitif, afin d’éviter l’entrée d’eau, de
poudre, etc.
Lubrification des raccords
S’assurer d’appliquer un lubrifiant réfrigérant sur
les surfaces correspondante à l’évasement et à
l’union avant de les raccorder. Ceci dans le but
de réduire les fuites de gaz. Voir Fig. 12.
Connexions réfrigération
lsolation des tubes réfrigérant
Les tubes doivent être isolés, l’épaisseur mini-
male de ce dernier doit être de 8 mm. Voi Fig.13.
Scellage passage des tubes
Utiliser du mastic pour boucher le passage de la
paroi extérieur et le rendre étanche. Voir Fig. 14.
Charge de réfrigérant
La charge nominale de réfrigérant R-22 est
calculée avec une longueur de tuyaux de 7,5 m.
Adjustament de la charge de réfrigérant
Pour les longueurs de tubes supérieures ou
inférieures à 7,5 m, il faudra augmenter ou
diminuer la charge minimale de réfrigérant de 65
grammes pour chaque mètre de longueur
augmenté ou diminué respectivament (Ø 3/8”).
Détection de fuites
Une fois complétée la charge, mettre les
bouchons aux vannes et vérifier qu’il n’existe
pas de fuite de réfrigérant à l’aide d’un détecteur
de fuite. Voir Fig. 15.
Mise en route
Tableau de réglage et de contrôle
Voir Fig. 16.
Boutons-poussoirs
Veille/Arrêt. (Chauffage ou E.C.S.)
Sélection température Eau Chaude
Sanitaire.
Sélection température Eau Circuit
Chauffage.
Réarmement en cas de blocage.
(Chauffage ou E.C.S.).
Eté, (sélection service Eau Chaude
Sanitaire).
Hiver, (sélection service chauffage et
Eau Chaude Sanitaire).
Table of contents
Languages: