RODCRAFT RC7681K User manual

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH
RC7681K / RC7681
Bedienungsanleitung Schleifer Návod k použití Bruska
Manual Sander Príručka Brúska so skleným papierom
Manuel Polisseuse Használati útmutató Csiszoló
Manual Alijadora Priručnik Brusni stroj
Manuale Smerigliatrice Navodila za uporabo Brusilnik
Handleiding Schuurmachine Manual Maşinăde Sablat
Руководство по эксплуатации Шлифовальный инструмент Наръчник Шлифовъчна машина
Manual Slipmaskin Naudojimo instrukcija Šlifuotuvas
Manual Slibemaskine Rokasgrāmata Slīpmašīna
Manual Sliper Kasutusjuhend Lihvmasin
Käyttöopas Hiomakone Kullanım Klavuzu Zımpara Makinası
Manual Lixadeira ⫼᠋ݠ ⷖܝᴎ
Εγχειρίδιο Λειαντήρας マニュアルエア サンダー
Podręcznik obsługi Szlifierka 설명서 샌더
DE
EN
FR
ES
IT
NL
RU
SV
DA
NO
FI
PT
EL
PL
CS
SK
HU
HR
SL
RO
BG
LT
LV
ET
TR
ZH
JA
KO
No. 8956200027
RC7681_8951000006/RC7681K_ 8951000019_MA Edition 0

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH
RC7681K / RC7681 3
Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες
/ Rysunki / Údaje / Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller / ᔶ図 / 그림
4
Deutsch: Sehr geehrter Kunde! Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Zusätzlich bitten wir Sie unsere Produktsicherheitsin-
formationen zu lesen. Danke! 6
English: Dear customer! Please carefully read this instruction manual and our product safety information before operating the tool. Thank you! 8
Français: Cher client, veuillez lire attentivement le contenu de ce manuel d’instructions ainsi que les informations relatives à la sécurité avant d’utiliser l’appa-
reil. Merci ! 10
Español: Estimado cliente: Lea atentamente este manual de instrucciones y nuestra información de seguridad del producto antes de usar la herramienta.
¡Gracias! 12
Italiano: Gentile cliente! La preghiamo di leggere attentamente il presente manuale istruzioni e le informazioni di sicurezza relative al prodotto prima di utilizzare
l’attrezzo. Grazie! 14
Nederlands: Geachte klant! Deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen en onze veiligheidsaanwijzingen in acht nemen bij gebruik dan dit gereedschap.
Dank u! 16
Русский: Уважаемый покупатель! Перед эксплуатацией прибора необходимо внимательно ознакомиться синструкцией по пользованию иуказаниями
по технике безопасности. Спасибо!18
Svenska: Kära kund! Vänligen läs denna instruktionsmanual noggrant och vår produktsäkerhetsinformation innan du använder verktyget. Tack på förhand! 20
Dansk: Kære kunde! Læs venligst denne manual og vores produktsikkerhedsinformation før værktøjet tages i brug. Tak! 22
Norsk: Kjære kunde! Vennligst les denne brukermanualen og produktsikkerhetsinformasjonen før du bruker dette verktøyet. Tusen takk! 24
Suomi: Hyvä asiakas! Lue huolellisesti tämä käyttöopas ja tuoteturvallisuustiedot ennen työkalun käyttöä. Kiitos! 26
Português: Estimado cliente! Leia atentamente este manual de instruções e as informações de segurança do nosso produto antes de operar a ferramenta.
Obrigado! 28
Ελληνικά: Αγαπητέ πελάτη! Παρακαλούμε διάβασε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών και τις πληροφορίες ασφαλείας του προϊόντος μας πριν
χρησιμοποιήσεις το εργαλείο. Ευχαριστούμε!30
Polski: Szanowni Klienci! Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem, należy uważnie przeczytaćniniejsząinstrukcjęobsługi oraz informacje dotyczące bezpie-
czeństwa. Dziękujemy! 32
Česky: Vážený zákazníku! Prosím přečtěte si pečlivětento návod k obsluze a bezpečnostní informace o našem výrobku, předtím než ho začnete používat.
Děkujeme vám! 34
Slovenčina: Vážený zákazník! Pred používaním nástroja si pozorne prečítajte túto príručku s pokynmi a bezpečnostné informácie nášho produktu. Ďakujeme
vám! 36
Magyar: Tisztelt Vásárló! Kérjük, hogy a készülék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és a termékbiztonsági információkat. 38
Hrvatski: Poštovani korisniče! Molimo vas da pažljivo pročitate ovaj priručnik i sigurnosne napomene za ovaj proizvod prije rukovanja alatom. Hvala! 40
Slovenščina: Spoštovani kupec! Prosimo vas, da pred uporabo orodja pozorno preberete ta navodila za uporabo in varnostne informacije. Hvala! 42
Română: Stimate client! Vărugăm săcitiţi cu atenţie acest manual cu instrucţiuni şi informaţiile de siguranţă ale produsului nostru înainte de a opera această
maşină. Mulţumim! 44
Български:Скъпи клиенти! Моля внимателно да се запознаете снастоящия наръчник за експлоатация иинформацията за безопасна работа снашия
продукт преди да пристъпите към използването му. Благодарим ви!46
Lietuvių: Gerbiamas pirkėjau! Prieš pradedamas darbąsu įrankiu, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir informacijąapie saugųgaminio
naudojimą. Dėkojame! 48
Latviešu: Cienījamais klient! Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu un drošības informāciju par mūsu ierīci. Paldies! 50
Eesti: Hea klient! Palun lugege enne tööriista kasutamist hoolikalt seda kasutusjuhendit ja ohutusalast teavet. Täname teid! 52
Türkçe: Değerli müşterimiz ! Aleti çalıştırmadan önce bu kullanım klavuzunu ve ürün güvenlik bilgilerimizi lütfen dikkatle okuyunuz. Teşekkür ederiz! 54
Ё᭛˖ᇞᭀⱘ⫼᠋ˈՓ⫼ࠡ䇋䅸ⳳ䯙䇏ᴀ⫼᠋ݠҹঞѻકᅝܼ䇈ᯢˈ䇶䇶ʽ 56
日本語: 本製品お買い上げありがとうございます。ツールを使用する前に、このマニュアルと当社安全情報をよくお読みください。 58
한국어: 본 제품을 구입해주셔서 감사합니다! 제품을 사용하기 전에 본 사용 설명서와 제품 안전 정보를 숙독하시기 바랍니다. 감사합니다! 60
DE
EN
FR
ES
IT
NL
RU
SV
DA
NO
FI
PT
EL
PL
CS
SK
HU
HR
SL
RO
BG
LT
LV
ET
TR
ZH
JA
KO
2

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 3
RC7681K / RC7681 - Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες / Rysunki / Údaje /
Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller /ᔶ図 / 그림
Fig. 03
Fig. 01
1
2
3
4
Fig. 02
1H

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 4
RC7681K / RC7681 - Hauptmerkmale / Major Features / Fonctions Principales / Características principales / Caratteristiche principali / Belangrijke eigenschappen / Основные
характеристики / Viktiga egenskaper / Vigtigste egenskaber / Hovedkjennetegn / Tärkeimmät ominaisuudet / Características Principais / Κύρια Χαρακτηριστικά / Główne cechy
/ Hlavní funkce / Hlavné znaky a prvky, časti / Főbb jellemzők / Glavne značajke / Glavne lastnosti / Caracteristici principale / Основни характеристики / Pagrindinės savybės /
Galvenās īpašības / Olulised omadused / Ana Özellikler / Џ㽕⡍ᗻ / 主な特徴 / 주요 기능
Fig. 01 / 02:
1 - Antriebsspindel / Drive Spindle / Tige d‘entraînement / Eje motor / Mandrino di azionamento /Aandrijfas / Ходовой винт / Drivspindel / Drivaksel / Drivspindel / Käyttökara / Eixo da Trans-
missão / Άξονας Κίνησης / Trzpieńnapędowy / Hnací vřeteno / Koncový stĺpik poháňača/ Meghajtótengely / Pogonska osovina / Pogonsko vreteno / Arbore de Transmisie / Задвижващ вал /
Varantysis velenas / Piedziņas vārpsta / Veovõll / Tahrik Mili / ЏӴࡼ䕈 / ドライブスピンドル / 드라이브 스핀들
1H - 12mm Schlüsselaufnahme / 12mm Spanner Flats / Clé plate 12 mm / Llanas de llave de 12 mm / Piani per chiave 12mm / 12mm Spankoppen / Плоский гаечный ключ 12 мм / 12 mm
nycklar / 12 mm gaffelnøgle / 12mm flat fastnøkkel / 12 mm avaimen päät / Planos da Chave 12 mm / Κλειδί 12mm / Płaskowniki klucza maszynowego 12 mm / 12mm Plošky pro klíč/ 12mm
rovné ploché kľúče na matice / 12 mm-es feszítőlapok / Usječene plohe za ključ/ 12 mm utora za namestitev ključa/ BandăCheie Piuliţe 12mm / 12 мм плоски ключове / 12 mm pokščias
veržliaraktis / 12 mm uzgriežņu atslēgas uzgriežņi/ 12 mm lame mutrivõti / 12mm Anahtar Yüzeyleri / ↿㉇ᡇᑇᵓ / 12mmスパナーフラット / 12mm 스패너 플랫
2 - Abzug / Trigger / Déclencheur / Gatillo / Grilletto / Trekker / Кнопка пуска / Startomkopplare / Udløser / Avtrekker / Liipaisin / Gatilho / Σκανδάλη / Spust / Spouštěč / Spúšťač/Kioldókapc-
soló / Okidač/ Sprožilec / Comutator / Спусък / Paleidimo mygtukas / Trigeris / Päästiklüliti / Tetik / 㾺থ఼ / トリガー / 트리거
3 - Drehzahlschalter / Speed Regulator Knob / Bouton de régulation de vitesse / Mando regulador de velocidad / Manopola del regolatore di velocità / Snelheidsregeling / Ручка регулировки
скорости / Knapp för hastighetsreglering / Knap til hastighedsregulering / Bryter for hastighetsregulering / Nopeudensäätimen nuppi / Botão Regulador de Velocidade / Κουμπί Ρύθμισης
Ταχύτητας / Pokrętło regulacji prędkości / Přepínačotáček / Otočný regulátor a koliesko rýchlosti / Sebességszabályozó gomb / Gumb regulatora brzine / Gumb za nastavljanje hitrosti / Buton
Reglaj Viteza / Ключ за регулиране на скоростта / Greičio rekuliavimo jungiklis / Ātruma regulēšanas poga / Kiiruse reguleerimisnupp / Hız Ayar Düğmesi /䇗䗳ᮟ䪂/ 速度調整ノブ / 속도 레
귤레이터 노브
4 - 1/4“ Lufteingangsverschraubung / Air Inlet / Admission d‘air / Admisión aire / Ingresso aria / Lucht Inlaat / Воздухозаборник / luftanslutning / luftindtag / Luftinntak / Ilman tulosuutin / Entrada
de Ar / Αεραγωγός εισόδου / Wlot powietrza / Přívod vzduchu / Prívod vzduchu / levegőbevezetés / Dovo zraka / zračni priključek / Orificiu de Intrare Aer / Вход за въздуха / Oro ėmiklis / Gaisa
ieplūde / Õhu sissevõtt / inç Hava Girişi / 䖯⇨ষ / 空気入口 / 공기 흡입구
Fig. 03:
(Anschlußmöglichkeiten symbolisiert / Possible Connection options / Options de connexion possibles / posibles opciones de conexión / possibili opzioni di connessione / Mogelijke Verbindings-
opties / возможные варианты Подключения / möjliga anslutningsalternativ / mulige tilslutningsmåder / mulige Tilkoblingsvalg / mahdolliset liitäntävaihtoehdot / opções de Ligação possíveis /
πιθανές επιλογές Σύνδεσης / możliwe opcje połączenia / možnosti zapojení / možné možnosti spojenia / lehetséges csatlakoztatási opciók / mogućnosti priključivanja / možnosti priključitev / opţiuni
posibile de Conectare / възможни начини за свързване / galimi prijungimo variantai / iespējama savienošana / ühendusvõimalused / olanaklıBağlantıseçenekleri / ৃ㛑ⱘ䖲 / 接続オプション /
가능한 연결 옵션)
Luftöl / Air-Oil / Air-Huile / Aire-Aceite / Aria-Olio / Lucht-Olie / Пневматическое масло / Luft-olja / Luft-olie / Luft-Olje / Ilma-öljy / Ar-Óleo / Αέρος-ελαίου / Powietrze-olej / Pneumatický olej /
Vzduch - Olej / Levegő-olaj / Ulje - zrak / zrak-olje / Oleopneumatic / Въздух - Масло / Oras-alyva / Gaisa-eļļas / Õhk-õli / Hava-Yağı/⇨-⊍/ 空気-オイル / 공기-오일
Schmierfett /Grease / Graisse / Grasa / Lubrificante / Vet / Смазка / Fett / Smørelse / Smøremiddel / Rasva / Lubrificante / Λίπανση / Smar / Mazivo / Mazivo / Kenőzsír / Mast /
Mast / Lubrifiant / Грес / Tepalas / Smērviela / Määre / Gres / ⊍㛖 /グリース / 그리스
Zubehör / Accessory / Accessoire / Accesorio / Accessorio / Accessoire / Аксессуар / Tillbehör / Tilbehør / Tilbehør / Varusteet / Acessório / Εξάρτημα / Dodatek / Příslušenství / Doplnok / Tartozék
/ Pribor / dodatki / Accesoriu / Приспособление / Priedas / Aksesuāri / Lisaseade / Aksesuar / 䰘ӊ / 付属品 / 액세서리
! Achtung !
Bitte beachten Sie, daß es nach den Sicherheitsbestimmungen der Maschinenrichtlinie nicht
erlaubt ist, eine Druckluftkupplung direkt an eine Druckluftmaschine anzuschließen. Verpresste
Schlauchenden bieten die größte Sicherheit. Schlauchtülle mit Schlauch und an dem anderen Ende
die Druckluftkupplungselemente verpressen.
! Caution !
Please note that according to the machine directive safety regulations it is not permitted to connect
a compressed air coupler directly to a compressed air device. Pressed hose ends offer best safety.
Press hose sleeve with hose and at the other end compressed air coupler components.
! Attention !
Veuillez noter que selon la réglementation concernant les mesures de sécurité d‘utilisation de la
machine, il est interdit de brancher directement un coupleur d‘air comprimé sur un équipement à air
comprimé. Les extrémités de conduit pressées offrent la meilleur sécurité. Appuyez sur le manchon
du conduit avec le conduit et à l‘autre extrémité les composants du coupleur d‘air comprimé.
! ¡Precaución!
Observe que según las normas de seguridad de la directriz sobre maquinaria no se permite conectar
una junta de aire comprimido directamente al dispositivo de aire comprimido. Los extremos de
manguera presionados ofrecen la máxima seguridad. Presione la funda de manguera con la mangu-
era y, en el otro extremo, los componentes de la junta de aire comprimido.
! Cautela !
Si prega di notare che conformemente alle norme di sicurezza della direttiva macchine, non è
consentito collegare direttamente un raccordo aria compressa ad un dispositivo ad aria compressa.
Le estremità dei tubi compressibili offrono una maggiore sicurezza. Comprimere il manicotto con il
flessibile e all‘altra estremità i componenti del raccordo aria compressa.
! Let op !
Let er a.u.b. op dat het volgens de veiligheidsvoorschriften in de machine-instructies niet is toege-
staan een persluchtkoppelstuk rechtstreeks aan te sluiten op een persluchtapparaat. De geperste
slanguiteinden bieden optimale veiligheid. Druk op slagmanchet met slang en ana het andere
uiteinde de onderdelen van het persluchtkoppelstuk.
! Осторожно!
Просим обратить внимание на то, что всоответствии сПравилами техники безопасности
при работе смеханизмом запрещено подключать пневматическую муфту непосредственно
кпневматическому устройству. Опрессованные концы шланга обеспечивают наивысшую
безопасность. Необходимо запрессовать втулку шланга на шланг, ана другом конце установить
детали пневматической муфты.
! Försiktighet !
Observera att enligt maskindirektivets säkerhetsregler är det inte tillåtet att ansluta tryckluftskoppling
direkt till apparaten. Tryckslang i slutet ger bästa säkerhet. Tryckslangsmuff med slang och i andra
änden tryckluftskoppling.
! Advarsel!
Bemærk, at i henhold til maskindirektivets sikkerhedsbestemmelser er det ikke tilladt at tilslutte
en tryksat luftkobling direkte til en trykluftsenhed. Sammenpressede slangeender giver største
sikkerhed. Sammentryk slangen med slangebøsning og slange med luftkoblingskomponenterne i
den anden ende.
! Advarsel !
Vær vennlig og legg merke til at i henhold til maskin direktivets sikkerhetsreglementer er det ikke
tillatt å koble en trykkluftkobler direkte til et trykkluft apparat. Klemte slangeender gir den beste sikker-
heten. Klem slangebøssing på slangen og i den andre enden trykkluftkobler komponenter.
! Huomautus!
Huomaattehan, että konedirektiivin turvallisuusmääräysten mukaan paineilmaa ei saa kytkeä suoraan
paineilmakäyttöiseen laitteeseen. Paras turvallisuus varmistetaan puristusliittimillä. Puristeta liittimet
letkun päähän ja paineilmaliittimeen.
! Cuidado !
Tenha em atenção que, de acordo com as normas reguladoras de segurança da máquina, não é
permitido ligar um acoplador de ar comprimido directamente a um dispositivo de ar comprimido. As
extremidades de tubo pressionadas oferecem uma maior segurança. Prima a manga do tubo e, na
outra extremidade, os componentes do acoplador de ar comprimido.
! Προφύλαξη:
Παρακαλούμε σημειώστε ότι σύμφωνα με την οδηγία ασφαλείας του μηχανήματος δεν επιτρέπεται η
σύνδεσή με ζεύκτη συμπιεσμένου αέρα απευθείας σε συσκευή συμπιεσμένου αέρα. Τα πρεσσαριστά
άκρα σωλήνα παρέχουν μεγαλύτερη ασφάλεια. Πιέστε το χιτώνιο της μάνικας στη μάνικα και στο άλλο
άκρο τα στοιχεία ζεύξης συμπιεσμένου αέρα.
! Ostrzeżenie !
Prosimy zauważyć, że na podstawie przepisów o bezpieczeństwie urządzenia nie wolno podłączać
łącznika ze sprężonym powietrzem bezpośrednio do urządzenia sprężonego powietrza. Dociśnięte
końcówki przewodu gwarantująnajwiększe bezpieczeństwo. Docisnąć rękaw przewodu za pomocą
przewodu oraz komponenty łącznika sprężonego powietrza na przeciwnym końcu.
! Upozornění!
Vezměte, prosím, na vědomí, že podle bezpečnostních předpisůsměrnice o přístrojích není povoleno
připojovat spojku na stlačený vzduch přímo k pneumatickému zařízení. Stlačení koncůhadice nejlépe
zajistí bezpečnost. Stlačte hadici objímkou a na druhé straněkomponentami spojky na stlačený
vzduch.
! Varovanie a výstraha !
Prosím všimnite si, že podľa bezpečnostných pravidiel smernice prístroja, nie je povolené napájať
stlačený vzdušný spojovača spojku priamo na stlačený vzduch zariadenia či prístroja. Stlačené
konce hadice ponúkajú najlepšiu bezpečnosť. Stlačte obal, puzdro hadice hadicou a na druhom konci
stlačte stlačený vzduch súčastí a zložiek združovača vzduchu.
! Figyelem!
Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a gépészeti irányelv biztonsági előírásai szerint a sűrített levegős
csatlakozót tilos közvetlenül a sűrített levegővel működőeszközre csatlakoztatni. A sajtolt tömlővégek
a legbiztonságosabbak. Sajtolja a tömlőhüvelyt a tömlőre, a másik végét pedig a sűrített levegővel
működőeszközre.
! Oprez !
Zapamtite da u sukladnosti s direktivom o strojevima i propisima o sigurnosti nije dozvoljeno povezi-
vanje spojnice za komprimirani zrak neposredno na pneumatski uređaj. Prešani završeci crijeva nude
veću sigurnost. Prešane nazuvice crijeva i drugi završni dijelovi za povezivanje pneumatskih dijelova.
! Pozor !
V skladu z varnostnimi predpisi o ravnanju s stroji ni dovoljeno priključiti priključka za stisnjen zrak
neposredno na napravo na stisnjeni zrak. Največjo varnost omogočajo stisnjeni konci cevi. Spojko s
cevjo na drugem koncu stisnite skupaj s pripravno skupino enote na stisnjen zrak.
! Atenţie !
Vărugăm sănotaţi faptul că, în conformitate cu legislaţia legatăde siguranţa maşinii, nu este
permisăconectarea unui ambreiaj cu aer comprimat direct la un dispozitiv cu aer comprimat. Cape-
tele presate ale furtunurilor oferăcea mai buna siguranţă. Apăsaţi capătul cu manşonul şi furtunul la
celălalt capăt cu componentele ambreiajului cu aer comprimat
! Внимание !
Моля отбележете, че според разпоредбите на директивата за безопасност при работа с
машини, не еразрешено да се свързва фитинг за сгъстен въздух директно към уред работещ
със сгъстен въздух. Пресираните краища на маркучите дават най-добра степен на безопасност.
Вединия край на съединителния накрайник пресирайте края на маркуча, авдругия
компонентите на фитинга за сгъстен въздух.
! Dėmesio !
Atkreipkite dėmesįįtai, kad, pagal mechanizmo saugaus naudojimo reikalavimus, draudžiama
suspausto oro jungimo movąjungti tiesiai prie pniaumatinio mechanizmo. Presuoti žarnos galai yra
saugesni. Užspauskite įvoręant žarnos, o prie kito jos galo prijunkite suspausto oro tiekimo movą.
! Uzmanību!
Lūdzu, ievērojiet, ka saskaņā ar ierīces drošības norādījumiem, nedrīkst pievienot saspiesta gaisa
uzmavu pa tiešo saspiesta gaisa ierīcei. Saspiesti šļūtenes gali sniedz lielāku drošību. Saspiediet
šļūtenes galu ar uzmavu un otrāgalāsaspiesta gaisa savienotāja daļas.
! Hoiatus !
Pidage meeles, et vastavalt masinate direktiivi ohutusmäärustele ei ole lubatud ühendada suruõhu
ühendusmuhvi otse suruõhuseadmega. Pressitud voolikuotsad pakuvad kõige paremat ohutust.
Pressige vooliku ühele otsale ümbrisega voolik ja teisele otsale suruõhu ühendusmuhvi kompo-
nendid.
! Dikkat !
Lütfen dikkat ediniz, makina güvenlik talimatlarıkurallarına göre bir basınçlıhava bağlayıcısının
basınçlıhava aygıtına doğrudan bağlanmasıyasaktır. Preslenmişhortum uçlarıen güvenli olanıdır.
Hortumun bir ucuna hortum rakorunu, diğer ucuna basınçlıhava bağlantıelemanlarınıpresleyiniz.
! ᇣᖗ!
䇋⊼ᛣˈḍᴎ఼ᅝܼ⊩㾘ˈϡᕫᇚ㓽ぎ⇨㗺ড়఼ⳈϢ㓽ぎ⇨䆒Ⳍ䖲DŽ ᇚㅵッϟˈֱ䆕ᅝ
ܼDŽ ᣝϟ䕃ㅵ༫ㄦˈҹঞϔッⱘ㓽ぎ⇨㗺ড়఼䚼ӊDŽ
! 注意 !
機械指令安全規則により、圧縮空気カプラーを圧縮空気デバイスに直接接続することは許可されて
いません。 ホースの端を押さえることが安全上最適な方法です。ホーススリーブをホースで押さ
え、もう一方の端を圧縮空気カプラーのコンポーネントで押さえます。
! 주의 !
장비 지침 안전 규정에 따라 압축 공기 커플러를 압축 공기 장치에 직접 연결하면 안 됩니다. 호스 끝
부분을 누르면 안전합니다. 호스에 달린 호스 슬리브와 반대쪽 압축 공기 커플러 구성품을
누르십시오.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 5
Modell Anschluß
Leist-
ung
Drehzahl Gewicht Schlauch
-innen
Abmaß
axbxc
Luftverbrauch
durchschn. –
kontin.
Luft-
einlaß Schalldruck
LpA
Schall-
leistung
LwA
Vibration
2
Spindel Teller [mm] [W] [min-1] [kg] [mm] [mm] [l/min] [Zoll] [dB(A)] [dB(A)] [m/s2]
RC7681 1/4''-
20UNC
AG
50 (2“)
75 (3“) 150 15000 0,4 8 120x125x42 365 490 1/4'' IG 74,6 85,6 5,9
AG = Außengewinde IG = Innengewinde max. Betriebsdruck 6.3 bar (90 psi)
b
a
DE
Sehr geehrter Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools GmbH dankt Ihnen für den Kauf eines seiner Produkte und lädt Sie zum Lesen dieses Handbuches ein.
Alle notwendigen Informationen für einen sachgerechten Gebrauch des gekauften Gerätes sind hierin enthalten: es empfiehlt sich also, es vollständig durch-
zulesen und sich an die darin enthaltenen Hinweise zu halten.
Bitte bewahren Sie das Handbuch so auf, dass es unbeschädigt erhalten bleibt. Der Inhalt dieses Handbuches kann ohne Vorbescheid und ohne weitere
Verpflichtungen geändert werden, so dass Änderungen und Verbesserungen in die bereits gesandten Kopien eingelegt werden können.
Unser Ziel, ist es Produkte herzustellen, mit denen Sie möglichst sicher und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind Ihre Umsicht
und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der wichtigen Gefahrenquel-
len; sie können jedoch nicht alle möglichen Gefahren abdecken.
Das Kopieren oder Übersetzen eines jeglichen Teiles dieses Handbuches ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers untersagt.
2. Anwendung und Funktion
• Ein Schleifer ist ein Gerät, dass verwendet wird, um Oberflächen mittels Schleifpapier zu bearbeiten und damit eine materialabtragende Wirkung zu
erziehlen.
• Ein Schleifer ist nur zum bearbeiten von Oberflächen mittels Schleifpapier geeignet und darf nie anderweitig verwendet werden.
• Den Schleifer niemals zweckentfremdend verwenden.
• Beachten Sie bitte auch die Produktsicherheitsinformationen!
3. Kontrolle - Lieferumfang
Die Verpackung öffnen und kontrollieren, daß das Gerät keine Transportschädenaufweist und alle im Versandschein aufgeführten Teile vorhanden sind. Vor
der Inbetriebnahme des Gerätes muß eine Sichtkontrolle durchgeführt werden, um Leckagen, Beschädigungen, lockere oder fehlende Teile festzustellen.
Lieferumfang:
RC7681K RC7681
1 x Smart Repair Oberflächenbearbeitungs Schleifer 1 x Smart Repair Oberflächenbearbeitungs Schleifer
1 x Spannschlüssel 12/17 mm 1 x Spannschlüssel 12/17 mm
1 x Entfeuchter Päckchen 1 x Entfeuchter Päckchen
1 x Betriebsanleitung 1 x Betriebsanleitung
1 x Sicherheitshinweise 1 x Sicherheitshinweise
1 x EG - Konformitätserklärung 1 x EG - Konformitätserklärung
1 x Ersatzteilliste 1 x Ersatzteilliste
1 x 3“ Stützteller/Roloc-Adapter 1/4-20UNC
1 x 2“ Stützteller/Roloc-Adapter 1/4-20UNC
2 x 3“ Schleifpapier Körnung 60
2 x 3“ Schleifscheibe mittel (blau)
2 x 3“ Schleifscheibe grob (braun)
2 x 2“ Schleifpapier Körnung 60
2 x 2“ Schleifscheibe mittel (blau)
2 x 2“ Schleifscheibe grob (braun)

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 6
4. Inbetriebnahme und Arbeiten
Grundsätzlich sind beim Arbeiten mit dem Gerät die Sicherheitsrichtlinien zu beachten.
Allgemeine Informationen:
•Gerät wie in Fig.03 symbolisiert anschließen.
•Um einen Stützteller / Roloc-Adapter zu benutzen, muß dieser stramm auf die Antriebsspindel geschraubt werden. Hierbei ist der mitgelieferte Spann-
schlüssel wie in Fig.03 symbolisiert in die 12mm Schlüsselaufnahme Fig.02 einzuführen. Die Schleifscheiben/-papier werden nur mit der Hand befestigt
Fig. 03
•Den Spannschlüssel vor Betrieb der Maschine entfernen.
•Um die Maschine zu starten, muß der Abzug (2) gedrückt werden. Der Anpressdruck bestimmt die Geschwindigkeit des Motors. Um die Maschine zu
stoppen, den Abzug wieder freigeben.
•Vor Benutzung immer die Stellung des Drehzahlschalters (3) beachten, um eine Unbeabsichtigte Geschwindigkeit zu vermeiden.
•Den Drehzahlschalters (3) nur benutzen, wenn die Antriebsspindel nicht mehr rotiert. Nichtbeachtung kann die Maschine zerstören.
•Wenn der anliegende Fließdruck der Luft niedriger als 6,3 Bar ist, wird auch Effektivität der Materialabtragung verringert.
•Die Art und Weise der Benutzung der Maschine und auch das zu bearbeitende Material hat Einfluß auf das Schleifergebnis.
5. Wartung
Grundsätzlich sind bei der Wartung des Gerätes die Umweltvorschriften der ensprechenden Landesgesetze zu beachten.
Schmierung des Motors
•Es ist sicher zu stellen, daß die Maschine von der Energiequelle (Druckluft) getrennt ist um ein unbeabsichtigtes Ingangsetzen zu vermeiden.
Eine Schmierung des Motors ist nötig, um eine einwandfreie Funktion der Mechanik zu gewährleisten. Der Vorteil ist eine stabile Drehmoment- und
Leistungsabgabe, sowie geringerer Verschleiß des Motors.
•Schmierung des Motors vornehmen wie folgt:
1. Nur Luftöl aus dem RODCRAFT Zubehör verwenden
2. Lufteingangsnippel vor Benutzung von Schmutz reinigen
3. Luftöl (ca. 3 Tropfen) in den Lufteingangsnippel füllen und die Maschine kurz in Betrieb nehmen.
•Vor- und nach der Benutzung der Maschine sollten die o.g. Schritte ausgeführt werden. Dies erhöht die Standzeit der Maschine.
•Die oben beschriebene manuelle Wartung des Motors kann durch eine handelsübliche Wartungseinheit aus dem RODCRAFT Zubehör wirtschaftlich
ergänzt oder ersetzt werden. Die Wartungseinheit sollte wie in Fig.03 installiert werden.
•Das Gerät immer sauber und fern von aggressiven Chemikalien halten. Gerät nicht im Freien stehen lassen.
•Wartung sowie Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.
6. Entsorgung
Die Entsorgung des Gerät muß gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes erfolgen.
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN.
Die Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät nur für den oben beschriebenen Anwendungsfall verwenden, jede andere Verwendung schließen wir ausdrücklich aus! Für
Verletzungen und Schäden, die aus unsachgemäßer und zweckentfremdeter Anwendung bzw. aus Zuwiderhandlung gegen die Sicherheits-
hinweise resultieren, übernehmen wir keine Haftung oder Gewährleistung.
Besuchen Sie auch unsere Internetpräsenz unter www.rodcraft.com
Hier können auch unsere Handbücher heruntergeladen werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Rodcraft Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
DE

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 7
EN
Dear customer!
Rodcraft Pneumatic Tools GmbH thanks you for the purchase of one of our products and invites you to reading this user manual.
All necessary information for an adequate use of the purchased equipment is contained herein: it is advisable to read everything from cover to cover and to
observe the references.
Please keep the user manual in good order. The contents of this manual may change without prior notice and without further obligations, so that changes
and improvements can be inserted into already distributed copies.
It is our aim to manufacture products, with which you can work as safe and efficient as possible. Most important for your safety are your caution and
judgment in handling this product and other tools. These safety precautions contain some of the important sources of danger; however, they cannot cover all
possible risks.
Without prior written permission of the manufacturer copying or translation of any part of this manual is prohibited.
-ODEL $RIVE 0OWER 3PEED 7EIGHT (OSE
$IAMETER
$IMENSIONS
AXBXC
!IR #ONSUMPTION
AVERAGE n
CONTINUOUS
!IR
)NLET
3OUND
PRESSURE
,P!
3OUND
POWER
,W!
6IBRATION
3PINDEL $ISC ;MM= ;7= ;MIN= ;KG= ;MM= ;MM= ;LMIN= ;)NCH= ;D"!= ;D"!= ;MS=
2#
gg
5.#
!'
h
h XX ggÈ&4È
!' -ALE 4HREAD &4 &EMALE4HREAD MAX PRESSUREBAR PSI
B
A
3. Inspection – Scope of Delivery
Open the packing and check the equipment for transport damage and that all parts specified in the shipping documents are at hand. Before using the
equipment conduct a visual inspection in order to determine leakages,
damages, loose or missing parts.
Scope of delivery:
RC7681K RC7681
1 x Smart Repair surface finishing sander 1 x Smart Repair surface finishing sander
1 x Wrench 12/17 mm 1 x Wrench 12/17 mm
1 x Dehumidifier packet 1 x Dehumidifier packet
1 x User manual 1 x User manual
1 x Safety instructions 1 x Safety instructions
1 x EC Declaration of Conformity 1 x EC Declaration of Conformity
1 x Spare part list 1 x Spare part list
1 x 3" Back-up pad/Roloc adapter 1/4-20UNC
1 x 2" Back-up pad/Roloc adapter 1/4-20UNC
2 x 3" Sandpaper sheet, grain 60
2 x 3" Grinding disc, medium (blue)
2 x 3" Grinding disc, rough (brown)
2 x 2" Sandpaper sheet, grain 60
2 x 2" Grinding disc, medium (blue)
2 x 2" Grinding disc, rough (brown)
2. Application and Function
•A sander is a tool used for smoothing and removing material from surfaces by means of sandpaper in order to achieve a desired finish.
•A sander should only be used to smooth surfaces with sandpaper and must never be used in any other way.
•Do not misuse the sander.
• Please read the product safety information carefully!

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 8
EN
4. Implementation and Operation
Generally the safety guidelines are to be observed when working with the equipment.
General Information:
•Connect device as shown in Fig.03.
•To use a back-up pad/Roloc adapter, it must be screwed tightly to the drive spindle. The supplied wrench for tightening is shown in Fig. 03 inserted in
the 12mm key holder Fig. 02. The sanding discs/sandpaper have to be fastened only by hand, Fig.03
•Remove the wrench for tightening prior to operating the machine.
•To start the machine, simply pull the Trigger (2). Machine speed is increase by increasing pressure on the main switch. Release the main switch to stop.
•Prior to use, always observe the position of the speed switch (3) to avoid unintentional speed selection.
•Use the speed switch (3) only when the drive spindle comes to a complete stop. Changing the speed before the drive spindle stops may damage the
machine.
•If the air flow pressure is lower than 6.3 bars, the effectiveness of material removal is also reduced.
•The way in which the machine is used and the material worked on will determine the sanding result.
5. Maintenance
Generally for the device maintenance the environmental regulations of the respective country are to be observed.
Motor Lubrication
•Always ensure that the machine is disconnected from energy source (compressed air) to avoid accidental operation.
Greasing the motor is necessary to ensure correct mechanical function. Advantage is a stable torque and power output as well as less wear and tear of
the motor.
•Lubricate the striking mechanism as follows:
1. Only use commercially available grease with MoS2specifications.
2. Use grease gun with matching connector for the grease nipple on the striking mechanism casing.
3. Clean grease nipple before use.
•Follow abovementioned steps before and after using the machine. This increases the machine‘s service life.
•Manual motor maintenance as described above can be efficiently complemented by a commercially available maintenance unit from the RODCRAFT
accessories. Install the maintenance unit as shown in Fig.03.
•Keep the tool clean and away from aggressive chemicals. Do not leave the tool outdoors.
•Maintenance and repair of the equipment only by technical maintenance staff.
6. Disposal
The disposal of this equipment must follow the legislation of the respective country.
All damaged, badly worn or improperly functioning devices MUST BE TAKEN OUT OF OPERATION.
Repair only by technical maintenance staff.
Use the equipment only for its intended use as described above, any other use is expressly excluded! We are not responsible for injuries
and damage due to inappropriate use and misuse and/or noncompliance of safety precautions; this is not covered by the warranty.
Visit our Internet presence at www.rodcraft.com
Here you can also download our manuals.
With further questions contact your nearest Rodcraft branch or the authorized dealer.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 9
2. Application et fonction
• Une ponceuse est un outil utilisé pour lisser les surfaces et retirer les substances présentes à l'aide de papier de verre afin d'obtenir la finition souhaitée.
• Une ponceuse doit être utilisée uniquement pour lisser les surfaces à l'aide de papier de verre et ne doit jamais être utilisée d'une autre manière.
• N'utilisez pas la ponceuse à mauvais escient.
• Veuillez lire attentivement les instructions de securité du produit!
FR
Cher client,
Rodcraft Pneumatic Tools GmbH vous remercie d’avoir acheté l’un de ses produits et vous invite à lire ce guide d’utilisation.
Toutes les informations nécessaires à une utilisation appropriée du matériel acheté y sont contenues. Nous vous suggérons une lecture complète et de
respecter les références.
Veuillez conserver le guide d’utilisation à portée de main. Le contenu du guide peut changer sans préavis et sans autre obligations ultérieures, de sorte que
des modifications et améliorations peuvent être effectuées dans des copies déjà distribuées.
Notre objectif est de fabriquer des produits avec lesquels vous pouvez travailler de manière aussi sûre qu’efficace. L’élément le plus déterminent pour votre
sécurité reste votre prudence et votre bon sens dans la manipulation de ce produits et d’autres outils. Ces précautions de sûreté contiennent les causes de
danger majeures, sans pouvoir, toutefois, couvrir la totalité des risques.
Toute copie ou traduction de tout ou partie de ce guide sans autorisation écrite du fabricant est interdite.
b
b
a
Modèle Entraînement Puis-
sance Vitesse Poids Diamètre
de durite Dimension
a x b x c
Consommation
d'air moyenne -
continue
Admissi-
on d'air Pression so-
nore (LpA)
Puissance
sonore
(LwA) Vibration
Axe Disque [mm] [W] [min-1] [kg] [mm] [mm] [l/min] [Pouce] [dB(A)] [dB(A)] [m/s2]
RC7681 1/4 po.-
20 UNC
AG
50 (2 po.)
75 (3 po.) 150 15000 0,4 8 120 x 125 x 42 365 490 FT 1/4 po 74,6 85,6 5,9
AG = filetage mâle FT = filetage femelle pression max. 6,3 bar (90 psi)
3. Inspection – Contenu de la livraison
Ouvrez l’emballage et vérifiez que le matériel n’a pas subi de dégâts pendant le transport et que toutes les pièces stipulées dans le document de livraison
sont bien présentes. Avant d’utiliser le matériel, effectuez une inspection visuelle afin de vérifier les éventuelles fuites, dégâts, pièces perdues ou man-
quantes.
Contenu de la livraison:
RC7681K RC7681
1 x ponceuse de finition de surface Smart Repair 1 x ponceuse de finition de surface Smart Repair
1 x clé 12/17 mm 1 x clé 12/17 mm
1 x sachet dessicateur 1 x sachet dessicateur
1 x manuel d'utilisation 1 x manuel d'utilisation
1 x instructions de sécurité 1 x instructions de sécurité
1 x Déclaration de conformité de l'Union Européenne 1 x Déclaration de conformité de l'Union Européenne
1 x liste des pièces détachées 1 x liste des pièces détachées
1 x plaquette 3 po./adaptateur Roloc 1/4-20UNC de
secours
1 x plaquette 2 po./adaptateur Roloc 1/4-20UNC de
secours
2 x feuilles de papier de verre 3 po., grain 60
2 x disques de ponçage 3 po., moyen (bleu)
2 x disques de ponçage 3 po., dur (marron)
2 x feuilles de papier de verre, grain 60
2 x disques de ponçage, moyen (bleu)
2 x disques de ponçage, dur (marron)

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 10
FR
4. Mise en œuvre et utilisation
Les indications de sécurité doivent généralement être suivie lorsque vous travaillez avec l’appareil.
Informations générales:
•Connectez l‘appareil comme sur la figure 03.
•Pour utiliser une plaquette de secours/adaptateur Roloc, l‘élément doit être fixé solidement à l‘axe d‘entraînement. La clé de serrage fournie (voir
schéma 03) est insérée dans le support de clé 12 mm (voir schéma 02). Les disques de ponçage/le papier de verre doivent serrés à la main uniquement
(voir schéma 03).
•Retirez la clé de serrage avant de serrer la machine.
•Pour démarer la machine, tirez simplement sur le déclencheur (2). La vitesse de la machine augmente avec la montée de pression sur l‘interrupteur
principal. Libérez l‘interrupteur principal pour arrêter.
•Avant l'utilisation, observez toujours la position del'interrupteur de vitesse (3) afin d'éviter une sélection de vitesse accidentelle.
•Utilisez l'interrupteur de vitesse (3) uniquement lorsque l'axe de l'entraînement est complètement à l'arrêt. La modification de la vitesse avant l'arrêt de
l'axe d'entraînement peut endommager la machine.
•Si la pression de débit d'air est inférieure à 6,3 bar, l'efficacité du ponçage est également réduire.
•La manière dont la machine est utilisée ainsi que le matériau travaillé déterminent le résultat du ponçage.
5. Entretien
En règle générales, les réglementations environnementales locales concernant l‘entretien de l‘appareil doivent être respectées.
Lubrification moteur
•Assurez-vous toujours que l‘appareil soit déconnecté de sa source d‘énergie (air comprimé) pour éviter une activation accidentelle.
Le graissage du moteur est nécessaire pour garantir un bon fonctionnement mécanique. L‘avantage est un couple et une puissance délivrée stables ainsi
qu‘une usure moindre du moteur.
•Graisser le moteur de la façon suivante :
1. N‘utilisez que de l‘huile pour accessoires pneumatiques RODCRAFT
2. Nettoyer les embouts de l‘admission d‘air avant utilisation
3. Remplissez l‘huile pneumatique (environ 3 gouttes) l‘embout de l‘admission d‘air et faites brièvement fonctionner la machine.
•Suivez les étapes précédemment mentionnées avant et après avoir utilisé la machine. Pour augmenter la durée de vie de la machine.
•L‘entretien manuel du moteur décrit précédemment peut être complété de façon efficace avec un équipement d‘entretien disponible dans le commerce,
pour les accessoires RODCRAFT. Installez l‘équipement d‘entretien comme indiqué sur la figure 03.
•Gardez l‘outil propre et à l‘abri des produits chimiques corrosifs. Ne laissez pas l‘outil à l‘extérieur.
•L’entretien et les réparations de cet équipement ne doivent être effectués que par des personnels de l’entretien technique.
6. Mise au rebut
La mise au rebut de ce materiel doit être conforme à la législation du pays d’utilisation.
Tous les appareils endommagés, gravement usés ou ne fonctionnant pas correctement DOIVENT ETRE MIS HORS SERVICE.
Faites réparer uniquement par du personnel d’entretien technique.
Utilisez l’appareil uniquement dans le but pour lequel il a été conçu, décrit plus haut. Toute autre utilisation est expressément exclue ! Nous
ne sommes pas responsables des blessures et dégâts provoqués par une utilisation impropre et un mauvais usage et/ou le non respect des
précautions de sécurité : ces éléments ne sont pas couverts par la garantie.
Visitez notre site Internet au www.rodcraft.com
Vous pourrez également y télécharger nos manuels.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter votre succursale ou un distributeur Rodcraft agréé.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 11
2. Aplicación y funciones
• Una alijadora es una herramienta usada para lijar y eliminar material de superficies mediante papel de lija para obtener el acabado deseado.
• Una alijadora solamente debe usarse para lijar superficies con papel de lija y nunca debe usarse de otro modo.
•No use la lijadora inadecuadamente.
• ¡Lea detenidamente la información de seguridad del producto!
ES
Estimado cliente:
Rodcraft Pneumatic Tools GmbH le agradece su adquisición de uno de nuestros productos y le invita a leer este manual del usuario.
Toda la información necesaria para un uso adecuado del equipo adquirido está contenida aquí: Se recomienda leerlo entero, de principio a fin, y tener en
cuenta las referencias.
Tenga el manual del usuario en buenas condiciones. El contenido de este manual puede cambiar sin previo aviso y sin ulteriores obligaciones, por lo que
pueden introducirse cambios y mejoras en copias ya distribuidas.
Nuestro objetivo es fabricar productos con los que pueda trabajar de una forma tan segura y eficaz como sea posible: De la mayor importancia para su segu-
ridad son su precaución y criterio al manipular este producto y otras herramientas. Estas precauciones de seguridad contienen algunas importantes fuentes
de peligro; sin embargo, no pueden cubrir todos los posibles riesgos.
Sin el permiso anticipado por escrito del fabricante, la copia o traducción de cualquier parte de este manual está prohibida.
b
b
a
Modelo Atornillador Po-
tencia Veloci-
dad Peso Diámetro
de man-
guera
Dimensiones
axbxc
Consumo de
aire medio -
continuo
Admisión
de aire Presión
sonora LpA
Potencia
sonora
LwA Vibración
Eje Disco [mm] [W] [min-1] [kg] [mm] [mm] [l/min] [Pulgada] [dB(A)] [dB(A)] [m/s2]
RC7681 1/4‘‘-
20UNC
AG
50 (2“)
75 (3“) 150 15000 0,4 8 120x125x42 365 490 1/4‘‘ FT 74,6 85,6 5,9
AG = Rosca macho FT = Rosca hembra Presión máxima 6,3 bar (90 psi)
3. Inspección – contenido de la entrega
Abra el embalaje y compruebe si existen daños de transporte en el equipo y si todas las piezas especificadas en los documentos de transporte están pre-
sentes. Antes de usar el producto, realice una inspección visual para determinar si existen fugas, daños, o piezas sueltas o ausentes.
Contenido de la entrega:
RC7681K RC7681
1 x Alijadora de acabado de superficie Smart Repair 1 x Alijadora de acabado de superficie Smart Repair
1 x Llave de 12/17 mm 1 x Llave de 12/17 mm
1 x Paquete deshumidificador 1 x Paquete deshumidificador
1 x Manual del usuario 1 x Manual del usuario
1 x Instrucciones de Seguridad 1 x Instrucciones de Seguridad
1 x Declaración de Conformidad CE 1 x Declaración de Conformidad CE
1 x Lista de recambios 1 x Lista de recambios
1 x Almohadilla de reserva 3" / Adaptador Roloc
1/4-20UNC
1 x Almohadilla de reserva 2" / Adaptador Roloc
1/4-20UNC
2 x Hoja de papel de lija 3", grano 60
2 x Disco de lijado 3", mediano (azul)
2 x Disco de lijado 3", rugoso (marrón)
2 x Hoja de papel de lija 2", grano 60
2 x Disco de lijado 2", mediano (azul)
2 x Disco de lijado 2", rugoso (marrón)

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 12
ES
4. Implementación y uso
Las normas de seguridad deben obedecerse cuando trabaje con el equipo.
Información general:
•Conecte el dispositivo como se indica en la Fig.03.
•Para usar una almohadilla de reserva/adaptador Roloc, debe estar firmemente atornillada al eje motor. La llave incluida para fijarla se muestra en la
Fig.03 insertada en el soporte de llaves de 12mm Fig.02. Los discos de lijado/papel de lija deben fijarse manualmente, Fig.03
•Saque la llave de fijación antes de usar la máquina.
•Para activar el aparato, presione el gatillo (2). La velocidad del aparato aumenta incrementando la presión del interruptor principal. Suelte el interruptor
principal para detenerlo.
•Antes del uso, compruebe siempre la posición del interruptor de velocidad (3) para evitar una selección de velocidad no deseada.
•Use el interruptor de velocidad (3) exclusivamente cuando el eje motor se detenga por completo. Cambiar la velocidad antes de que se detenga el eje
motor puede dañar la máquina.
•Si la presión del flujo de aire es inferior a 6,3 bar, la efectividad en la eliminación de material también se reduce.
•La forma en la que se usa la máquina y el material en el que se trabaja determinarán el resultado del lijado.
5. Mantenimiento
Normalmente deben seguirse las normativas medioambientales del país correspondiente para el mantenimiento del dispositivo.
Lubricación del motor
•Asegúrese de que la máquina esté desconectada de la fuente de energía (aire comprimido) para evitar su activación accidental.
Es necesario engrasar el motor para garantizar un correcto funcionamiento mecánico. La ventaja es un par y potencia de salida estables, así como un
menor desgaste del motor.
•Engrase el motor del modo siguiente:
1. Use exclusivamente aceite para aire de accesorios RODCRAFT
2. Limpie la boquilla de admisión de aire antes del uso
3. Llene con aceite para aire (aprox. 3 gotas) la boquilla de admisión de aire y use brevemente la máquina.
•Siga los pasos mencionados anteriormente antes y después de usar la máquina. Aumentará la vida útil de la máquina.
•El mantenimiento manual del motor descrito anteriormente puede complementarse eficazmente con una unidad de mantenimiento comercial de los
accesorios RODCRAFT. Instale la unidad de mantenimiento como se indica en la Fig.03.
•Mantenga la herramienta limpia y alejada de químicos agresivos. No deje la herramienta en el exterior.
•El mantenimiento y la reparación del equipo sólo pueden ser realizados por personal técnico de mantenimiento.
6. Eliminación
La eliminación de este equipo debe seguir las leyes del país correspondiente.
Cualquier dispositivo dañado, excesivamente desgastado o que tenga un funcionamiento inadecuado debe SER ANULADO.
La reparación sólo puede ser realizada por personal técnico de mantenimiento.
Use el equipo solamente para su finalidad según se ha descrito anterioresmente. Cualquier otro uso queda explícitamente excluído. No
aceptamos responsabilidad alguna por heridas y daños debidos a un uso inadecuado, mal uso y/o no cumplimento de las precauciones de
seguridad: esto no queda incluido en la garantía.
Visite nuestro sitio de Internet en www.rodcraft.com
Aquí también podrá descargar nuestros manuales.
Si tiene más consultas, contacte con su sucursal de Rodcraft más cercana o con un representante autorizado.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 13
IT
Gentile cliente!
la Rodcraft Pneumatic Tools GmbH La ringrazia per aver acquistato uno dei suoi prodotti e Le consiglia di leggere il presente manuale, in cui sono riportate
tutte le informazioni necessarie per un utilizzo corretto dell’attrezzo acquistato.
Si consiglia di leggere tutto il manuale e fare riferimento alle opportune sezioni di volta in volta.
Tenere in ordine il presente manuale. Le informazioni ivi riportate possono essere modificate senza preavviso e ulteriori obblighi, per cui modifiche e miglio-
rie possono essere aggiunte alle copie previamente distribuite.
Il nostro scopo è quello di produrre attrezzi sicuri ed efficienti. Per la sicurezza dell’operatore, è di estrema importanza l’attenzione e la capacità di valutare
come utilizzare questo e altri attrezzi. Le presenti norme di sicurezza riportano le principali, ma non tutte, le potenziali fonti di pericolo.
Sono proibite la copia o la traduzione del presente manuale senza previa autorizzazione del produttore.
b
b
a
Modello Albero Po-
tenza Velocità Peso Diametro
tubo Dimensioni
axbxc
Consumo
aria medio –
continuo
Ingresso
aria Pressione
acustica LpA
Potenza
acustica
LwA Vibrazioni
Mandrino Disco [mm] [W] [min-1] [kg] [mm] [mm] [l/min] [Pollici] [dB(A)] [dB(A)] [m/s2]
RC7681 1/4‘‘-
20UNC
AG
50 (2“)
75 (3“) 150 15000 0,4 8 120x125x42 365 490 1/4‘‘ FT 74,6 85,6 5,9
AG = Filetto maschio FT = Filetto femmina pressione max 6,3 bar (90 psi)
3. Controllo – Fornitura
Aprire l’imballaggio e controllare che l’attrezzo non abbia subito danni durante il trasporto e che tutte le parti indicate nei documenti di spedizione siano
incluse. Prima di utilizzare l’attrezzo, controllare visivamente che non vi siano perdite, Danni e parti allentate o mancanti.
Fornitura:
RC7681K RC7681
1 x Smerigliatrice di finitura Smart Repair 1 x Smerigliatrice di finitura Smart Repair
1 x Chiave 12/17 mm 1 x Chiave 12/17 mm
1 x Sacchetto deumidificatore 1 x Sacchetto deumidificatore
1 x Manuale d'uso 1 x Manuale d'uso
1 x Istruzioni di sicurezza 1 x Istruzioni di sicurezza
1 x Dichiarazione di conformità UE 1 x Dichiarazione di conformità UE
1 x Elenco parti di ricambio 1 x Elenco parti di ricambio
1 x platorello 3"/adattatore Roloc 1/4-20UNC
1 x platorello 2"/adattatore Roloc 1/4-20UNC
2 x Foglio di carta abrasiva 3", grana 60
2 x Disco di levigatura 3", media (blu)
2 x Disco di levigatura 3", grossolana (marrone)
2 x Foglio di carta abrasiva 2", grana 60
2 x Disco di levigatura 2", media (blu)
2 x Disco di levigatura 2", grossolana (marrone)
2. Applicazioni e funzion
• Una smerigliatrice è un utensile che serve per levigare e rimuovere materiale dalle superfici con l'ausilio della carta vetrata al fine di ottenere la finitura
desiderata.
• Una smerigliatrice deve essere utilizzata solo per levigare le superfici e non deve mai essere utilizzata per altri scopi.
• Non fare un uso errato della smerigliatrice.
• Si prega di leggere attentamente le informazioni di sicurezza del prodotto!

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 14
IT
4. Implementazione e funzionamento
Osservare le linee guida per la sicurezza quando si utilizza l’attrezzo.
Informazioni generali:
•Collegare il dispositivo come indicato nella Fig.03.
•Quando si utilizza un platorello/adattatore Roloc, esso deve essere avvitato saldamente al mandrino di azionamento. La chiave di serraggio in dotazione
è illustrata nella figura 03, inserita nel portachiavi 12 mm Fig. 02. I dischi abrasivi/carta abrasiva devono essere serrati solo manualmente, Fig. 03.
•Rimuovere la chiave di serraggio prima di azionare la macchina.
•Per avviare la macchina, tirare semplicemente il Grilletto (2). La velocità della macchina aumenta aumentando la pressione sull'interruttore principale.
Rilasciare l'interruttore principale per interrompere il funzionamento.
•Prima dell'uso, verificare sempre la posizione dell'interruttore di velocità (3) per evitare la selezione casuale della velocità.
•Utilizzare l'interruttore di velocità (3) solo quando il mandrino di azionamento è in posizione di fermo. La modifica della velocità prima dell'arresto del
mandrino potrebbe danneggiare la macchina.
•Se la pressione dell'aria è inferiore a 6,3 bar, anche la rimozione del materiale diventa meno efficace.
•La modalità d'uso della macchina e il materiale di lavorazione determineranno il risultato di levigatura.
5. Manutenzione
Per la manutenzione del dispositivo, si prega di rispettare le norme ambientali locali.
Lubrificazione motore
•Assicurarsi che la macchina non sia collegata all‘alimentazione (aria compressa) per evitare qualsiasi funzionamento accidentale.
La lubrificazione del motore è necessaria per garantire un corretto funzionamento meccanico. Ciò garantirà una coppia stabile e una potenza utile come
anche una minore usura e una maggiore resistenza alla rottura del motore.
•Lubrificare il motore come indicato qui sotto:
1. Utilizzare solo la miscela aria lubrificante per accessori RODCRAFT
2. Prima dell‘uso, pulire il raccordo immissione aria
3. Versare la miscela aria lubrificante (circa 3 gocce) nel raccordo immissione aria e far funzionare brevemente la macchina.
•Prima e dopo l'uso, procedere come sopra riportato. Ciò consentirà di aumentare la durata di servizio della macchina.
•La manutenzione manuale del motore, come sopra indicato, può essere efficacemente affiancata da un'unità di manutenzione disponibile in commercio
presso i rivenditori di ricambi RODCRAFT. Installare l'unità di manutenzione come indicato nella Fig.03.
•Mantenere l’attrezzo pulito e lontano da sostanze chimiche aggressive. Non lasciare l’attrezzo all’aperto.
•Manutenzione e riparazioni dell’attrezzo devono essere effettuate soltanto da tecnici addetti alla manutenzione.
6. Smaltimento
Smaltire l’attrezzo secondo la normativa in vigore nel proprio Paese.
Tutti i dispositivi danneggiati, usurati o che presentano anomalie NON DEVONO PIÙ ESSERE UTILIZZATI.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da tecnici addetti alla manutenzione.
Utilizzare l’attrezzo soltanto per l’uso previsto, tutti gli altri usi sono esplicitamente esclusi. Non ci si assume alcuna responsabilità per
lesioni e danni conseguenti a uso improprio e abuso e/o non rispetto delle norme di sicurezza. In questo caso, la garanzia viene invalidata.
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti, consultare il sito www.rodcraft.com
Qui è inoltre possibile scaricare i nostri manuali.
In caso di domande, contattare il reparto oppure il rivenditore autorizzato Rodcraft più vicino.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 15
NL
Geachte klant!
Rodcraft Pneumatic Tools GmbH dankt u voor de aankoop van ons product en nodigt u uit deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
De gebruiksaanwijzing beval alle nodige information voor het gebruik van dit product: wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen en de
aanwijzingen op te volgen.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren om later te kunnen raadplegen. De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder kennisgeving vooraf worden gewij-
zigd zodat verbeteringen aangebracht kunnen worden.
Het is onze doelstelling om producten te vervaardigen waarmee u zo veilig en efficiënt mogelijk kunt werken. Het belangrijkste voor uw veiligheid is uw
eigen voorzichtigheid en beoordeling van gevaar in het gebruik dit product en ander gereedschap. De voorzorgsmaatregelen wijzen op een aantal belangrijke
gevaren; echter, ze bestrijken niet alle gevaren.
Het kopiëren of vertalen van delen van deze gebruiksaanwijzingen is verboden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
b
b
a
Model Aandrijving Vermo-
gen Snelheid Gewicht Slangdia-
meter Afmetingen
axbxc
Luchtverbruik
gemiddeld -
continu
Luchtin-
laat Geluid-druk
LpA
Geluid-
vermogen
LwA Vibratie
As Schijf [mm] [W] [min-1] [kg] [mm] [mm] [l/min] [Inch] [dB(A)] [dB(A)] [m/s2]
RC7681 1/4‘‘-
20UNC
AG
50 (2“)
75 (3“) 150 15000 0,4 8 120x125x42 365 490 1/4‘‘ FT 74,6 85,6 5,9
AG = Mannelijke Draad FT = Vrouwelijke Draad max. druk 6,3 bar (90 psi)
3. Controle - Inhoud van de verpakking
Open de verpakking en controleer het apparaat op eventuele transportschade en of alle onderdelen vermeld op de pakbon aanwezig zijn. Voer een visuele
inspectie uit op schade, lekkage, losse of ontbrekende onderdelen alvorens het apparaat te gebruiken.
Inhoud van de verpakking
RC7681K RC7681
1 x Smart Repair oppervlaktebehandeling schuur-
machine 1 x Smart Repair oppervlaktebehandeling schuurma-
chine
1 x Spansleutel 12/17 mm 1 x Spansleutel 12/17 mm
1 x Ontvochtigingspakket 1 x Ontvochtigingspakket
1 x Gebruikshandleiding 1 x Gebruikshandleiding
1 x Veiligheidsinstructies 1 x Veiligheidsinstructies
1 x EC Verklaring van Conformiteit 1 x EC Verklaring van Conformiteit
1 x Reserveonderdelenlijst 1 x Reserveonderdelenlijst
1 x 3" Back-up schijf/Roloc adapter 1/4-20UNC
1 x 2" Back-up schijf/Roloc adapter 1/4-20UNC
2 x 3" Schuurpapier, korrels 60
2 x 3" Schuurschijf, medium (blauw)
2 x 3" Schuurschijf, ruw (bruin)
2 x 2" Schuurpapier, korrels 60
2 x 2" Schuurschijf, medium (blauw)
2 x 2" Schuurschijf, ruw (bruin)
2. Toepassing en functies
• Een schuurmachine is een apparaat gebruikt voor het gladschuren en verwijderen van materiaal op oppervlaktes d.m.v. schuurpapier om zo de gewenste
afwerking te krijgen.
• Een schuurmachine dient alleen te worden gebruikt om oppervlaktes met schuurpapier glad te schuren en nooit voor andere doeleinden.
• De schuurmachine nooit misbruiken.
• Lees de veiligheidsinformatie van het product aandachtig door!

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 16
NL
4. Voorbereiding en gebruik
De algemene veiligheidsvoorschriften in acht nemen bij gebruik van de apparaatuur.
Algemene informatie:
•Sluit het apparaat aan zoals weergegeven in Fig.03.
•U kunt een back-up schijf/Roloc adapter gebruiken door het stevig op de aandrijfas te schroeven. De meegeleverde sleutel voor het aandraaien staat af-
gebeeld in Fig. 03, opgeborgen in de 12mm sleutelhouder Fig. 02. De schuurschijven en het schuurpapier dienen alleen met de hand worden vastgezet,
Fig.03
•Verwijder de aandraaisleutel voordat u de machine in gebruik neemt.
•Druk de trekker (2) in om het apparaat aan te zetten. De snelheid van het apparaat wordt versneld door de druk op de hoofdschakelaar te verhogen.
Laat de hoofdschakelaar los om te stoppen.
•Controleer vóór gebruik altijd de positie van de snelheidsregeling (3) om een ongewenste snelheidselectie te voorkomen.
•Gebruik de snelheidsregeling (3) alleen wanneer de aandrijfas volledig tot stilstand is gekomen. De snelheid wijzigen voordat de aandrijfas stopt kan de
machine beschadigen.
•Indien de luchtstroomdruk lager is dan 6,3 bar, dan zal deefficiëntie van de materiaalverwijdering ook verlagen.
•De manier waarop de machine wordt gebruikt en het bewerkte materiaal zullen het schuurresultaat bepalen.
5. Onderhoud
In het algemeen moeten voor het onderhoud van het apparaat de voorschriften van het betreffende land in acht worden genomen.
Smering Slagmechanisme
•Zorg er altijd voor dat de machine wordt losgekoppeld van de energiebron (perslucht) om accidenteel functioneren te vermijden.
Het smeren van de motor is noodzakelijk om correct mechanisch functioneren te garanderen. Voordeel is een stabiel draaimoment en krachtopbrengst
en minder slijtage van de motor.
•Vet de motor als volgt in:
1. Gebruik alleen aanvullende „luchtolie“ van RODCRAFT.
2. Maak luchtinlaatnippel schoon voor gebruik.
3. Doe luchtolie (ca, 3 druppels) in de luchtinlaatnippel en bedien de machine gedurende korte tijd.
•Volg bovengenoemde stappen voor en na het gebruik van de machine. Dit zal de gebruiksduur van de machine verhogen.
•Handmatig ondnerhoud van de motor zoals boven beschreven kan efficiënt worden voltooid door een commercieel beschikbare onderhoudseenheid uit
de RODCRAFT-accessoires. Installeer de onderhoudseenheid zoals weergegeven in Fig. 03.
•Houd het gereedschap schoon en voorkom contact met agressieve chemicaliën. Laat het apparaat niet buiten liggen.
•Onderhoud en reparatie van het apparaat alleen door technici laten uitvoeren.
6. Verwijderen
Verwijder dit apparaat volgens de in uw land geldende voorschriften.
Als het apparaat beschadigd is of niet goed functioneert MAG HET NIET LANGER GEBRUIKT WORDEN.
Alleen door technisch onderhoudspersoneel laten repareren.
Het apparaat alleen gebruiken voor het doel waarvoor het bedoeld is; niet voor andere doeleinden gebruiken! Wij zijn niet verantwoorde-
lijk voor letsel of schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of misbruik en/of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen; dit is
niet gedekt door garantie.
Bezoek ons op het internet op www.rodcraft.com
Hier kunt u ook onze gebruikershandleidingen downloaden.
Neem contact op met ons dichtstbijzijnde Rodcraft-vestiging of met de erkende dealer als u vragen hebt.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 17
RU
Уважаемый покупатель!
Компания Rodcraft Pneumatic Tools GmbH благодарит вас за покупку нашего инструмента ипросит ознакомиться сданной инструкцией.
Вней содержится вся информация, необходимая для правильного обращения сприобретенным инструментом: мы рекомендуем полностью
прочесть ее исоблюдать приведенные указания.
Просим сохранить данную инструкцию вхорошем состоянии. Содержание данного руководства может меняться без предварительного уведомления
идальнейших обязательств, таким образом, изменения иуточнения могут прикладываться куже распространенным копиям.
Мы стремимся выпускать безопасные иэффективные инструменты. Для вашей личной безопасности очень важно проявлять осторожность и
рассудительность при обращении сданным инструментом ипрочим оборудованием. Вданной инструкции по технике безопасности приведены
отдельные источники опасности; тем не менее, невозможно перечислить все возможные риски.
Запрещается копировать или переводить любую часть данного руководства без предварительного письменного согласия производителя.
b
b
a
Модель Привод Мощность Скорость Вес Диаметр
шланга
Габаритные
размеры
axbxc
Средний
расход воздуха
- постоянный
Воздухо-
заборник
Звуковое
давление,
LpA
Мощность
звука, LwA Вибрация
Винт Диск [мм] [Вт] [мин.-1][кг][мм][мм][л/мин][Дюйм][дБ(A)] [дБ(A)] [м/с2]
RC7681
1/4”-
20UNC
AG
50 (2”)
75 (3”) 150 15000 0,4 8 120x125x42 365 490 Внутренняя
резьба 1/4” 74,6 85,6 5,9
AG = Наружная резьба FT = Внутренняя резьба макс. давление 6,3 бар (90 фунт/кв.дюйм)
3. Проверка – Комплект поставки
Откройте упаковку иубедитесь вотсутствии повреждений, вызванных транспортировкой. Также проверьте наличие всех перечисленных в
отгрузочной накладной элементов. Перед началом использования инструмента нужно осмотреть его на предмет утечек, повреждений, ненадежных
или отсутствующих частей.
Комплект поставки:
RC7681K RC7681
1 x Шлифовальный инструмент для чистовой
обработки поверхности ссистемой "Умный ремонт"
1 хШлифовальный инструмент для чистовой
обработки поверхности ссистемой "Умный ремонт"
1 x Гаечный ключ 12/17 мм 1 x Гаечный ключ 12/17 мм
1 x Пакет сосушителем 1 x Пакет сосушителем
1 x Руководство пользователя 1 x Руководство пользователя
1 x Инструкция по технике безопасности 1 x Инструкция по технике безопасности
1 x Заявление осоответствии нормам ЕС 1 x Заявление осоответствии нормам ЕС
1 x Каталог запасных частей 1 x Каталог запасных частей
1 x 3" Резервная подушка/переходник Roloc 1/4-20UNC
1 x 2" Резервная подушка/переходник Roloc 1/4-20UNC
2 x 3" Лист наждачной бумаги, зерно 60
2 x 3" Шлифовальный круг, средний (синий)
2 x 3" Шлифовальный круг, грубый (коричневый)
2 x 2" Лист наждачной бумаги, зерно 60
2 x 2" Шлифовальный круг, средний (синий)
2 x 2" Шлифовальный круг, грубый (коричневый)
2. Область применения
•Шлифовальный инструмент предназначен для выравнивания иудаления материала споверхностей спомощью наждачной бумаги для получения
требуемой степени чистовой отделки.
•Шлифовальный инструмент должен использоваться исключительно для выравнивания поверхностей спомощью наждачной бумаги ини для каких
иных целей.
•Неправильная эксплуатация шлифовального инструмента запрещена.
•Внимательно прочтите информацию омерах безопасности при использовании продукта!

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 18
RU
4. Ввод вэксплуатацию ииспользование
При работе синструментом следует соблюдать требования техники безопасности.
Общая информация:
•Подключите устройство так, как показано на Рис. 03.
•Для использования резервной подушки/переходника Roloc необходимо плотно навинтить его на ходовой винт. Входящий вкомплект поставки
гаечный ключ для затяжки показан на Рисунке 03; он вставлен в12 мм держатель ключа (Рис. 02). Наждачные круги/наждачная бумага должны
закрепляться только вручную, Рис. 03
•Перед работой синструментом удалите гаечный ключ для затяжки.
•Чтобы привести инструмент вдействие, нажмите кнопку пуска (2). Скорость устройства повышается при увеличении давления на кнопку пуска.
Чтобы остановить инструмент, отпустите кнопку пуска.
•Перед эксплуатацией всегда обращайте внимание на положение переключателя скорости (3) во избежание непреднамеренного переключения
скорости.
•Используйте переключатель скорости (3) только после полной остановки ходового винта.Переключение скорости до полной остановки ходового
винта может повредить инструмент.
•Если давление потока воздуха ниже 6,3 бар, эффективность удаления материала также будет снижена.
•Способ использования инструмента иобрабатываемый материал определяют результат шлифования.
5. Обслуживание
Как правило, при техническом обслуживании устройства необходимо соблюдать природоохранное законодательство
соответствующей страны.
Смазка двигателя
•Необходимо убедиться втом, что механизм отключен от источника энергии (сжатый воздух), во избежание самопроизвольного срабатывания.
Смазка двигателя необходима для обеспечения его надлежащей механической работы. Эффект от смазки заключается встабильном моменте и
выходной мощности, атакже меньшем износе иамортизации ударного механизма.
•Произведите смазку двигателяследующим образом:
1. Используйте исключительно вспомогательное пневматическое масло RODCRAFT.
2. Перед применением очистите ниппель воздухозаборника.
3. Залейте пневматическое масло (около 3 капель) вниппель воздухозаборника изапустите механизм на короткий период времени.
•Перед ипосле использования инструмента выполняйте указанные выше операции. Это позволит увеличить срок службы механизма.
•Техническое обслуживание двигателя вручную описанным выше способом для повышения эффективности можно дополнить применением
серийной выпускаемого устройства для техобслуживания из комплекта аксессуаров RODCRAFT. Установите устройство для техобслуживания
так, как показано на Рис. 03.
•Инструмент следует содержать вчистоте, вдали от агрессивных химических веществ. Не оставляйте инструмент на открытом воздухе.
•Обслуживание иремонт оборудования должны выполняться квалифицированными специалистами.
6. Утилизация
Способ утилизации этого инструмента должен соответствовать законодательству данной страны.
Любые поврежденные, изношенные инеправильно функционирующие устройства НЕОБХОДИМО ИЗЪЯТЬ ИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ.
Ремонт должен выполняться квалифицированными специалистами.
Используйте инструмент только по описанному выше назначению; любой другой вид использования категорически исключен!
Производитель не несет ответственности или гарантии за повреждения иущерб, вызванные ненадлежащим использованием
инструмента или использованием не по назначению, атакже нарушениями техники безопасности.
Посетите нашу страницу всети Интернет по адресу www.rodcraft.com
На ней можно скачать наши руководства по эксплуатации.
Дополнительную информацию можно получить вближайшем отделении компании Rodcraft или уавторизованного дилера.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 19
SV
Bäste kund!
Rodcraft Pneumatic Tools GmbH tackar dig för ditt köp av en av våra produkter och inbjuder dig att läsa denna användarmanual.
All nödvändig information för korrekt användning av den inköpta utrustningen finns häri: Vi råder dig att läsa allt från början till slut och att observera
referenserna.
Vänligen håll användarmanualen i gott skick. Innehållet i denna manual kan ändras utan föregående varning och utan skyldigheter, så att ändringar och
förbättringar kan föras in i redan distribuerade kopior.
Det är vårt mål att tillverka produkter, som låter dig arbeta så säkert och effektivt som möjligt. Mest viktigt för din säkerhet är din uppmärksamhet och
bedömning när du hanterar denna produkt och andra verktyg. Dessa försiktighetsåtgärder innehåller några av de viktiga källorna till faror; de kan dock inte
täcka alla möjliga risker.
Utan föregående skriftlig tillåtelse från tillverkaren så är kopiering eller översättning av någon del av denna manual förbjuden.
b
b
a
Modell Drivenhet Effekt Hastighet Vikt Slangdia-
meter Mått
axbxc
Luftkonsumtion
genomsnittlig - vid
kontinuerlig drift
Luftintag Ljudtryck LpA Ljudeffekt-
nivå LwA Vibration
Spindel Skiva [mm] [W] [min-1] [kg] [mm] [mm] [l/min] [tum] [dB(A)] [dB(A)] [m/s2]
RC7681 1/4‘‘-
20UNC
AG
50 (2“)
75 (3“) 150 15000 0,4 8 120x125x42 365 490 1/4‘‘ FT 74,6 85,6 5,9
AG = utvändig gänga FT = invändig gänga max. tryck 6.3 bar (90 psi)
3. Inspektion– Leveransvillkor
Öppna förpackningen och kontrollera utrustningen efter transportskador och att alla delar som angetts i fraktdokumentet är tillgängliga. Innan du använder
utrustningen, genomför en översynsinspektion för att försäkra dig om att inga läckor, skador, lösa eller saknade delar.
Leveransvillkor:
RC7681K RC7681
1 x Smart Repair slipmaskin för ytavjämning 1 x Smart Repair slipmaskin för ytavjämning
1 x skruvnyckel 12/17 mm 1 x nyckel 12/17 mm
1 x Avfuktningspaket 1 x Avfuktningspaket
1 x Bruksanvisning 1 x Bruksanvisning
1 x säkerhetsinstruktion 1 x säkerhetsinstruktion
1 x EU – Konformitetsförklaring 1 x EU – Konformitetsförklaring
1 x reservdelslista 1 x reservdelslista
1 x 3" backup pad/Roloc adapter 1/4-20UNC
1 x 2" backup pad/Roloc adapter 1/4-20UNC
2 x 3" sanpapper ark, korn 60
2 x 3" slipskiva, medium (blå)
2 x 3" slipskiva, grov (brun)
2 x 2" sandpapper ark, korn 60
2 x 2" slipskiva, medium (blå)
2 x 2" slipskiva, grov (brun)
2. Applikation och funktion
• En slipmaskin är ett verktyg som används för att avjämna och avlägsna material från ytor med hjälp av sandpapper för att uppnå en önskad ytfinish.
• En slipmaskin ska endast användas till att avjämna ytor med sandpapper och får aldrig användas på något annat sätt.
• Missbruka inte slipmaskinen.
• Läs produktens säkerhetsföreskrifter noggrant!

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH 20
SV
4. Implementering och användning
Generellt ska säkerhetsguiderna följas när du arbetar med utrustningen.
Allmänn information:
•Anslut utrustning enligt fig.03.
•För att använda backup pad/Roloc adapter, måste den skruvas i ordentligt i drivspindeln. Den levererade nyckeln för att spänna visas i fig. 03 införd i 12
mm nyckelhållare fig. 02. Slipskivan/sandpapper ska bara spännas för hand, fig.03
•Ta bort nyckeln för spänning innan maskinen använd.
•För att starta maskinen tryck på startknappen (2). Maskinhastigheten ökas genom att öka trycket på huvudströmbrytaren. Släpp huvudströmbrytaren för
att stanna.
•Före användning, var alltid observant på läget påhastighetsomkopplaren (3) för att undvika oavsiktligt hastighetsval.
•Använd bara hastighetsomkopplaren (3) när spindeln helt har stannat. Att ändra hastigheten innan drivspindeln stannat kan skada maskinen.
•Är trycket på luftflödet lägre än 6.3 bar minskas också effekten på avlägsnandet av material.
•Sättet på vilket maskinen används och materialet som bearbetas avgör slipningsresultatet.
5. Underhåll
Generellt gäller att miljölagstiftningen i respektive land skall beaktas vid underhåll av apparaten.
Motorsmörjning
•Se alltid till att maskinen är bortkopplad från energikälla (tryckluft) för att undvika oavsiktlig drift.
Det är viktigt att smörja motorn för att garantera korrekt mekanisk funktion. Fördelen är ett stabilt moment och kraft liksom mindre slitage och stress på
motorn.
•Smörj motorn så här:
1. Använd endast RODCRAFT tillbehör olja.
2. Rengör luftinloppsnippeln före användning.
3. Fyll olja (ca. 3 droppar) i luftinloppets nippel och kör maskinen kort.
•Följ ovanstående steg före och efter att maskinen används. På så sätt förlängs maskinens livslängd.
•Manuellt motorunderhåll som det beskrivits ovan kan effektivt kompletteras av en kommersiell tillgänglig underhållsenhet från RODCRAFT tillbehör.
Montera underhållsenheten så som visas i fig.03.
•Håll verktyget rent och borta från frätande kemikalier. Lämna inte kvar verktyget utomhus.
•Underhåll och reparationer av utrustningen får endast utföras av teknisk underhållspersonal.
6. Kassering
Kassering av denna utrustning måste följa lagarna i respektive land.
Alla skador, förslitningsskador eller ickefungerande apparater MÅSTE TAS UR DRIFT.
Reparationer får endast utföras av teknisk underhållspersonal.
Använd utrustningen endast för dess avsedda ändamål som beskrivits ovan, all annan användning är strikt exkluderad! Vi är inte ansvariga
för personskador och materialskador pga. olämplig användning och missbruk och/eller oaktsamhet på säkerhetsföreskrifterna; detta täcks
inte av garantin.
Besök vår internetsida på www.rodcraft.com
Här kan du även ladda ner våra manualer.
Har du några vidare frågor, kontakta din närmaste Rodcraft gren eller auktoriserad återförsäljare.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Sander manuals

RODCRAFT
RODCRAFT RC7710 Instruction Manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7705 Instruction Manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7700 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7683K User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7702V6 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7154 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7450 Instruction Manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7152 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC 7666 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7300 Instruction Manual