Roller's E-Control User manual

S 02/03 115101A
ROER
Überzeugen durch
Qualität
Albert Roller GmbH & Co KG · Werkzeug- und Maschinenfabrik
Schorndorfer Str. 66 · D-71332 Waiblingen · Postfach1651· D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 · Telefax +49 7151 1727-87
www.albert-roller.de · email: info@albert-roller.de
ROERS
E-Control
DEU Elektrische Druckprüfpumpe
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
GBR Electric pressure-testing pump
Operating Instructions
Please read before commissioning!
FRA Pompe d’épreuve électrique
Instructions d’emploi
A lire avant que de mettre l’appareil
en service!

Fig. 1
9
1
8
7
6
3
4
5
2
11
12
10
Fig. 2
schwarz/black/
noir/nero
rot/red/
rouge/rosso
rot/red/rouge/rosso
blau/blue/bleu/blu

DEU DEU
Grundsätzliche Sicherheitshinweise!
Achtung! Vor lnbetriebnahme lesen!
Beim Gebrauch von Maschinen, Elektrowerkzeugen und elektrischen Geräten
– im folgenden kurz „elektrische Geräte“ genannt – sind zum Schutz gegen
elektrischenSchlag, Verletzungs-undBrandgefahrfolgendegrundsätzlicheSi-
cherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das elektrische Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Be-
achtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
·
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
·
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie das elektrische Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
guteBeleuchtung.BenutzenSiedas elektrischeGerätnichtinderNähevon
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
·
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heiz-
körpern, Herden, Kühlschränken. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter
ausgerüstet, Stecker nur an Steckdose mit Schutzkontakt anschließen. Auf
Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Auf-
stellarten das elektrische Gerät nur über 30mA-Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
·
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das elektrische Gerät oder das Kabel
berühren.HaltenSieandere PersonenvonIhremArbeitsbereichfern.Über-
lassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenem Personal. Jugendliche
dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dieszurErreichungihresAusbildungszieleserforderlichistundsieunterAuf-
sicht eines Fachkundigen gestellt sind.
·
Bewahren Sie Ihr elektrisches Gerät sicher auf.
Unbenutzte elektrische Geräte sollten an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-
legt bzw. abgestellt werden.
·
Überlasten Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Er-
neuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
·
Benutzen Sie das richtige Gerät.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen elektrischen Geräte für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht für solche Zwecke, für
die es nicht vorgesehen ist.
·
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von bewegli-
chen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschu-
heundrutschfestesSchuhwerkempfehlenswert.TragenSiebeilangenHaa-
ren ein Haarnetz.
·
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
TragenSieeineSchutzbrille.TragenSiezumSchutzgegenLärm
85dB(A)
einen Gehörschutz. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
·
VerwendenSie das Kabel nichtfür Zwecke,für die es nichtbestimmt ist.
Tragen Sie das elektrische Gerät niemals am Kabel. Benutzen Sie das Ka-
bel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
·
Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
·
Sichern Sie das Werkstück.
BenutzenSie Spannvorrichtungenoder einen Schraubstock,um das Werk-
stückfestzuhalten.Esist damitsicherergehalten alsmitIhrer Hand,undSie
habenaußerdembeideHändezurBedienungdeselektrischenGerätesfrei.
·
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
·
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer ar-
beiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
elektrischen Gerätes, und lassen Sie es bei Beschädigung von einer aner-
kannten Fachkraft erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel-
mäßigundersetzenSiesie,wennsiebeschädigtsind.HaltenSieHandgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
·
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
BeiallenunterlnbetriebnahmeundInstandhaltungbeschriebenenArbeiten,
bei Werkzeugwechsel, sowie bei Nichtgebrauch des elektrischen Gerätes.
·
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
ÜberprüfenSievordemEinschalten,dassSchlüsselundEinstellwerkzeuge
entfernt sind.
·
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes elektrisches Gerät nicht
mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schal-
ter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. Über-
brücken Sie niemals den Tippschalter.
·
Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend ge-
kennzeichnete Verlängerungskabel.
·
Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Be-
nutzen Sie das elekrische Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
·
Überprüfen Sie das elektrische Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
VorjedemGebrauchdeselekrischenGerätesmüssenSchutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die be-
weglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be-
dingungenerfüllen, umden einwandfreienBetriebdeselektrischenGerätes
zugewährleisten.BeschädigteSchutzvorrichtungenundTeilemüssensach-
gemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Be-
schädigte Schalter müssen von einer ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstattersetztwerden.BenutzenSiekeineelektrischenGeräte,beidenen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
·
Achtung!
Benutzen Sie zu lhrer persönlichen Sicherheit und zur Sicherung der be-
stimmungsgemäßenFunktiondeselektrischenGerätesnurOriginalzubehör
und Orginalersatzteile. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
·
Lassen Sie Ihr elektrisches Gerät durch eine anerkannte Fachkraft
reparieren.
Dieses elektrische Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen.lnstandsetzungsarbeiten,insbesondereEingriffeindieElektrikdür-
fen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen Person durch-
geführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige Ver-
änderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Spezielle Sicherheitshinweise
·
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille).
·
VorjedemGebrauchHochdruckschlauchaufBeschädigungenuntersuchen.
·
Die elektrische Druckprüfpumpe entwickelt sehr hohen Druck. Deshalb be-
sonders vorsichtig sein. Während der Arbeiten mit der elektrischen Druck-
prüfpumpe dritte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.
·
Die elektrische Druckprüfpumpe muss bei Betrieb waagrecht und trocken
stehen.
·
Die elektrische Druckprüfpumpe nicht mit geschlossenem Druckregelventil
„Press“ einschalten bzw. längere Zeit laufen lassen. Die Druckprüfpumpe
läuft sonst heiß.
·
Keinen Flüssigkeitsstrahl auf die elektrische Druckprüfpumpe richten, auch
nicht um sie zu säubern.
·
Keine brennbaren Flüssigkeiten, Säuren oder Lösungsmittel pumpen.
·
Elektrische Druckprüfpumpe vor Frost schützen. Gegebenenfalls ca. 1 min
leer laufen lassen, damit restliches Wasser austritt oder Glycol/Wasserge-
misch saugen.
·
VorInstandhaltungsarbeitenNetzsteckerziehenundDruckprüfpumpedruck-
los machen. Druckbehälter vor Demontage drucklos machen, Restdruck
kann sonst Teile bei der Demontage herausschleudern.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
Elektrische Druckprüfpumpe 115100
Anschlussstück mit Manometer (60 bar/6 MPa/870 psi)
und Absperrventil 115110
Feinskaliertes Manometer (16 bar/1,6 MPa/230 psi) 115045
Fig. 1
1 Schalter
2 Ansaugschlauch
3 Stutzen für Ansaugschlauch
4 Ansaugfilter
5 Hochdruckschlauch
6 Stutzen für Hochdruckschlauch
7 Absperrventil „Test“
8 Druckregelventil „Press“
9 Manometer
10 Anschlussstück mit Manometer
und Absperrventil (Zubehör)
11 Schrauben
12 Kunststoffstopfen

DEU DEU
1.2. Arbeitsbereich
Dichtheitsprüfungen von Sanitär- und Heizungsanlagen.
Pumpen von Wasser und wässrigen Lösungen, Emulsionen (nicht für
Dauerbetrieb)
pH-Wert der Flüssigkeiten 7 ... 12
Viskosität der Flüssigkeiten
1,5 Pa s
Temperatur der Flüssigkeiten –30°C ... 60°C
Maximaler Druck 60 bar (6 MPa/870 psi)
Maximale Förderleistung 7 l/min
Ansaugschlauch
1
/
2
”
Hochdruckschlauch
1
/
2
”
Manometer (60 bar/6 MPa/870 psi), gedämpft durch
Glycerinfüllung Klasse 1.6
1.3. Elektrische Daten
Spannung 230 V 1~
Frequenz 50 Hz
Stromstärke 7,5 A
Leistung 1750 W
Drehzahl 2800
1
/min
Schutzart IP 25
Betriebsart S3 20%
1.4. Abmessungen 450×200×300 mm
1.5. Gewicht 13 kg (29 lb)
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 83 dB(A)
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Druckprüfpumpe prüfen, ob
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht. Schalter(1) auf Stellung„0“ stellen. BeiVerwendungeinesVer-
längerungskabelsauferforderlichenQuerschnittachten(
1,5mm
2
).Wird
in feuchter Umgebung gearbeitet, so ist die Druckprüfpumpe über einen
30mA-Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben.
2.2. Ansaugschlauch
Ansaugschlauch (2) am Stutzen (3) anschrauben. Ansaugschlauch nicht
knicken. Nur saubere Flüssigkeiten pumpen, Ansaugfilter (4) am Ansaug-
schlauch nicht entfernen. Darauf achten, dass die Druckprüfpumpe keine
Luft ansaugt, da sonst die Funktion beeinträchtigt wird.
2.3. Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch (5) am Stutzen (6) anschrauben.
3. Betrieb
3.1. Dichtheitsprüfung von Sanitär- und Heizungsanlagen
Sanitär- bzw. Heizungsanlage füllen und entlüften. Elektrische Druckprüf-
pumpe auf ebene Fläche stellen. Ansaugschlauch (2) mit Ansaugfilter (4)
ineinenmitca. 10 l Wassergefüllten Behälter führen.Hochdruckschlauch
(5) an der auf Dichtheit zu prüfenden Sanitär- bzw. Heizungsanlage an-
schließen. Absperrventil „Test“ (7) und Druckregelventil „Press“ (8) öffnen.
DruckprüfpumpeamSchalter (1) einschalten. Druckregelventil„Press“ (8)
drehen und gewünschten Druck am Manometer (9) einstellen: drehen im
Uhrzeigersinn = Druckanstieg, drehen entgegen Uhrzeigersinn = Druck-
abfall.
Sanitär- bzw. Heizungsanlage eventuell nochmals entlüften und Druck-
prüfung wiederholen. Nach Erreichen des gewünschten Druckes Ab-
sperrventil „Test“ (7) schließen, Druckregelventil „Press“ (8) öffnen und
Pumpe abschalten.
Die elektrische Druckprüfpumpe kann während der Dauer der Druckprü-
fungvon der auf Dichtheitzuprüfenden Sanitär- bzw.Heizungsanlage ge-
trenntwerden,wenndasAnschlussstück(10)mitManometer(max.25bar!)
undAbsperrventil(Zubehör)zwischendieelektrischeDruckprüfpumpeund
dieaufDichtheitzuprüfendenSanitär-bzw.Heizungsanlagemontiertwird.
IndiesemFallnachErreichendesgewünschtenDruckesAbsperrventilam
Anschlussstück(10)schließen,Druckregelventil„Press“(8)öffnen,Pumpe
abschalten und Hochdruckschlauch am Anschlussstück (10) abnehmen.
3.2. Pumpen von Flüssigkeiten
Keine brennbaren Flüssigkeiten, Säuren oder Lösungsmittel pumpen.
Zulässige Werte pH, Viskosität und Temperatur der Flüssigkeiten beach-
ten (siehe 1.2).
Ansaugschlauch (2) mit Ansaugfilter (4) in Behälter mit Flüssigkeit führen,
die gepumpt werden soll. Hochdruckschlauch (5) in Behälter bzw. zur
Anlage führen, der/die gefüllt werden soll. Druckregelventil „Press“ (8)
schließen,Absperrventil„Test“(7)öffnen.Pumpeeinschalten(1)undFlüs-
sigkeit pumpen.
3.3. Beendigung des Betriebs
Nach Beendigung des Betriebs Druckregelventil „Press“ (8) und Absperr-
ventil „Test“ (7) öffnen und Pumpe einige Minuten mit sauberem Wasser
spülen.
4. Instandhaltung
4.1. Inspektion
VorInspektionNetzsteckerziehen!VorjedemGebrauchHochdruckschlauch
auf Beschädigungen untersuchen. Ansaugfilter (4) sauber halten.
4.2. Wartung
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Nach jeweils 150 Betriebs-
stundenÖlwechseln.HierzuDruckprüfpumpeaufdieSeitelegen,Schrau-
ben (11) an beiden Gehäuseschalen öffnen und Gehäuseschalen abneh-
men. Kunststoffstopfen (12) an der Unterseite der Pumpe öffnen und Öl
ablassen. Ca. 0,15 l neues Öl SAE 30 einfüllen. Bei Ölverlust der
Pumpe muss die komplette Druckprüfpumpe einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Prüfung bzw. Instandsetzung einge-
reicht werden.
4.3. Instandsetzung
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten dürfen
nur von Fachkräften oder unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
5. Anschlussplan siehe Fig. 2
6. Störungen
6.1. Störung: Druckprüfpumpe läuft, erzeugt aber keinen Druck.
Ursache:
·
Absperrventil „Press“ ist nicht geschlossen.
·
Druckprüfpumpe saugt Luft an.
·
Filter am Ansaugschlauch verstopft.
·
Druckprüfpumpe defekt.
6.2. Störung: Druck am Manometer schwankt unregelmäßig.
Ursache:
·
Luft im System.
6.3. Störung: Motor läuft nicht an, brummt.
Ursache:
·
Pumpe blockiert.
·
Ungeeignete Spannungsversorgung (Verlängerungskabel?).
6.4. Störung: Motor bleibt im Betrieb plötzlich stehen.
Ursache:
·
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
·
Pumpe heiß gelaufen oder blockiert.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an
den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an
den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagennachzuweisen,welche dieAngabendes Kaufda-
tums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der
GarantiezeitauftretendenFunktionsfehler,dienachweisbaraufFertigungs-
oderMaterialfehlerzurückzuführensind,werdenkostenlosbeseitigt.Durch
die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder ver-
längert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsach-
gemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvor-
schriften,ungeeigneteBetriebsmittel,übermäßigeBeanspruchung,zweck-
fremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe,
die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Ga-
rantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatterbrachtwerden.Beanstandungenwerdennuran-
erkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zu-
stand einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt ein-
gereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von
ROLLER über.

DEU GBR
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
DiegesetzlichenRechtedesVerwenders,insbesondere seine Mängelan-
sprüchegegenüberdemHändler,bleibenunberührt.DieseHersteller-Ga-
rantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Nor-
wegen oder in der Schweiz gekauft werden.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Schorndorfer Straße 70
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
EG-Konformitätserklärung
ROLLER, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen
Produkte mit den entsprechenden europäischen Normen EN 292,
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1,
prEN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG übereinstimmen.
Waiblingen, den1.2.2003
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Basic Safety Instructions!
Warning! Read before commissioning!
When using machines, electric tools and electric equipment – hereinafter re-
ferred to as „equipment“ – the following basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of electric shock, personal injury and fire.
Read and comply with all these instructions before operating the equipment.
Keep these safety instructions safe.
Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention
to the general safety and accident prevention regulations.
·
Keep your work area tidy.
Cluttered work areas invite accidents.
·
Take in account environmental effects.
Do not expose electrical equipment to rain. Do not use electrical equipment
in damp or wet surroundings. Keep the work area well lit. Do not use elec-
trical equipment in the vicinity of inflammable liquids or gases.
·
Guard against electric shocks.
Avoidbody contact with earthedparts, such as pipes,radiators, cookers,re-
frigerators. If the equipment comes with an earthed wire, the plug may only
beconnectedtoanearthedreceptacle.Atwork sites,indampsurroundings,
intheopenorinthecaseofcomparabletypesofuse,onlyoperatetheequip-
ment off the mains using a 30mA fault current protected switch (FI breaker).
·
Keep children away.
Do not allow anyone else to touch the equipment or the power lead. Keep
other persons away from your work area. Only allow trained personnel to
usetheequipment.Apprenticesmanyonlyoperatetheequipmentwhenthey
are over 16, when this is necessary for their training and when they are su-
pervised by a trained operative.
·
Keep your equipment is safe storage.
When it is not in use, place/store electrical equipment in a dry place, either
high up or locked, out of the reach of children.
·
Do not overload your equipment.
It operates better and more safely in the performance range specified. Re-
place worn tools in good time.
·
Use the right equipment for the job.
Do not use electrical equipment which is underpowered for heavy work. Do
not use electrical equipment for purposes for which it is not intended.
·
Wear suitable working clothes.
Do not wear loose clothing or jewellery; they might catch in moving parts.
When working outdoors, rubber gloves and non-slip footwear are recom-
mended. Wear a hairnet if you have long hair.
·
Use personal safety equipment.
Wear safety goggles. Wear ear defenders to protect against noise of
85
dB(A). Wear a face mask for work which raises dust.
·
Do not use the lead for purposes for which it is not intended.
Never carry the equipment by its lead. Do not use the lead to yank the plug
out of the socket. Keep the lead away from heat, oil and sharp edges.
·
Keep your hands away from moving (rotating) parts.
·
Secure the workpiece.
Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer than holding it with
your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
·
Avoid unnatural postures.
Maintain a sure footing and balance at all times.
·
Handle your tools with care.
Keep yourtools sharpandcleanforbetterandsaferperformance.Follow the
instructions for servicing and for changing tools. Inspect the lead of the elec-
trical equipment at regular intervals, and have it repaired if damaged by an
authorisedexpert.Checktheextensionleadsatregularintervalsand replace
them if they are damaged. Keep handles dry and free of oil and grease.
·
Pull the plug from the socket
for all operations described under Preparations for Use and Maintenance,
when changing tools, and when the equipment is not in use.
Fig. 1
1 Switch
2 Suction hose
3 Connecting piece to the
suction hose
4 Suction filter
5 High-pressure hose
6 Connecting piece to the
high-pressure hose
7 „Test“ stop valve
8 „Press“ pressure-regulating valve
9 Manometer
10 Connecting piece with mano-
meter and stop valve (accessory)
11 Screws
12 Plug fittings made of plastic
material

GBR GBR
·
Do not leave any tool spanners/keys in place.
Checkbeforeswitchingtheequipment on that spanners, keys and adjusting
tools have been removed.
·
Prevent inadvertent startup.
Do not carry plugged-in equipment with your finger on the switch trigger.
Make sure the switch is off before plugging in the equipment. Never bridge
the inching switch.
·
Extension lead outdoor use.
Whenusingtheequipmentoutdoors,use only extensionleads approvedfor
outdoor use and marked accordingly.
·
Stay alert.
Watch what you are doing. Use common-sense when working. Do not use
the equipment when you are not concentrated.
·
Check the equipment for any damage.
Beforefurtheruseoftheequipment,guardsandotherpartswhichareslightly
damaged should be carefully checked to ensure that they will operate pro-
perly and perform their intended functions. Check whether the moving parts
arefunctioningperfectlyandthattheydo notstick,orifnotwhetheranyparts
are damaged. All parts must be correctly fitted and must meet all the condi-
tions needed for flawless operation of the equipment. Damaged guards and
other parts must be properly repaired or replaced by an authorised expert,
unless otherwise indicated in the operating instructions. Damaged switches
must be replaced by an authorised ROLLER after-sales service facility. Do
not use any electrical equipment if the switch does not turn off and on.
·
Warning!
For your own personal safety and to ensure operation of the equipment for
its intended purpose, only use genuine spare parts and accessories. The
use of other attachments and other accessories involves a risk of personal
injury.
·
Have your equipment repaired by an authorised expert.
This electrical equipment complies with the relevant safety regulations. All
maintenance and repair work, particularly that involving the electrical sy-
stems, may only be performed by an authorised expert or by trained per-
sonnel using genuine spare parts, otherwise injuries may result to the user.
All unauthorised modifications to the equipment are prohibited for safety
reasons.
Specific safety instructions
·
Wear your personal protective equipment (e. g., your eye protectors).
·
Before every using of the machine, examine the high-pressure-hose for
damages.
·
The electric pressure-testing pump develops a very high pressure. There-
fore, be particularly careful. When working with the electric pressure-testing
pump, keep out all the persons normally not being employed in this working
area.
·
When operating, the electric pressure-testing pump must stand in an hori-
zontal position and be in a dry condition.
·
Do not switch-in the electric pressure-testing pump when the „Press“ pres-
sure-regulatingvalveisclosed.Anddonotoperatethepressure-testingpump
for a longer periodof time as well. Otherwise,thepressure-testingpump will
get overheated.
·
Do not direct any liquid jets onto the electric pressure-testing pump. When
cleaning it, adhere to the same requirement as well.
·
Do not pump any combustible fluids, acid solutions, or dissolvents.
·
Protectelectricpressure-testingpumpagainst frost. Ifnecessary, letrun idle
for approx. 1 min so that the remaining water runs out or suck glycol/water
mixture.
·
Before starting any servicing work, draw out the mains plug, and make un-
pressurerized the pressure-testing pump. Before dismounting the pressure
vessel, make it unpressurerized. Otherwise, when dismounting, the remai-
ning pressure can catapult pieces out of the unit.
1. Specifications
1.1. Article No.
Electric pressure-testing pump 115100
Connecting piece together with both the
manometer (60 bar/6 MPa/870 psi) and stop valve 115110
Manometer with a microindication (16 bar/1,6 MPa/230 psi) 115045
1.2. Application area
Leak testing to sanitary and heating facilities.
Pumping water or hydrous solutions, emulisions (not for continuous
operation)
pH-rating of fluids 7 ... 12
Viscosity of fluids
1.5 Pa s
Temperature of fluids –30°C ... 60°C
Maximum pressure 60 bar (6 MPa/870 psi)
Maximum pumping capacity 7 l/min
Suction hose
1
/
2
”
High-pressure hose
1
/
2
”
Manometer (60 bar/6 MPa/870 psi), dampened by a filling
with glycerine Grade 1.6
1.3. Electric specifications
Voltage 230 V 1~
Frequency 50 Hz
Current consumption 7.5 A
Power 1750 W
Speed of rotation 2800
1
/min
Protective system IP 25
Duty classification S3 20%
1.4. Dimensions 450×200×300 mm
1.5. Weight 13 kg (29 lb)
1.6. Noise-immission information
Immission value referring to the workplace 83 dB(A)
2. Initial operation
2.1. Electric connection
Care must be taken to the power-line voltage! Before connecting the
pressure-testingpump,youmustcheckandmakesurethattheelectricvol-
tageindicatedonthenameplatecomplieswiththeline/mainsvoltagesup-
plied by the power station. Put the (1) switch into the „0“ position. When
employing an extension cable, make sure that the required cross-sectio-
nalarea(
1,5mm
2
)willbe used.Ifworkinginanhumidenvironment,then
it will be required that the pressure-testing pump is operated via a 30-mA
current-operated earth-leakage circuit breaker.
2.2. Suction hose
Fastenthe(2)suctionhosebymeansofscrewsatthe(3)connectingpiece.
Do not kink the suction hose. Pump clean fluids only. Do not remove the
(4) suction filter at the suction hose. Make sure that the pressure-testing
pump does not suck in any air. Otherwise, its function will be affected.
2.3. High-pressure hose
Fasten the (5) high-pressure hose by means of screws at the (6) connec-
ting piece.
3. Operating the unit
3.1. Leak testing to sanitary and heating facilities
Fillandde-airthesanitaryand/orheatingfacility.Placetheelectricpressure-
testing pump onto an horizontal and smooth surface. Lay the (2) suction
hose together with the (4) suction filter into a container filled with approx.
10 l of water. Connect the (5) high-pressure hose with the sanitary and/or
heating facility which has to be leak tested. Open both the (7) „Test“ stop
valveandthe(8)„Press“pressure-regulatingvalve.Inordertoswitchinthe
pressure-testingpump,actuatethe(1)switch.Whenturningthe(8)„Press“
pressure-regulating valve, the desired pressure can be adjusted at the (9)
manometer,asdescribedbelow:Whenturningintoclockwisedirection,the
pressure will be increased. However, when turning into counter-clockwise
direction, it will be decreased.
If required, de-air the sanitary and/or heating facility repeatedly. After any
de-airing action, repeat the pressure testing as well. As soon as achieving
thedesiredpressure,thefollowingactionsmustbe executed:,closethe(7)
„Test“stopvalve,openthe(8)„Press“pressure-regulatingvalve,andswitch
off the pump.
Providedthatboththe(10)connectingpiecewithmanometer(max.25bar!)
and the stop valve between the electrical pressure-testing pump and the
sanitaryandheatingfacilityundertestinghavebeenmounted,thefollowing
possibilitywillexist:whiletestingthepressure,theelectricpressure-testing
pump can be separated from the sanitary and heating facility being under
leak test. Note: the stop valve is an accessory part. In this case, after rea-
ching the desired pressure, the following measures must be taken: close
the stop valve at the (10) connecting piece, open the (8) „Press“ pressure-
regulating valve, switch off the pump, and detach the high-pressure hose
at the (10) connecting piece as well.
3.2. Pumping fluids
Do not pump any combustible fluids, acid solutions, or dissolvents. Note

GBR GBR / FRA
permitted ratings pH, viscosity and temperature of fluids (see 1.2).
Lay the(2)suction hose withthe(4) suctionfilterinto the containerwith the
fluid which must be pumped. Lay the (5) high-pressure hose into the con-
tainer,ortothefacilitywhichhastobefilled.Closethe(8)„Press“pressure-
regulatingvalve,and openthe(7)„Test“stop valve.Switchinthe pump(1),
and pump the fluid.
3.3. Finalizing the operation of the unit
Afterfinalizingtheoperationoftheunit,openboththe(8)„Press“pressure-
regulatingvalveandthe(7)„Test“stopvalve.Subsequently,rinsethepump
with clean water for a few minutes.
4. Servicing
4.1. Inspecting the unit
Before inspecting the unit, draw out the mains plug! Before every using of
the machine, examine the high-pressure-hose for damages. Keep clean
the (4) suction filter!
4.2. Maintaining the unit
Before maintaining the unit, draw out the mains plug! Change the oil after
every 150 operating hours. For this, lay the pressure-testing pump on its
side area, detach the (11) screws at both the housing shells. Then, open
and detach the housing shells. Open the (12) plastic-material plug fittings
at the bottom side of the pump. Drain-off the oil. Now, fill in approx. 0.15 l
of new SAE-30 oil. When the pump is leaking oil, the complete pressure-
testing pump must be sent for inspection and/or repair to a service station
authorized by ROLLER.
4.3. Repairing the unit
Before repairing the unit, draw out the mains plug! This work may only be
carried out by skilled labor and trained personnel as well.
5. Wiring diagram see Fig. 2
6. Instructions for eliminating malfunctions
6.1. Malfunction: The pressure-testing pump is running. However, it is
not creating any pressure.
Cause:
·
The „Press“ stop valve has not been closed yet.
·
The pressure-testing pump has been sucking air.
·
The filter at the suction hose has been plugged.
·
The pressure-testing pump has become defective.
6.2. Malfunction: The pressure at the manometer is varying irregularly.
Cause:
·
There is air in the system.
6.3. Malfunction: The motor does not start working. It is humming.
Cause:
·
The pump has been locked.
·
There is an inappropriate voltage supply (is there an appropriate
extension cable?).
6.4. Malfunction: When operating, the motor suddenly dies.
Cause:
·
The motor protective switch has disconnected it.
·
The pump has got hot, or is blocking.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product
to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the
Dealer.Thedateof delivery shall be documented bythe submission of the
originalpurchasedocuments,whichmustincludethedateofpurchaseand
the designation of the product. All functional defects occurring within the
warrantyperiod,whichclearlytheconsequenceof defectsinproduction or
materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not
extendorrenewtheguaranteeperiodfortheproduct.Damageattributable
to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe
the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive
demand,use forunauthorized purposes, interventions bytheCustomeror
a third party or other reasons, for which ROLLER is not responsible, shall
be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service
stations authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be
acceptediftheproductisreturnedtoacustomerservicestationauthorized
byROLLERwithoutpriorinterferenceinanunassembledcondition.Replaced
products and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the
product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer,shallnot be affected.Thismanufacturer’swarrantyshallapplyonly
to new products purchased in the European Union, in Norway or Switzer-
land.
EC declaration of conformity
ROLLER, D-71306 Waiblingen, declares that the described
products comply with corresponding European standards EN 292,
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1,
prEN 61029-2-9 in accordance with the regulations of the EC
directives 73/23/EWG, 89/336/EWG and 98/37/EG.
Waiblingen, 1.2.2003
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
FRA
Remarques fondamentales pour la sécurité!
Attention! A lire avant la mise en service!
Lorsdel'usagedemachines,d'outilsélectriquesetd'appareilsélectriques–ap-
pelés brièvement, ci-après, “appareils” – il faut, pour la protection contre une
décharge électrique et contre les dangers de blessures et de brûlures, respec-
ter les prescriptions de sécurité suivantes.
Lire et respecter toutes ces prescriptions avant l'usage de cet appareil et con-
servez-les.
N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches pour les quelles il a été spé-
cialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention des accidents.
·
Maintenir le poste en ordre
Le désordre peut être source de danger.
·
Respecter les influences environnantes
Nepasexposerl'appareilélectriqueàlapluie.Nepasl'utiliserdansunmilieu
humide ou mouillé. Assurer un éclairage parfait. Ne pas utiliser l'appareil
électrique à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
·
Se protéger contre les décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des pièces avec mise à terre, par ex. tubes,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Si l'appareil est doté d'un conducteur
deprotection,nebrancherlafichemâlequesuruneprisecourantavecmise
à terre. Sur chantier, en milieu humide, en plein air ou sur autre mode d'in-
stallation, l'exploitation de l'appareil ne doit se faire qu'avec un dispositif de
protectionàcourantdedéfautde30mA(déclencheurparcourantdedéfaut)
sur réseau.
Fig. 1
1 Interrupteur
2 Tuyau d'aspiration
3 Manchon pour tuyau d'aspiration
4 Filtre d'aspiration
5 Tuyau à haute pression
6 Manchon pour tuyau à haute
pression
7 Soupape d'arrêt „Test“
8 Régulateur de pression „Press“
9 Manomètre
10 Pièce de raccordement avec
manomètre et soupape d'arrêt
(accessoire)
11 Vis
12 Bouchons plastiques

FRA FRA
·
Tenir les enfants à l'écart
Eviter que des tierces personnes ne touchent l'appareil ou le câble et les
teniréloigné dela zonedetravail. Necéder l'appareilqu'à dupersonnel spé-
cialement formé. Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans,
sauf en cas de formation professionnelle et, sous surveillance d'une per-
sonne qualifiée.
·
Conserver l'appareil électrique en lieu sûr
Il est recommandé de déposer les appareils inutilisés dans un endroit sec,
en hauteur ou verrouillé et hors de portée des enfants.
·
Eviter de surcharger les appareils électriques
Ils fonctionnent mieux et sont plus sûrs dans leur marge de puissance indi-
quée. Remplacer à temps les outils d'usagés.
·
Utiliser l'appareil approprié
Ne pas utiliser d'appareils de faible puissance pour des travaux difficiles. Ne
par utiliser l'appareil pour des usages pour lesquels il n'est pas prévu.
·
Porter les vêtements de travail appropriés!
Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux, ils pourraient être happés
par des pièces mobiles. Lors de travaux à l'air libre, le port de gants en ca-
outchouc et de chaussures antidérapantes est recommandé. Porter un filet
protecteur, en cas de cheveux longs.
·
Utiliser les équipements de protection personnels
Porterdes lunettes deprotection.Porter une protectionacoustiquecontre le
bruit
85dB (A).porterunmasquerespiratoirelorsde travauxpoussiéreux.
·
Ne pas utiliser le câble pour des fins non prévues
Nejamaisporterl'appareil surlecâble.Nepastirer surlecâblepourdébran-
cher. Protéger le câble contre la chaleur, l'huile et les angles vifs.
·
Nejamais porter demain dansdes piècesen mouvement(tournantes)
·
Consolider la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à
usiner. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à la main et en plus les deux mains
sont libres pour le maniement de l'appareil.
·
Eviter toute mauvaise attitude du corps
Veillez à une position sûre et garder l'équilibre à tout moment.
·
Prendre scrupuleusement soin des outils
Tenir les outils bien coupants et propres assurant ainsi un travail plus facile
et plus sûr. Suivre les prescriptions de maintenance et les indications con-
cernant le changement des outils. Contrôler régulièrement le câble de l'ap-
pareil et le faire remplacer par un personne compétente, en cas de détério-
ration. Contrôler régulièrement les rallonges et les faire remplacer si elles
sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemp-
tes d'huile et de graisse.
·
Retirer la fiche de la prise au secteur
Pendantlestravauxdécritsdanslesparagraphes“miseenservice”et“main-
tenance”, lors du changement d'outil, ainsi que lorsque l'appareil n'est pas
en service.
·
Retirer impérativement les clefs ayant servies au réglage ou au
serrage
S'assurer avant la mise en service, que les clés et outils de réglage on bien
été retirés et rangés.
·
Eviter tout enclenchement involontaire ou incontrôlé
Nepas manipuler unappareilrelié au secteuravecle doigt surl'interrupteur.
Veiller à ce que l'interrupteur ne soit pas actionné lors de l'enfichage dans la
prise. Ne jamais ponter un interrupteur.
·
Rallonge à l'extérieur
Pourl'extérieur,n'utiliserquedesrallongesautoriséesetmarquéesselonles
prescriptions.
·
Etre attentif
Veiller à ce que l'on fait. Se mettre au travail avec bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil sans être concentré.
·
Vérifier l'appareil pour détecter d'éventuels défauts
Avant tout usage de l'appareil, il faut vérifier soigneusement le fonctionne-
ment impeccable et conforme des dispositifs de protection ou des pièces
légèrement endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement
montéesetremplirtouteslesconditionspourgarantirle bonfonctionnement
de l'appareil. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doi-
vent être réparés ou remplacés par un atelier spécialisé, sauf autres indica-
tions dans les instructions de service. Les interrupteurs endommagés doi-
vent être remplacés par un atelier S.A.V., autorisé, sous contrat avec ROL-
LER.Nepasutiliserd'appareilssurlesquelsl'interrupteurne fonctionnepas.
·
Attention!
Pour des raisons de sécurité personnelle, pour l'utilisation de l'appareil aux
finspourlesquellesilaétéconçu,n'utiliserquedesaccessoiresetdespièces
d'origine ROLLER. L'emploi d'autres outils et d'autres accessoires peut sig-
nifier un risque d'accident.
·
Faire réparer son appareil électrique par un professionnel confirmé
Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité. Maintenances et
réparations, surtout réparations sur partie électrique, ne doivent être effec-
tuées que par un professionnel confirmé ou par une personne compétente,
enutilisantde pièces d'origines, au cas contraireil peut y avoir risque d'acci-
dent pour l'utilisateur. Pour des raisons de sécurité, toute modification inju-
stifiée sur l'appareil est formellement interdite.
Remarques spécifiques pour la sécurité
·
Utiliser les équipements de protection personnels (lunettes).
·
Contrôler l'état du tuyau à haute pression avant chaque utilisation.
·
La pompe d'épreuve électrique développe une très forte pression. Soyez
particulièrement vigilant. Pendant les travaux avec la pompe d'épreuve
électrique, tenir les tierces personnes éloignées du domaine de travail.
·
La pompe d'épreuve électrique doit être tenue en position horizontale et à
l'abri de l'humidité.
·
Ne pas brancher ou laisser tourner la pompe d'épreuve électrique avec le
régulateur de pression „Press“ fermé. La pompe d'épreuve s'échaufferait.
·
Ne pas diriger de jet liquide vers la pompe d'épreuve, même pas pour la
nettoyer.
·
Ne pas pomper de liquide inflammable, d'acides ou de solvants.
·
Protéger la pompe d'épreuve électrique contre le gel. Le cas échéant, faire
fonctionner à vide pendant 1 min, pour faire sortir l'eau restante ou aspirer
le glycol/mélange d'eau.
·
Débrancher la prise du secteur avant les travaux d'entretien et sortir la pres-
sion de la pompe d'épreuve. Oter la pression du récipient à pression avant
le démontage, la pression restante pourrait éjecter des pièces lors du
démontage.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
Pompe d'épreuve électrique 115100
Pièce de raccordement avec manomètre (60 bar/6 MPa/870 psi)
et soupape d'arrêt 115110
Manomètre à graduation fine (16 bar/1,6 MPa/230 psi) 115045
1.2. Domaine d'application
Contrôles d'étanchéité d'installations sanitaires et de chauffage.
Pompage d'eau, de solutions dissolubles à l'eau, d'émulsions (pas pour
une utilisation en continu)
Taux du pH des liquides 7 … 12
Viscosité des liquides
1,5 Pa s
Température des liquides –30°C ... 60°C
Pression maximale 60 bar (6 MPa/870 psi)
Débit maximal 7 l/min
Tuyau d'aspiration
1
/
2
”
Tuyau à haute pression
1
/
2
”
Manomètre (60 bar/6 MPa/870 psi), amorti par un remplissage
de glycérine classe 1.6
1.3. Caractéristiques électriques
Tension 230 V 1~
Fréquence 50 Hz
Intensité 7,5 A
Puissance 1750 W
Vitesse de rotation 2800
1
/min
Protection IP 25
Mode opératoire S3 20%
1.4. Dimensions 450×200×300 mm
1.5. Poids 13 kg (29 lb)
1.6. Informations sonores
Valeur émissive relative au poste de travail 83 dB(A)
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
Contrôlerlatensionduréseau!Avantlebranchementdelapomped'épreuve,
veiller à ce que la tension du courant corresponde à celle indiquée sur la
plaque signalétique. Mettre l'interrupteur (1) en position „0“. Lorsque l'on
utiliseunerallonge,veillerauprofilnécessaire(
1,5mm
2
).Pourlestravaux
en milieu humide, la pompe d'épreuve ne doit fonctionner qu'avec un dis-
positifde protectionàcourantdedéfautde 30mA(déclencher parcourant
de défaut) sur réseau.
2.2. Tuyau d'aspiration
Visser le tuyau d'aspiration (2) au manchon (3). Ne pas couder le tuyau
d'aspiration. Ne pomper que des liquides propres, ne pas enlever le filtre

FRA FRA
d'aspiration du tuyau d'aspiration. Veiller à ce que la pompe d'épreuve
n'aspire pas d'air, le fonctionnement aurait une influence néfaste.
2.3. Tuyau à haute pression
Visser le tuyau à haute pression (5) au manchon (6).
3. Fonctionnement
3.1. Contrôles d'étanchéité d'installations sanitaire et de chauffage
Remplir l'installation sanitaire, le cas échéant de chauffage, et purger.
Positionner la pompe d'épreuve électrique à un niveau horizontal. Mettre
letuyaud'aspiration(2)avecle filtre d'aspiration(4) dans un réservoir con-
tenant 10 l d'eau. Raccorder le tuyau à haute pression (5) sur l'installation
sanitaire, le cas échéant de chauffage, dont l'étanchéité est à contrôler.
Ouvrir la soupaped'arrêt„Test“(7)etle régulateur de pression „Press“(8).
Démarrerlapompe d'épreuveavecl'interrupteur(1). Tournerle régulateur
depression „Press“(8)etréglerla pressionsouhaitéeauniveaudumano-
mètre (9): tourner dans le sens des aiguilles d'une montre = montée de la
pression,tournerdanslesenscontrairedesaiguillesd'unemontre=chute
de la pression.
Purgeréventuellementencoreunefoisl'installationsanitaire,lecaséchéant
de chauffage, et répéter le contrôle de pression. Après obtention de la
pression souhaitée, fermer la soupape d'arrêt „Test“ (7), ouvrir le régula-
teur de pression „Press“ (8) et éteindre la pompe.
Pendant le contrôle de pression, la pompe d'épreuve électrique peut être
séparée de l'installation sanitaire, le cas échéant de chauffage, dont
l'étanchéitéest à contrôler,sila pièce deraccordement(10) aveclemano-
mètre (max. 25 bar !) et la soupape d'arrêt (accessoire) est montée entre
la pompe d'épreuve électrique et l'installation sanitaire, le cas échéant de
chauffage, dont l'étanchéité est à contrôler. Dans ce cas, après obtention
delapressionsouhaitée,ouvrirlerégulateurdepression„Test“(8),éteindre
la pompe et ôter le tuyau à haute pression de la pièce de raccordement
(10).
3.2. Pompage de liquides
Ne pas pomper de liquides inflammables, d'acides ou de solvants. Ob-
server le taux de pH autorisé, la viscosité et la température des liquides
(voir 1.2).
Mettre le tuyau d'aspiration (2) avec le filtre d'aspiration (4) dans le liquide
duréservoirquidoit être pompé. Mettre letuyauà haute pression(5)dans
le réservoir, le cas échéant sur l'installation, qui doit être rempli(e). Fermer
le régulateur de pression „Press“ (8), ouvrir la soupape d'arrêt „Test“ (7).
Enclencher la pompe (1) et pomper le liquide.
3.3. Fin du fonctionnement
A la fin du fonctionnement, ouvrir le régulateur de pression „Press“ (8) et
la soupape d'arrêt „Test“ (7) et rincer la pompe quelques minutes avec de
l'eau claire.
4. Maintenance
4.1. Contrôle
Débrancher la prise du secteur avant tous contrôles! Contrôler l'état du
tuyau à haute pression avant chaque utilisation. Tenir le filtre d'aspiration
(4) propre.
4.2. Entretien
Débrancher la prise du secteur avant tous travaux d'entretien! Changer
l'huileaprès150hdemiseenservice.Pourcela,mettrelapomped'épreuve
de coté, dévisser les vis (11) aux deux coquilles de la carcasse et ôter les
coquillesdelacarcasse.Ouvrirlesbouchonsplastiques(12)souslapompe
etvidangerl'huile.Rempliravecenviron 0,15 ld'huilenouvelle SAE 30.En
casde fuited'huile delapompe,la pomped'épreuve complètedoit êtrere-
mise pour vérification, le cas échéant pour réparation, à un atelier de SAV
autorisé, sous contrat avec ROLLER.
4.3. Réparation
Débrancherlaprisedusecteuravanttoustravauxderéparation!Cestravaux
ne doivent être réalisés que par des professionnels ou par des personnes
compétentes.
5. Schéma de branchement voir figure 2.
6. Défauts
6.1. Défaut: La pompe d'épreuve tourne, mais ne produit pas de pression.
Cause:
·
La soupape d'arrêt „Test“ n'est pas fermée.
·
La pompe d'épreuve aspire de l'air.
·
Le filtre du tuyau d'aspiration est bouché.
·
La pompe d'épreuve est défectueuse.
6.2. Défaut: La pression oscille de façon irrégulière au manomètre.
Cause:
·
Présence d'air dans le système.
6.3. Défaut: Le moteur ne démarre pas, ronronne.
Cause:
·
La pompe est bloquée.
·
Tension du réseau inappropriée (rallonge?).
6.4. Défaut: Le moteur s'arrête brusquement pendant l'utilisation.
Cause:
·
L'interrupteur de protection du moteur a déclenché.
·
La pompe s'est échauffée ou s'est bloquée.
7. Garantie du fabricant
Ledélaidegarantieestde12moisàcompterdeladatedepriseencharge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter
de la date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à
justifier par l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir
les renseignements sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous
lesdéfautsdefonctionnementquiseprésententpendantledélaidegarantie
et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel, seront remis en
état gratuitement. Le délai de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni
renouvelé par la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dom-
mages consécutifs à l’usure naturelle, à l’emploi et traitement non appro-
priés, au non respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploita-
tion non-adéquats, à un emploi forcé, à une utilisation inadéquate, à des
interventionsparl’utilisateuroudespersonnesnoncompétentesoud’autres
causes n’incombant pas à la responsabilité de ROLLER.
Lesprestationssousgarantienedoiventêtreeffectuéesquepardesateliers
de service après-vente ROLLER autorisés. Les appels en garantie ne
seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier ROLLER en état
non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces
remplacés redeviennent la propriété de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Lesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulierpoursesréclamationsvis
à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est
valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union
Européenne, en Norvège ou en Suisse.
Déclaration de conformité CEE
ROLLER, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités corre-
spondent aux normes européennes EN 292,
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1,
EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conformément aux directives de la
CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG et 98/37/EG.
Waiblingen, 1.02.2003
Albert ROLLER GmbH & Co. KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech

Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
ROERS
E-Control

DEU GBR FRA ITA
1 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081139
2 Gewindestift Threaded pin Vis sans tête Perno filettato 084077
3 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060277
4 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081140
5 Pumpenkopf Pump head Tête de pompe Testata pompa 115113
6 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060271
7 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060270
8 Druckbolzen Pressure bolt Boulon de compression Cilindro manometro 115118
9 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060250
10 Saugventil Suction valve Soupape d'aspiration Valvola di aspirazione 115114
11 Distanzring Distance ring Anneau d'écartement Anello distanziatore 115115
12 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060274
13 Stützring Back-up ring Baque d'appui Rondella d'appoggio 060294
14 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060275
15 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060276
16 Stufenscheibe Cone pulley Poulie en étages Puleggia a gradini 115116
17 Dichtung Seal Joint Guarnizione 060289
18 Kolbengehäuse Piston housing Carcasse du piston Carcassa del pistone 115117
19 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060278
20 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla de cdompressione 061068
21 Kolben montiert Piston mont Piston mont Pistone mont 115112
22 Axial-Zylinderrollenlager Cylinder roller thrust bearing Roulement axial à rouleaux cyl. Cuscinetto assiale a rulli cilindr. 057168
23 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis à tête hexagonale Vite a testa esagonale 080025
24 Antriebsscheibe Pulley Poulie de commande Puleggia d'azionamento 115119
25 Rillenkugellager Groved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057165
26 Dichtring Sealing ring Baque d'étancheité Anello di tenuta 060290
27 Pumpengehäuse Pump housing Carcasse de pompe Carcassa della pompa 115121
28 Fächerscheibe Serrated lock washer Rondelles dentées Ranella 087040
29 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraiséebombée Vite a testa svasata con perno 083184
30 Schaltergehäuse Switch box Boite interrupteur Scatola blocco invert. 115122
31 Deckel Cover Couvercle Coperchio 115123
32 Anschlussleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d'allacciamento 230 V 115120R220
Anschlussleitung 110 V Connecting cable 110 V Raccordement 110 V Cavo d'allacciamento 110 V 115120R110
Anschlussleitung CH Connecting cable CH Raccordement CH Cavo d'allacciamento CH 115120RSEV
33 Mutter Nut Ecrou Dado 032107
34 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060272
35 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083185
36 Kondensator Capacitor Condensateur Condensatore 027014
37 Schalter Switch Interrupteur Interruttore 023210
39 Stator 230 V Stator 230 V Stator 230 V Statore 230 V 115154R220
Stator 110 V Stator 110 V Stator 110 V Statore 110 V 115154R110
40 Lüfterflügel Ventilator blade Palette de Ventilateur Ventola 115152
41 Klemme Clip Collier Morsetto 049056
42 Rillenkugellager Groved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057166
43 Anker 230 V Rotor 230 V Induit 230 V Indotto 230 V 115153R220
Anker 110 V Rotor 110 V Induit 110 V Indotto 110 V 115153R110
44 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060273
45 Stopfen Plug Bouchon Tappo 115124
46 Zeigergehäuse Pointer housing Carcasse d'indicateur Carcassa dell'indicatore 115125
47 Zeiger Pointer Indicateur Indicatore 115126
48 Zeigerdeckel Pointer Cover Couvercle Coperchio 115127
49 Feder Spring Ressort Molla 115128
50 Drehgriff „Press“ Star handle „Press“ Poignée tournante „Press“ Volantino regolazione „Press“ 115129
51 Druckeinstellschraube Pressure adjusting screw Vis de reglage de compression Vite regolazione pressione 115130
52 Ventilmutter Valve nut Ecrou de soupape Dado della valvola 115131
53 Verschlussschraube Screw plug Bouchon fileté Tappo a vite 045151
54 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060280
55 Rohrstück Tube piece Bout de tube Tubetto 115132
56 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060279
57 Stützring Back-up ring Baque d'appui Rondella d'appoggio 060293
58 Kolben Piston Piston Pistone 115133
59 Druckfeder Compression spring Ressort de compression Molla di compressione 061067
60 Stellschraube Setting screw Vis de réglage Vite di regolazione 115134
61 Mutter Nut Ecrou Dado 115135
62 Filter Filter Filtre Filtro 115136
63 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060284
64 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060282
65 Tellerfeder Cup spring Ressort belleville Molla a disco 061166
66 Druckstück Thrust piece Piece de compression Pezzo di compressione 115137
67 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081141
68 Gehäuse Housing Carcasse Carcassa 115139
70 Manometer Manometer Manometre Manometro 115140
71 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060281
72 Bypass Bypass Bypass Bypass 115141
82 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060285
83 Stopfen Plug Bouchon Tappo 045152
84 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060283
85 Ansaugstutzen Suction connection piece Tuyau d'aspiration Tubo d'aspiratione 115142
87 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060165
88 Ventilspindel mit Griff Valve stem handle Tige de soupape avec poignée Telo della valvola con impugnat. 115143
89 Dichtung Seal Joint Guarnizione 060291
90 Gehäuseschale links Housing shell left Carcasse coquille gauche Carcassa calotta sin. 115144A
92 Bride Strap Bride Linguetta 115145
93 Gehäuseschale rechts Housing shell right Carcasse coquille droite Carcassa calotta destra 115146A
94 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite de lamiera 083183
95 Schlauchklemme Tube clip Collier pour tuyaux Serratubo 049055
96 Ansaugschlauch Suction tube Tuyau d'aspiration Tubo d'aspirazione 115147
97 Hochdruckschlauch High-pressure hose Tuyau à haute pression Tubo ad alta pressione 115148
99 Schlauchanschluss Hose coupling Raccord de tuyau Raccordo del tubo 115149
100 Gummipuffer Rubber puffer Tampon en caoutchouc Paracolpi di gomma 115150
103 Deckel Cover Couvercle Coperchio 115151A
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Little Giant
Little Giant EC-1-DV owner's manual

Great Plains Industries, Inc.
Great Plains Industries, Inc. HP-90 owner's manual

IMP PUMPS
IMP PUMPS NMT SMART Installation and operating manual

THERMA
THERMA Big Dipper W-300-AST Installation & operation manual

Crystal Clear
Crystal Clear KoiAir KA Series installation instructions

Flofab
Flofab 1000-IA1-2-4 Installation, operation & maintenance manual