Roller Solar-Control I 80 User manual

ROLLER’S Solar-Control I 80
ROLLER’S Solar-Control K 60
12/2014 115231A
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
kompetent●zuverlässig●flexibel
deu Betriebsanleitung............................................. 3
eng Instruction Manual ........................................... 6
fra Notice d’utilisation ......................................... 10
ita Istruzioni d’uso............................................... 13
nld Handleiding..................................................... 17
swe Bruksanvisning .............................................. 20
dan Brugsanvisning .............................................. 23
n Käyttöohje....................................................... 26
slv Navodilo za uporabo...................................... 29

Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
10
Fig. 1 Solar-Control I 80 Fig. 2 Solar-Control K 60
6 6
3 3
2 2
44
5
5
1
1
7 78 9
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1–6
1 Anschluss Druckleitung
2 AnschlussRücklaueitung
3 Kunststoffbehälter
4 Kugelhahn
5 Ein-Ausschalter
6 Große Öffnung mit Schraubdeckel
7 SichtglasFeinlter
8 Druckentlastungsventil
(nur Solar-Control I 80,
bei Solar-Control K 60 Zubehör)
9 Entlüftungsschraube
(nur bei Solar-Control K 60)
10 Adapter
AllgemeineSicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ElektrischeSicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Anschlusskabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SicherheitvonPersonen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehendenGeräteteilbendet,kannzuVerletzungenführen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) VerwendungundBehandlungdesElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
g) Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
SicherheitshinweisefürelektrischeFüll-undSpüleinheiten
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
●
Verwenden Sie das elektrische Gerät nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es
besteht Unfallgefahr.
● Schließen Sie das Elektrowerkzeug nur an einer Steckdose mit funktions-
fähigem Schutzkontakt an.
● Untersuchen Sie die Schläuche und Dichtungen vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen. Beschädigte Schläuche können bersten und zu Verletzungen
führen.
● Verwenden Sie für das elektrische Gerät nur Original Schläuche, Armaturen
und Kupplungen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des elektrischen
Geräts erhalten bleibt.
● Stellen Sie das elektrische Gerät bei Betrieb waagrecht und trocken auf.
Das Eindringen von Wasser in ein elektrisches Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
● Richten Sie keinen Flüssigkeitsstrahl auf das elektrische Gerät, auch nicht,
um es zu säubern. Das Eindringen von Wasser in ein elektrisches Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
● Fördern Sie mit dem elektrischen Gerät keine brennbaren oder explosiven
Flüssigkeiten, z. B. Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel. Die Dämpfe oder Flüs-
sigkeiten können sich entzünden oder explodieren.
● Betreiben Sie das elektrische Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen.
Die Dämpfe oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodieren.
● Schützen Sie das elektrische Gerät vor Frost. Das elektrische Gerät kann
beschädigt werden. Entleeren Sie den Pumpenkörper, den Kunststoffbehälter
und die Schläuche des elektrischen Gerätes.
● Lassen Sie das elektrische Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das elektrische Gerät bei längeren Arbeitspausen am Ein-/Ausschalter
(5) aus und ziehen Sie den Netzstecker. Von elektrischen Geräten können
Gefahren ausgehen, die zu Sach- und/oder Personenschäden führen können,
wenn sie unbeaufsichtigt sind.
● Betreiben Sie das elektrische Gerät nicht über einen längeren Zeitraum
gegen ein geschlossenes Rohrleitungssystem. Das elektrische Gerät kann
durch Überhitzung beschädigt werden.
● Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das elektrische Gerät sicher zu bedienen, dürfen dieses
elektrische Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
● Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
● Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese
beiBeschädigungvonqualiziertemFachpersonalodervoneinerautorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
● Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm². 3

deu deu
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. TechnischeDaten
BestimmungsgemässeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Solar-Control nur bestimmungsgemäß zum Füllen, Spülen und Entlüften
von Solaranlagen, Erdwärmeanlagen und Fußbodenheizungen und zum Füllen von
Behälternverwenden.ZulässigeFördermedien:Wärmeträgerüssigkeiten,Frost-
schutzmittel, Wasser, wässrige Lösungen, Emulsionen.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ElektrischeFüll-undSpüleinheit,2Stückexible,Gewebeschläuche,
Betriebsanleitung.
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Solar-Control K 60 115302
ROLLER’S Solar-Control I 80 115301
PVC-Gewebeschlauch ½" T60 115314
EPDM-Gewebeschlauch ½" T100 115315
EPDM-Gewebeschlauch ½" T165 115319
30-l-Kunststoffbehälter 115375
Druckentlastungsventil 115217
FeinltermitFeinltereinsatz50μm 115323
Feinltereinsatz50μm 043052
FeinltermitFeinlterbeutel70μm 115220
Feinlterbeutel70μm(10Stück) 115221
Adapter für Kanisterdeckel 115379
Absperrventil ¾" 115324
Umsteuerventil 115325
Umsteuerventil Flussrichtung 115326
1.3. Arbeitsbereich Solar-ControlI80 Solar-ControlK60
Volumen des
Kunststoffbehälters 30 l 30 l
Förderleistung bei
40 m Förderhöhe 18 l/min 16 l/min
Förderdruck < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatur der Fördermedien
(Dauerbelastung) ≤80°C ≤60°C
pH-Wert der Fördermedien 7–8 7–8
1.4. ElektrischeDaten Solar-ControlI80 Solar-ControlK60
230 V ~; 50 Hz; 230 V ~; 50 Hz;
1000 W 860 W
110 V ~; 50 Hz;
860 W
Schutzklasse I I
Schutzart Motor IP 55 IP 44
1.5. Abmessungen
L× B × H 550×480×970 mm 550× 480 × 970 mm
(21,7"×18,9"×38,3") (21,7" × 18,9" × 38,3")
1.6. Gewichte
mit PVC-Gewebeschläuchen 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
mit EPDM-Gewebeschläuchen 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 73 dB (A) 70 dB (A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festlegen.
1.9. Saug-undDruckschläuche PVC- EPDM- EPDM-
Gewebe- Gewebe- Gewebe-
schlauch schlauch schlauch
T60 T100 T165
Schlauchlänge 3 m 3 m 3 m
Schlauchgröße ½" ½" ½"
Schlauchverbinder, beidseitig ¾" ¾" ¾"
Temperaturbeständigkeit ≤60°C ≤100°C ≤165°C
2. Inbetriebnahme
2.1. ElektrischerAnschluss
WARNUNG
Netzspannungbeachten! Vor Anschluss der elektrischen Füll- und Spüleinheit
prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspan-
nung entspricht. Nur Steckdosen/Verlängerungsleitungen mit funktionsfähigem
Schutzkontakt verwenden. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung in Innen- und
Außenbereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, die elektrische Füll- und
Spüleinheit nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz
betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde
30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. AnschlussderelektrischenFüll-undSpüleinheitandieSolaranlage
Einen der beiden Gewebeschläuche am Anschluss Druckleitung (1) anschließen.
Den2.GewebeschlauchamAnschlussRücklaueitung(2)amKunststoffbehälter
(3)anschließen.DasjeweilsfreieEndederDruck-bzw.Rücklaueitungan
den Kugelhähnen der Solaranlage anschließen und die Kugelhähne öffnen.
Verbindungsventil zwischen den beiden Kugelhähnen der Solaranlage schließen.
Kunststoffbehälter (3) mit Fördermedium füllen und Kugelhahn (4) öffnen.
Netzstecker der elektrischen Füll- und Spüleinheit in Steckdose mit Schutz-
kontakt einstecken.
VORSICHT
VerletzungsgefahrdurchherausspritzendeFördermedien. Schlauchver-
schraubungen fest anschließen und Dichtigkeit regelmäßig kontrollieren.
2.3. SchraubdeckelmitRücklaufanschluss¾"undFeinlterbeutel70μm
(ZubehörArt.-Nr.115220,Fig.3)
Schraubdeckel (6) abnehmen. Innere Platte des Schraubdeckels (6) durch
Adapter (10) ersetzen. Schraubdeckel (6) mit Adapter auf Kunststoffbehälter
schrauben.FeinlterindieÖffnungdesAdapterseinsetzen,Schraubdeckel
mitRücklaufanschluss¾"aufAdapterschrauben,RücklaueitungaufRück-
laufanschluss schrauben, Anschluss Rücklaueitung (2) schließen.
2.4. FeinltereinheitmitgroßemSchmutzauffanggefäß(ZubehörArt.-Nr.115323,
Fig. 4)
FeinltereinheitamAnschlussRücklaueitung(2)befestigen,Rücklaueitung
mitFeinltereinheitverbinden.
2.5. UmsteuerventilzumalternativenAnsaugendesFördermediumsauseinem
weiterenBehälter(ZubehörArt.-Nr.115325,Fig.5)
Leitung vom Kunststoffbehälter (3) zur Pumpe am Kugelhahn (4) abschrauben
und Umsteuerventil zum alternativen Ansaugen des Fördermediums am
Kugelhahn (4) anschrauben. Einen Abgang am T-Stück mit der Leitung zur
Pumpe verbinden, am anderen Abgang am T-Stück eine Leitung zu einem
weiteren Behälter anschließen. Flussrichtung mit Ventilgriff steuern.
2.6. UmsteuerventilFlussrichtung(ZubehörArt.-Nr.115326,Fig.6)
Das Umsteuerventil Flussrichtung dient zur Beseitigung von Ablagerungen/
Verschlammungen in Solaranlagen und Fußbodenheizungen. Umsteuerventil
Flussrichtung mit Anschluss (P) am Anschluss Druckleitung (1) anschrauben.
Anschluss(R)desUmsteuerventilsFlussrichtungundAnschlussRücklauei-
tung (2) mit mitgeliefertem EPDM-Gewebeschlauch ½" T100 verbinden. Mit
den beiden zu ROLLER’S Solar-Control gehörenden Gewebeschläuchen ½"
werden die beiden Anschlüsse „solar station“ am Umsteuerventil Flussrichtung
mit den Abgängen an der Solaranlage verbunden. Durch Verdrehen des Knebels
am Umsteuerventil Flussrichtung bei laufender Pumpe werden Druckleitung
undRücklaueitungzurundvonderSolaranlageumgesteuert.Durchdiedabei
entstehenden Druckstöße werden Ablagerungen/Verschlammungen gelöst.
3. Betrieb
Die Pumpe von Solar-Control K 60 erst einschalten, wenn sie ganz mit Flüs-
sigkeit gefüllt ist. Pumpe nicht trocken laufen lassen! Vorgehensweise für das
Befüllen bei Solar-Control K 60: Kunststoffbehälter (3) muss mit Flüssigkeit
gefülltsein.Druck-(1)undRücklaueitung(2)müssenangeschlossensein.
Kugelhahn (4) öffnen. Entlüftungsschraube (9) öffnen. Sobald Flüssigkeit austritt,
Entlüftungsschraube (9) schließen.
Die Pumpe von Solar-Control I 80 saugt auch trocken an.
Pumpe am Ein-Ausschalter (5) einschalten. Schraubdeckel (6) am Kunststoff-
behälter (3) öffnen und abnehmen, damit die Luft aus dem System austreten
4

deu deu
kann. Flüssigkeitsstand im Kunststoffbehälter beobachten und, wenn nötig,
Fördermedium nachfüllen, so dass keine Luft in den Solarkreislauf gelangt.
SolarkreislaufmitdemFördermediumspülen.AmSichtglasdesFeinlters(7)
oder durch Blick in die große Öffnung des Kunststoffbehälters (6) kontrollieren,
ob noch Luftblasen im Fördermedium sind. Den Spülvorgang so lange fortsetzen,
bissichkeineLuftmehrimFördermediumbendet.
Druck-undRücklaueitungbeiderPumpennichtlängerals60sschließen,da
die Pumpen sonst heiß laufen und beschädigt werden.
Nach Beendigung des Füll- und Spülvorganges Pumpe (5) ausschalten.
Kugelhähne an der Solaranlage schließen, Verbindungsventil zwischen den
beiden Kugelhähnen der Solaranlage öffnen. Kugelhahn (4) schließen. Bei
ROLLER’S Solar-Control I 80 den Druck in der Druckleitung durch Öffnen des
Druckentlastungsventils (8) abbauen. Bei ROLLER’S Solar-Control K 60 den
Druck in der Druckleitung durch geringes Abschrauben des Sichtglases am
Feinlter(7)abbauen.DasDruckentlastungsventil(8)istzuROLLER’SSolar-
Control K 60 als Zubehör lieferbar.
VORSICHT
VerbrühungsgefahrbeihoherTemperaturderFördermedien. Anlage nur
im kalten Zustand befüllen, gegebenenfalls Sonnenkollektoren abdecken.
Druck-undRücklaueitungzuerstanderFüll-undSpüleinheitabschrauben,
offene Schlauchenden mit einem Verbindungsstück, z. B. Doppelnippel ¾",
verbinden, um Tropfen oder Auslaufen von Fördermedien während des Trans-
ports zu vermeiden.
HINWEIS
UmweltschadendurchauslaufendeFördermedienvermeiden. Austretendes
Fördermedium umgehend auffangen und entsprechend den national geltenden
Vorschriften entsorgen.
ZumSpülenstarkverschmutzterAnlagen, z. B. Fußbodenheizungen und
zurBeseitigungvonVerschlammungen,FeinltereinheitmitgroßemSchmutz-
auffanggefäß (Zubehör) (siehe 2.4.) oder Schraubdeckel mit Rücklaufanschluss
¾"undFeinlterbeutel70μm(Zubehör)(siehe2.3.)verwenden.
HINWEIS
Frostgefahr: WirddiePumpeTemperaturen≤5°Causgesetzt,müssender
Pumpenkörper, der Kunststoffbehälter und die Schläuche vollkommen entleert
werden,damitSchädenvermiedenwerden.DiesesVerfahrenempehltsich
auch bei längerer Nichtbenutzung bei normalen Temperaturen.
4. Instandhaltung
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen! Diese
ArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonaldurchgeführtwerden.
4.1. Wartung
WARNUNG
VorWartungsarbeitenNetzsteckerziehen!
Pumpe regelmäßig reinigen um ein Verkleben der Pumpenteile zu vermeiden,
insbesondere wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird. Pumpe frostfrei lagern.
Vor jedem Gebrauch Schläuche, Schlauchverbinder und Dichtungen auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte Schläuche und Dichtungen nicht
verwenden.
FeinlterderPumperegelmäßigdurchdasSichtglas(7)aufVerschmutzung
kontrollierenundggf.reinigen.HierzuSichtglas(7)amFeinlterabschrauben,
FiltersiebentnehmenundbeidesunterießendemWasserodermitDruckluft
reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger oder milder Seife
und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten
vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls
Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung
verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des Motors
der Pumpe gelangen können.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
WARNUNG
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen! Diese
ArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonaldurchgeführtwerden.
5. Störungen
WARNUNG
VorBeseitigungderStörungderelektrischenFüll-undSpüleinheitdenEin-/Ausschalter(5)ausschaltenundNetzsteckerziehen!
5.1. Störung: Pumpe saugt nicht an bzw. läuft nicht.
Ursache: Abhilfe:
●
Ungeeignetes Fördermedium.
●
Nur zugelassene Fördermedien verwenden (siehe 1. Bestimmungsgemäße
Verwendung und 1.3.).
●
Saugleitung undicht.
●
Dichtung/Saugleitung wechseln.
●
SaugleitungoderFeinlterverstopft.
●
VerstopfungderSaugleitungbeseitigen.Feinlter/Filtersiebreinigen(siehe
4.1.) bzw. Filtersieb wechseln.
●
Druckschlauch ist verstopft.
●
Verstopfung des Druckschlauches beseitigen.
●
Kugelhahn (4) ist geschlossen.
●
Kugelhahn öffnen.
●
Der Kunststoffbehälter (3) ist leer.
●
Kunststoffbehälter mit Fördermedium füllen bzw. nachfüllen (siehe 3. Betrieb).
●
Luft in der Pumpe (nur bei Solar-Control K 60).
●
Flüssigkeit in Pumpe füllen (siehe 3. Betrieb).
●
Pumpe sitzt fest (nur bei Solar-Control K 60).
●
Schlitzschraubendreher durch mittlere Bohrung des Lüfterdeckels vom Motor
in Welle stecken, durch mehrmals wiederholte ruckartige Links- und
Rechtsdrehung Blockade lösen.
●
Anschlussleitung defekt.
●
AnschlussleitungdurchqualiziertesFachpersonaloderdurchautorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Pumpe/Motor defekt.
●
Pumpe/Motor durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.2. Störung: Pumpe baut keinen Druck auf bzw. fördert das Medium nicht.
Ursache: Abhilfe:
●
Förderhöhe überschritten.
●
Förderhöhe prüfen (siehe 1.3.).
●
Ungeeignetes Fördermedium.
●
Nur zugelassene Fördermedien verwenden (siehe 1. Bestimmungsgemäße
Verwendung und 1.3.).
●
Kugelhähne/Verbindungsventil der Solaranlage nicht korrekt geöffnet/
geschlossen.
●
Kugelhähne entsprechend 2.2. öffnen/schließen.
●
Feinlterverstopft.
●
Feinlter/Filtersiebreinigen(siehe4.1.)bzw.Filtersiebwechseln.
●
Pumpe/Motor defekt.
●
Pumpe/Motor durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.3. Störung: Flüssigkeit tritt aus der Pumpe aus.
Ursache: Abhilfe:
●
Dichtungen der Pumpenanschlüsse sind defekt.
●
Dichtungen wechseln.
●
Dichtungen der Pumpe sind defekt.
●
Pumpe durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5

deu eng
6. Entsorgung
Die elektrische Füll- und Spüleinheit darf nach Nutzungsende nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie muss nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de→Kontakt→Kundendienstwerkstätten
→Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de→Downloads→Teileverzeich-
nisse.
TranslationoftheOriginalInstructionManual
Fig. 1–6
1 Connection pressure line
2 Connection return line
3 Plastic tank
4 Ball valve
5 On / Off switch
6 Large opening with screw cover
7 Inspectionglass,nelter
8 Pressure relief valve
(only Solar-Control I 80,
accessory for Solar-Control K 60)
9 Bleed screw
(only on Solar-Control K 60)
10 Adapter
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electricalsafety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
iedplugsandmatchingoutletswillreduceriskofelectricshock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personalsafety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power
toolswithyourngerontheswitchorenergisingpowertoolsthathavetheswitch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
4) Powertooluseandcare
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not
intended can lead to dangerous situations.
g) Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles prevent
safe handling and control of the power tool in unexpected situations.
6

eng eng
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SafetyInstructionsforElectricalFillingandFlushingUnit
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Do not use the electrical device if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Only connect the power tool to an outlet with a functioning protected earth.
●
Examine the hoses and seals for damage every time before using. Damaged
hoses can burst and cause injury.
●
Only use original hoses, ttings and couplings for the electrical device.
This ensures that the safety of the electrical device is maintained.
●
Apply the electrical device horizontally and dry for operation. Penetration
of water into the electrical device increases the risk of electric shock.
●
Do not aim liquid jets at the electrical device, not even for cleaning.
Penetration of water into the electrical device increases the risk of electric shock.
●
Do not suck up inammable or explosive liquids, for example petrol, oil,
alcohol, solvent, with the power tool. The fumes or liquids can ignite or explode.
●
Do not operate the electrical device in rooms where there is a risk of explo-
sion. The fumes or liquids can ignite or explode.
●
Protect the electrical device against frost. The electrical device could be
damaged. Empty the pump body, the plastic tank and the hoses of the electrical
device.
●
Never let the electrical device operate unattended. Switch the electrical
device off at the On/Off switch (5) and pull out the mains plug for longer
work breaks. Electrical devices can cause hazards which lead to material damage
or injury when left unattended.
●
Do not operate the electrical device on a closed pipe system for a prolonged
period of time. The electrical device could be damaged by overheating.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the electrical
device safely may not use this electrical device without supervision or
instruction by a responsible person. Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
●
Only allow trained persons to use the electrical device. Apprentices may only
operate the electrical device when they are older than 16, when this is necessary
for their training and under the supervision of a trained operative.
●
Check the power cable of the electrical device and the extension leads
regularly for damage.Havetheserenewedbyqualiedexpertsoranauthorised
ROLLER customer service workshop in case of damage.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suf-
cient cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10–30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technicaldata
Usefortheintendedpurpose
WARNING
OnlyusetheROLLER’SSolar-Controlfortheintendedpurpose,namelylling,
ushingandbleedingsolarsystems,geothermalsystemsandunderoorheating
andforllingtanks.Permissiblemedia:heattransferliquids,antifreeze,water,
aqueous solutions, emulsions.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. ScopeofSupply
Electricalllingandushingunit,2exible,fabrichoses,instructionmanual
1.2. Article numbers
ROLLER’S Solar-Control K 60 115302
ROLLER’S Solar-Control I 80 115301
PVC fabric hose ½" T60 115314
EPDM fabric hose ½" T100 115315
EPDM fabric hose ½" T165 115319
30 l plastic tank 115375
Pressure relief valve 115217
Finelterwithltercartridge50μm 115323
Fineltercartridge50μm 043052
Finelterwithnelterbag70μm 115220
Finelterbag70μm(10bags) 115221
Adapter for canister lid 115379
Shut-off valve ¾" 115324
Changeover valve 115325
Changeovervalveowdirection 115326
1.3. Applications Solar-Control I 80 Solar-Control K 60
Plastic tank volume 30 l 30 l
Transport capacity at
40 m pumping head 18 l/min 16 l/min
Transport pressure < 6.5 bar/0.65 MPa/ < 5 bar/0.55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperature of the transpor-
tedmedia(constantload) ≤80°C ≤60°C
pH value of the
transported media 7– 8 7–8
1.4. Electrical data 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
1000 W 860 W
110 V 1~; 50 Hz;
860 W
Protection class I I
Type of protection IP 55 IP 44
1.5. Dimensions
L× W × H 550×480×970 mm 550× 480 × 970 mm
(21.7"×18.9"×38.3") (21.7" × 18.9" × 38.3")
1.6. Weights
with PVC fabric hoses 20.4 kg (45 lb) 19.8 kg (43.7 lb)
with EPDM fabric hoses 20.0 kg (44.2 lb) 19,4 kg (42.9 lb)
1.7. Noise information Solar-Control I 80 Solar-Control K 60
Workplace-related
emissions value 73 dB (A) 70 dB (A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value
of the acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
1.8. Suctionandpressurehoses PVC- EPDM- EPDM-
fabric fabric fabric
hoseT60 hoseT100 hoseT165
Hose length 3 m 3 m 3 m
Hose size ½" ½" ½"
Hose connector, both sides ¾" ¾" ¾"
Temperatureresistance ≤60°C ≤100°C ≤165°C
2. Start-up
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution:Mainsvoltagepresent! Beforeconnectingtheelectricalllingand
ushingunit,checkwhetherthevoltagegivenontheratingplatecorresponds
to the mains voltage. Only use sockets/extension leads with a functioning
protected earth contact. On building sites, in a wet environment, indoors and
outdoorsorundersimilarinstallationconditions,onlyoperatetheelectriclling
andushingunitonthemainswithafaultcurrentprotectionswitch(FIswitch)
which interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth
exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Connectingtheelectricalllingandushingunittothesolarsystem
Connect one of the two fabric hoses to the pressure line connection (1). Connect
the 2nd fabric hose to the return line connection (2) of the plastic tank (3).
Connect the respective free end of the pressure or return line to the ball valves
of the solar system and open the ball valves. Close the connecting valve between
the two ball valves of the solar system. Fill the plastic tank (3) with transported
mediumandopentheballvalve(4).Plugthemainsplugoftheelectricallling
andushingunitintothesocketwithaprotectiveearth.
CAUTION
Dangerofinjuryduetoescapingtransportedmedium. Tighten the hose
screw connections and check for leaks regularly. 7

eng eng
2.3. Screwcoverwithreturnlineconnection¾"andnelterbag70μm
(accessoryart.no.115220,Fig.3)
Remove the screw cover (6). Replace the inner plate of the screw cover (6) by
an adapter (10). Screw the screw cover (6) with adapter to the plastic tank.
Insertthenelterintotheopeningintheadapter,screwthescrewcoverwith
¾" return line connection to the adapter, screw the return line to the return line
connection, close the return pipe (2) connection.
2.4. Finelterunitwithlargedirtcollectionvessel(accessoryart.no.115323,
Fig. 4)
Fastenthenelterunittothereturnlineconnection(2),connectthereturn
linetothenelterunit.
2.5. Changeovervalveforalternativesuctionofthetransportmediumfrom
anothertank(accessoryart.no.115325,Fig.5)
Unscrew the line from the plastic tank (3) to the pump at the ball valve (4) and
screw on the changeover valve for alternative suction of the transport medium
at the ball valve (4). Connect one outlet of the T-piece to the pump line, connect
alinetoanothertanktotheotheroutletoftheT-piece.Controltheowdirection
with the valve handle.
2.6. Flowdirectionchangeovervalve(accessoryart.no.115326,Fig.6)
Theowdirectionchangeovervalveservesforclearingdeposits/sludgeinsolar
stationsandunderoorheating.Screwtheowdirectionchangeovervalvewith
connection (P) to the pressure line connection (1). Connect connection (R) of
theowdirectionchangeovervalveandthereturnlineconnection(2)withthe
enclosed ½" T100 EPDM fabric hose. The two "solar station" connections on
theowdirectionchangeovervalveareconnectedtotheoutletsonthesolar
station with the two ½" fabric hoses belonging to the ROLLER’S Solar-Control.
The pressure line and return line to and from the solar station are switched by
turningthetoggleleverontheowdirectionchangeovervalve.Deposits/sludge
are loosened by the generated pressure pulses.
3. Operation
DonotswitchtheSolar-ControlK60pumponuntilitislledcompletelywith
liquid.Donotallowthepumptorundry!ProcedureforllingtheSolar-Control
K60:Theplastictank(3)mustbelledwithliquid.Thepressureline(1)and
return line (2) must be connected. Open the ball valve (4). Open the bleed
screw (9). Close the bleed screw (9) as soon as liquid emerges.
The pump of the Solar-Control I 80 also sucks dry.
Switch the pump on at the On / Off switch (5). Open and remove the screw
cover (6) on the plastic tank (3) so that the air can escape from the system.
Observetheliquidlevelintheplastictankand,ifnecessary,rellwithtransported
medium so that no air enters the solar circuit. Flush the solar circuit with the
transportedmedium.Attheinspectionglassofthenelter(7)orbylooking
into the large opening of the plastic tank (6), check whether there are still air
bubblesinthetransportedmedium.Continuetheushingprocessuntilthere
is no more air in the transported medium.
Do not close the pressure and return lines of both pumps for longer than 60 s
because the pumps otherwise run hot and will be damaged.
Switchoffthepump(5)aftertheendofthellingandushingprocess.Close
the ball valves on the solar system, open the conneting valve between the two
ball valves of the solar system. Close the ball valve (4). On the ROLLER’S
Solar-Control I 80, reduce the pressure in the pressure line by opening the
pressure relief valve (8). On the ROLLER’S Solar-Control K60, reduce the
pressure in the pressure line by slightly unscrewing the inspection glass on the
nelter(7).Thepressurereliefvalve(8)isavailableasanaccessoryforthe
ROLLER’S Solar-Control K 60.
CAUTION
Dangerofscaldingathightransportedmediumtemperature. Fill the system
only when it is in its cold state; cover the solar collectors if necessary.
Firstunscrewthepressureandreturnlinesonthellingandushingunit,
connect the open hose ends with a connecting piece, e.g. ¾" double nipple in
order to prevent transported medium from dripping of running out during trans-
port.
NOTICE
Avoidenvironmentaldamagefromoutowingtransportedmedia. Collect
outowingtransportedmediumimmediatelyanddisposeofitinaccordance
with the national regulations that apply.
Toushheavilycontaminatedsystems,e.g.underoorheatingandtoclear
slurries,useanelterunitwithalargedirtcollectionvessel(accessory)(page
2.4.)orascrewlidwithreturnconnection¾”andnelterbag70μm(acces-
sory) (see 2.3.).
NOTICE
Dangeroffrost:Ifthepumpisexposedtotemperatures≤5°C,thepumpbody,
the plastic tank and the hoses must be completely emptied to avoid damage.
This procedure is also recommended at normal temperatures when the pump
is not used for long periods of time.
4. Maintenance
Pulloutthemainsplugbeforecarryingoutmaintenanceorrepairwork!
Thisworkmayonlybeperformedbyqualiedpersonnel.
4.1. Maintenance
WARNING
Pulloutthemainsplugbeforemaintenancework!
Clean the pump regularly in order to prevent the pump parts from sticking,
particularly if they are not used for a n extended period. Store the pump in a
frost-proof location. Check hoses, hose connectors and seals for damage before
every use. Do no used damaged hoses and seals.
Checkthenelterofthepumpforcontaminationregularlythroughthesight
glass (7) and clean if necessary. To do this, unscrew the sight glass (7) on the
lelter,removethelterscreenandcleanbothunderrunningwaterorwith
compressedair.Replacedamagedlters.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with machine cleaner or a mild soap and
a damp cloth. Do not use household cleaners. These often contain chemicals
which can damage the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or
similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get onto or inside the pump motor.
4.2. Inspection / maintenance
Thisworkmayonlybecarriedoutbyqualiedpersonnelandwithoriginalspare
parts.
8

eng eng
6. Disposal
Theelectricalllingandushingunitmaynotbethrowninthedomesticwaste
after use. It must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de→Downloads→Partslists.
5. Faults
WARNING
SwitchofftheOn/Offswitchandpulloutthemainsplugbeforerepairingthefaultontheelectricalllingandushingunit.
5.1. Fault: Pump does not suck up or is not working.
Cause: Remedy:
●
Unsuitable transport medium.
●
Only use approved transport media (see 1. Intended Use and 1.3.).
●
Leaking suction pipe.
●
Change seal/suction pipe.
●
Suctionpipeornelterblocked.
●
Cleartheblockageinthesuctionpipe.Cleanlelter7lterscreen(see4.1.)or
changelterscreen.
●
Pressure hose is blocked.
●
Clear the blockage in the pressure hose.
●
Ball valve (4) is closed.
●
Open ball valve.
●
The plastic tank (3) is empty.
●
Fillorrelltheplastictankwithtransportmedium(see3.Operation).
●
Air in the pump (only in Solar-Control K 60).
●
Fill liquid into pump (see 3. Operation).
●
Pump has seized (only in Solar-Control K 60).
●
Pushaatscrewdriverthroughthemiddleholeinthemotorfancoverand
release the blockage by turning abruptly to the left and right several times.
●
Power cable defective.
●
Havethepowercablechangedbyqualiedpersonneloranauthorised
ROLLER customer service workshop.
●
Pump/motor defective.
●
Have the pump/motor checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.2. Fault: Pump builds up no pressure or does not transport the medium.
Cause: Remedy:
●
Transport height exceeded.
●
Check transport height (see 1.3.).
●
Unsuitable transport medium.
●
Only use approved transport media (see 1. Intended Use and 1.3.).
●
Ball valves/solar unit connecting valve not opened/closed correctly.
●
Open/closed ball valves according to 2.2.
●
Finelterblocked.
●
Cleanthenelter/lterscreen(see4.1.)orchangethelterscreen.
●
Pump/motor defective.
●
Have the pump/motor checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.3. Fault: Liquid escapes from the pump.
Cause: Remedy:
●
Seals of the pump connections are defective.
●
Change seals.
●
Pump seals are defective.
●
Have the pump checked/repaired by an authorised ROLLER customer service
workshop.
9

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1–6
1 Raccordement de la conduite de
pression
2 Raccordem. de la conduite de retour
3 Réservoir plastique
4 Vanne sphérique
5 Commutateur marche/arrêt
6 Ouverture de remplissage avec
couvercle à vis
7 Filtren(regardenverre)
8 Limiteur de pression
(seulement Solar-Control I 80,
pour Solar-Control K 60 en
accessoire)
9 Vis de purge (seulement pour
Solar-Control K 60)
10 Adaptateur
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
decheavecunoutilélectriqueéquipéd’unemiseàlaterre.Deschesmâles
nonmodiéesetdesprisesdecourantappropriéesréduisentlerisqued’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil.Lescâblesendommagésouemmêlésaugmententlerisquede
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
destâchesdifférentesdecellespourlesquellesilsontétéconçus.Celarisque
de provoquer des situations dangereuses.
g) Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d'huile
et de graisse. Des poignées glissantes empêchent la manipulation sûre et le
contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour les pompes de remplissage
et de rinçage
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Ne pas utiliser l'appareil électrique s'il est endommagé. Risque d'accident.
●
Brancher l'outil électrique uniquement à une prise de courant équipée d'un
conducteur de protection qui fonctionne.
●
Avant toute utilisation, vérier que les tuyaux et les joints ne sont pas
endommagés. S'ils sont endommagés, les tuyaux peuvent éclater et causer des
blessures.
●
N'utiliser que des tuyaux, robinetteries et raccords d'origine pour l'appareil
électrique. Cela garantit le maintien de la sécurité de l'appareil électrique.
●
Veiller à ce que l'appareil électrique se trouve en position horizontale et à
l'abri de l'humidité lorsqu'il est utilisé. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
●
Ne pas diriger de jet de liquide sur l'appareil électrique, même pas pour le
nettoyer. La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque
de décharge électrique.
●
Ne pas utiliser l'appareil électrique pour débiter des liquides inammables
ou explosibles (essence, huile, alcool, solvants, etc.). Les vapeurs et liquides
risquentdes'enammeroud'exploser.
●
Ne pas utiliser l'appareil électrique dans des locaux où il existe un risque
d'explosion.Lesvapeursetliquidesrisquentdes'enammeroud'exploser.
●
Protéger l'appareil électrique du gel. L'appareil électrique risque d'être endom-
magé. Vider le corps de pompe, le réservoir en plastique et les tuyaux de l'appa-
reil électrique.
●
Ne jamais faire fonctionner l'appareil électrique sans surveillance. En cas
d'interruptions de travail prolongées, éteindre l'appareil électrique au moyen
du commutateur marche/arrêt (5) et débrancher la che secteur. Les appa-
reils électriques peuvent comporter des dangers pouvant entraîner des dommages
matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
●
Ne pas utiliser l'appareil électrique de manière prolongée contre un système
de tuyauterie fermé. L'appareil électrique risque de surchauffer et d'être endom-
magé.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessures.
●
Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de forma-
tionprofessionnelleetsoussurveillanced’unepersonnequaliée.
●
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés.Faireremplacerlescâblesendom-
magéspardesprofessionnelsqualiésouparunestationS.A.V.agréesous
contrat avec ROLLER.
●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble sufsante. Utiliser
uncâbled'unesectionde1,5mm²pourlesrallongesd'unelongueurinférieure
à10m,etuncâbled'unesectionde2,5mm²pourlesrallongesde10à30m.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
10

ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiquestechniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
N’utiliserROLLER’SSolar-Controlquepouraccomplirlestâchespourlesquellesil
aétéspécialementconçu,àsavoirleremplissage,lerinçageetlapurged’installa-
tions solaires, d’installations géothermiques et de chauffages de sol et le remplissage
deréservoirs.Liquidesautorisés:thermouides,antigels,eau,solutionsaqueuses,
émulsions.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Pompeélectriquederemplissageetderinçage,2tuyauxtresséssouples,
notice d'utilisation.
1.2. Références
ROLLER’S Solar-Control K 60 115302
ROLLER’S Solar-Control I 80 115301
Tuyau tressé en PVC ½" T60 115314
Tuyau tressé en EPDM ½" T100 115315
Tuyau tressé en EPDM ½" T165 115319
Réservoir plastique 30 l 115375
Soupape de sécurité 115217
Filtrenaveccartoucheltrantene50µm 115323
Cartoucheltrantene50µm 043052
Filtrenavecsacltrantn70µm 115220
Sacltrantn70μm(10pièces) 115221
Adaptateur pour couvercle de bidon 115379
Robinet d'arrêt ¾" 115324
Vanne à 3 voies 115325
Vanne à 3 voies de sens d'écoulement 115326
1.3. Capacités de travail Solar-Control I 80 Solar-Control K 60
Volume du réservoir plastique 30 l 30 l
Débit pour 40 m de hauteur 16 l/min 16 l/min
Pression max. < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Température des liquides
(chargecontinue) ≤80°C ≤60°C
Valeur du pH des liquides 7– 8 7– 8
1.4. Caractéristiques électriques
230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
1000 W 860 W
110 V 1~; 50 Hz;
860 W
Classe de protection I I
Degré de protection du moteur IP 55 IP 44
1.5. Dimensions
L× l × h 550×480×970 mm 550× 480 × 970 mm
(21,7"×18,9"×38,3") (21,7" × 18,9" × 38,3")
1.6. Poids
avec tuyaux tressés en PVC 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
avec tuyaux tressés en EPDM 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.7. Volume sonore
Valeur émissive relative
au poste de travail 73 dB (A) 70 dB (A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
1.9. Tuyauxd’aspirationetdepression
Tube tréssé Tube tréssé Tube tréssé
enPVC enEPDM enEPDM
T60 T100 T165
Longueur du tuyau 3 m 3 m 3 m
Dimension du tuyau ½" ½" ½"
Raccordement tuyau, des 2 côtés ¾" ¾" ¾"
Températureenrégimeconstant ≤60°C ≤100°C ≤165°C
2. Mise en service
2.1. Branchementélectrique
AVERTISSEMENT
Tenircomptedelatensionduréseau! Avant le branchement de la pompe
électriquederemplissageetderinçage,vérierquelatensionindiquéesurla
plaque signalétique correspond à celle du réseau. Utiliser uniquement des
prises de courant et des rallonges dont le contact de mise à la terre fonctionne.
Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur
ou dans d'autres situations d'installation similaires, n'utiliser la pompe de
remplissageetderinçagesurréseauqu'avecuninterrupteurdifférentielqui
coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre
dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Raccordement de la pompe électrique de remplissage et de rinçage à
l’installation solaire
Raccorder un des deux tuyaux tressés au raccord destiné à la conduite de
pression (1). Raccorder le deuxième tuyau tressé au raccord de retour (2) du
réservoir plastique (3). Raccorder les extrémités libres du tuyau de pression
et du tuyau de retour aux vannes sphériques de l’installation solaire et ouvrir
les vannes. Fermer la vanne de raccordement entre les deux vannes sphériques
de l’installation solaire. Remplir le réservoir plastique (3) de liquide et ouvrir la
vannesphérique(4).Brancherlachesecteurdelapompeélectriquede
remplissageetderinçageàlaprisemunied’unemiseàlaterre.
ATTENTION
Risquedeblessuresparduliquidegiclantdelapompe! S’assurer du bon
raccordement des tuyaux et contrôler régulièrement l’étanchéité.
2.3. Couvercleàvisseravecraccordretour¾"etsacltrantn70μm(acces-
soirecode115220,g.3)
Dévisser le couvercle (6). Remplacer la plaque intérieure du couvercle (6) par
l’adaptateur (10). Visser le couvercle (6) avec l’adaptateur au réservoir en
plastique.Placerleltrendansl'ouverturedel’adaptateur,visserlecouvercle
avec raccord retour ¾" à l’adaptateur, visser la conduite de retour au raccord
de retour, fermer le raccordement de la conduite de retour (2).
2.4. Filtrenavecgrandréservoirdecollectedessaletés(accessoirecode
115323,g.4)
Fixerleltrenauraccorddelaconduitederetour(2),relierlaconduitede
retouraultren.
2.5. Vanneà3voiespourl'aspirationduuidedepuisunautreréservoir
(accessoirecode115325,g.5)
Dévisser la conduite reliant le réservoir en plastique (3) à la pompe de la vanne
sphérique (4) et visser la vanne à 3 voies à la vanne sphérique pour l'aspiration
duuidedepuisunautreréservoir.Relierl'undesdépartsduraccordenTà
la conduite menant à la pompe, et l'autre départ du raccord en T à une conduite
menant à un réservoir supplémentaire. Régler le sens d'écoulement sur la
poignée de la vanne.
2.6. Vanneà3voiesdesensd'écoulement(accessoirecode115326,g.6)
La vanne à 3 voies de sens d'écoulement sert à éliminer les dépôts et la vase
des installations solaires et des chauffages au sol. Visser le raccord (P) de la
vanne à 3 voies de sens d'écoulement au raccord de la conduite de pression
(1). Relier le raccord (R) de la vanne à 3 voies de sens d'écoulement et le
raccord de la conduite de retour (2) avec le tuyau tressé en EPDM ½" T100
(compris dans la fourniture). Les deux tuyaux tressés ½" faisant partie du
ROLLER’S Solar-Control servent à relier les deux raccords « solar station »
de la vanne à 3 voies d'écoulement aux départs de l'installation solaire. Tourner
la poignée de la vanne à 3 voies d'écoulement pour ouvrir la conduite de
pression et la conduite de retour menant à l'installation solaire et venant de
celle-ci. Les coups de bélier provoqués détachent les dépôts et la vase.
3. Fonctionnement
Ne mettre en marche la pompe Solar-Control K 60 que lorsqu’elle est entière-
ment remplie de liquide. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec ! Marche à
suivre pour le remplissage de la pompe Solar-Control K 60 : le réservoir plas-
tique (3) doit être rempli de liquide. La conduite de pression (1) et la conduite
de retour (2) doivent être raccordées. Ouvrir la vanne sphérique (4). Ouvrir la
vis de purge (9). Fermer la vis de purge (9) dès que du liquide sort.
La pompe Solar-Control I 80 aspire également à sec.
Mettre la pompe en marche en actionnant le commutateur marche/arrêt (5).
Ouvrir et retirer le couvercle à visser (6) du réservoir plastique (3) pour permettre
l’évacuationdel’airsetrouvantdansl’installation.Contrôlerleniveauduuide
dans le réservoir plastique et, si nécessaire, ajouter du liquide pour éviter que
de l’air n’entre dans l’installation. Rincer le circuit de l’installation solaire avec
leliquide.Contrôleràtraversleregardenverredultren(7)ouàtraversla
grande ouverture du réservoir plastique (6) s’il reste encore des bulles d’air
fra fra
11

fra fra
dansleliquide.Poursuivrelerinçagejusqu’àcequ’iln’yaitplusd’airdansle
liquide.
Ne pas fermer les conduites de pression et de retour des deux pompes plus
de 60 s pour éviter de les faire chauffer et de les endommager.
Arrêterlapompe(5)àlanduremplissageetdurinçage.Fermerlesvannes
sphériques de l’installation solaire et ouvrir la vanne de raccordement entre les
deux vannes sphériques de l’installation solaire. Fermer la vanne sphérique
(4). Sur la pompe ROLLER’S Solar-Control I 80, supprimer la pression de la
conduite de pression en ouvrant la soupape de sécurité (8). Sur la pompe
ROLLER’S Solar-Control K 60, supprimer la pression de la conduite de pression
endévissantlégèrementleregardenverredultren(7).Pourlapompe
ROLLER’S Solar-Control K 60, la soupape de sécurité (8) est disponible en
tant qu’accessoire.
ATTENTION
Risquedebrûluresàhautetempératureduliquide. Remplir uniquement
les installations solaires froides, couvrir les capteurs solaires si nécessaire.
Dévisser d’abord la conduite de pression et la conduite de retour de la pompe
deremplissageetderinçage,puisrelierlesextrémitéslibresdestuyauxen
utilisant un raccord (mamelon double ¾“ par exemple) pour éviter l'écoulement
du liquide pendant le transport.
AVIS
Risque de pollution de l’environnement par écoulement du liquide. Récu-
pérer immédiatement les liquides et les éliminer selon les réglementations
nationales en vigueur.
Pourrincerlesinstallationsfortementencrassées, telles que les chauffages
ausol,etéliminerlavase,utilisersoitleltrenavecgrandréservoirdecollecte
des saletés (accessoire) (voir 2.4), soit le couvercle à visser avec raccord retour
¾"etsacltrantn70μm(accessoire)(voir2.3).
AVIS
Risquedegel: avantd'exposerlapompeàdestempératures≤5°C,vider
entièrement le corps de pompe, le réservoir en plastique et les tuyaux pour
éviter de les endommager. Cette mesure est également recommandée à des
températures normales en cas de mise hors service prolongée.
4. Entretien
Débrancherl’appareilavanttouteinterventionpourtravauxdemaintenance
etderéparation! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des
professionnelsqualiés.
4.1. Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd'entretien!
Nettoyer régulièrement la pompe pour éviter que les pièces de la pompe ne
collent, en particulier si elle n’est pas utilisée pendant un certain temps. Entre-
poserlapompeàl’abridugel.Avantchaqueutilisation,vérierquelestuyaux,
les raccords et les joints ne sont pas endommagés. Ne pas utiliser de tuyaux
et de joints endommagés.
Contrôlerrégulièrementàtraversleregardenverre(7)queleltrendela
pompe n'est pas encrassé et le nettoyer le cas échéant. Pour cela, dévisser le
regardenverre(7)dultren,ôterlacrépinedultreetnettoyerlesdeux
piècesàl’eaucouranteouàl'aircomprimé.Remplacerleltreendommagé.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines ou du savon doux et un chiffon humide. Ne
pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des
produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques.
N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des diluants
ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne puisse être répandu sur le moteur de la pompe
ni ne puisse pénétrer dans celui-ci.
4.2. Inspection/Réparation
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.N’utiliserquedespiècesderechanged’origine.
5. Défauts
AVERTISSEMENT
Avantdeprocéderàl'éliminationdedéfauts,éteindrelapompeélectriquederemplissageetderinçageenactionnantlecommutateurmarche/arrêt(5)et
débrancherlachesecteur.
5.1. Défaut: La pompe n'aspire pas ou ne fonctionne pas.
Cause: Remède:
●
Le liquide ne convient pas.
●
Utiliser uniquement des liquides autorisés (voir 1. Utilisation conforme et 1.3.).
●
La conduite d'aspiration n'est pas étanche.
●
Remplacer le joint/la conduite d'aspiration.
●
Laconduited'aspirationouleltrensontbouchés.
●
Déboucherlaconduited'aspiration.Nettoyerleltren/lacrépine(voir4.1.)ou
remplacer la crépine.
●
Le tuyau de pression est bouché.
●
Déboucher le tuyau de pression.
●
La vanne sphérique (4) est fermée.
●
Ouvrir la vanne sphérique.
●
Le réservoir en plastique (3) est vide.
●
Remplir le réservoir en plastique de liquide ou ajouter du liquide (voir 3.
Fonctionnement).
●
De l'air est dans la pompe (uniquement pour Solar-Control K 60).
●
Remplir la pompe de liquide (voir 3. Fonctionnement).
●
La pompe est bloquée (uniquement pour Solar-Control K 60).
●
Introduire un tournevis plat dans l'arbre à travers le trou du milieu du couvercle
du ventilateur du moteur et débloquer la pompe en effectuant plusieurs
rotations brusques à gauche et à droite.
●
Lecâblederaccordementestdéfectueux.
●
Faireremplacerlecâblederaccordementpardesprofessionnelsqualiésou
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
La pompe/le moteur sont défectueux.
●
Faire examiner/réparer la pompe/le moteur par une station S.A.V. agrée
ROLLER.
5.2. Défaut: La pompe ne produit pas de pression ou ne refoule pas le liquide.
Cause: Remède:
●
La hauteur de refoulement est trop grande.
●
Contrôler la hauteur de refoulement (voir 1.3.).
●
Le liquide ne convient pas.
●
Utiliser uniquement des liquides autorisés (voir 1. Utilisation conforme et 1.3.).
●
Les vannes sphériques/la vanne de raccordement de l'installation solaire ne
sont pas correctement ouvertes/fermées.
●
Ouvrir/fermer les vannes sphériques conformément au point 2.2.
●
Leltrenestbouché.
●
Nettoyerleltren/lacrépine(voir4.1.)ouremplacerlacrépine.
●
La pompe/le moteur sont défectueux.
●
Faire examiner/réparer la pompe/le moteur par une station S.A.V. agrée
ROLLER.
5.3. Défaut: Du liquide s'écoule de la pompe.
Cause: Remède:
●
Les joints des raccords de la pompe sont défectueux.
●
Remplacer les joints.
●
Les joints de la pompe sont défectueux.
●
Faire examiner/réparer la pompe par une station S.A.V. agrée ROLLER.
12

fra ita
6. Éliminationenndevie
Nepasjeterlapompederemplissageetderinçagedanslesorduresménagères
lorsqu'elle est hors d'usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispo-
sitions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de→Télécharger→Vueséclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–6
1 Attacco tubo di mandata
2 Attacco tubo di ritorno
3 Contenitore di plastica
4 Rubinetto a sfera
5 Interruttore
6 Ampia apertura con coperchio a vite
7 Vetroavistaperltrocentrale
8 Valvola di riduzione pressione
(solo con Solar-Control I 80, con
Solar-Control K 60 come
accessorio)
9 Vitedisato
(solo con Solar-Control K 60)
10 Adattatore
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatoriperelettroutensiliconmessaaterra.Spinenonmodicateeprese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità.L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l'avviamento accidentale. Vericare che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme acciden-
talmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un 13

ita ita
avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione
scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugna-
ture scivolose impediscono il maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertenzedisicurezzaperunitàelettrichedi
riempimento e lavaggio
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Non utilizzare l'apparecchio elettrico se e danneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Collegare l'elettroutensile solo ad una presa di corrente con contatto di
protezione funzionante.
●
Prima di ogni uso, vericare che i tubi essibili e le guarnizioni non presen-
tino danni.Untuboessibiledanneggiatopuòscoppiareecausarelesioni.
●
Per l'apparecchio elettrico utilizzare solo tubi essibili, valvole e giunti
originali. In questo modo si garantisce il mantenimento della sicurezza dell'ap-
parecchio elettrico.
●
Mettere in funzione l'apparecchio elettrico solo dopo averlo posizionato
orizzontalmente in un luogo asciutto.L'inltrazionediacquainunapparecchio
elettrico aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
●
Non indirizzare getti di liquido sull'apparecchio elettrico, nemmeno per
pulirlo. L'inltrazionediacquainunapparecchioelettricoaumentailrischiodi
folgorazione elettrica.
●
Con l'apparecchio elettrico non pompare liquidi inammabili o esplosivi,
ad esempio benzina, olio, alcool o solventi. I vapori o i liquidi possono incen-
diarsi o esplodere.
●
Non far funzionare l'apparecchio elettrico in ambienti a rischio di esplosione.
I vapori o i liquidi possono incendiarsi o esplodere.
●
Proteggere l'apparecchio elettrico dal gelo. L'apparecchio elettrico può subire
danni.Svuotareilcorpodellapompa,ilcontenitorediplasticaeditubiessibili
dell'apparecchio elettrico.
●
Non lasciare mai acceso l'apparecchio elettrico senza sorveglianza. Prima
di lunghe pause di lavoro spegnere l'apparecchio elettrico mediante l'in-
terruttore On/Off (5) ed estrarre la spina di rete dalla presa. Gli apparecchi
elettrici possono rappresentare pericoli che causano lesioni alle persone e/o
danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
●
Non far funzionare l'apparecchio elettrico per un lungo periodo per collau-
dare un sistema di tubi chiuso. L'apparecchio elettrico può subire danni da
surriscaldamento.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec-
chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile. In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l'apparecchio elettrico solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell'apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
●
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell'apparecchio elettrico. Se sono
danneggiati,farlisostituiredauntecnicoqualicatoodaun'ofcinadiassistenza
autorizzata dalla ROLLER.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione sufciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
10 m a 30 m con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun rischio
di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Datitecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare ROLLER’S Solar-Control solo per l’uso a cui è destinato per riempire,
lavare e spurgare impianti di energia solare, impianti geotermici e riscaldamenti
integrati nel pavimento e per riempire recipienti. Fluidi consentiti: liquidi termovettori,
antigelo, acqua, soluzioni acquose, emulsioni.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. La fornitura comprende
Unitàelettricadiriempimentoelavaggio,2tubiessibilitelati,istruzionid'uso.
1.2. Codici articolo
ROLLER’S Solar-Control K 60 115302
ROLLER’S Solar-Control I 80 115301
TuboessibiletelatodiPVCda½"T60 115314
TuboessibiletelatodiEPDMda½"T100 115315
TuboessibiletelatodiEPDMda½"T165 115319
Contenitore di plastica da 30 l 115375
Valvola di scarico della pressione 115217
Filtroamagliastrettaconcartuccialtrante50µm 115323
Cartuccialtrante50µm 043052
Filtroamagliastrettaconsacchetto70µm 115220
Sacchettoperltroamagliastretta70μm(10unità) 115221
Adattatore per coperchio della tanica 115379
Valvola di chiusura da ¾" 115324
Valvola di inversione 115325
Valvoladiinversionedelusso 115326
1.3. Capacità Solar-Control I 80 Solar-Control K 60
Volume del contenitore
di plastica 30 l 30 l
Portata a 40 m di dislivello 16 l/min 16 l/min
Pressione < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatura del liquido
(caricopermanente) ≤80°C ≤60°C
Valore pH del liquido 7–8 7–8
1.4. Datielettrici
230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
1000 W 860 W
110 V 1~; 50 Hz;
860 W
Classe di protezione I I
Grado di protezione motore IP 55 IP 44
1.5. Dimensioni Solar-ControlI80 Solar-ControlK60
L× I ×A 550×480×970 mm 550× 480 × 970 mm
(21,7"×18,9"×38,3") (21,7" × 18,9" × 38,3")
1.6. Peso
con tubo in tessuto PVC 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
con tubo in tessuto EPDM 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valore di emissione riferito
al posto di lavoro 73 dB (A) 70 dB (A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo
dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
14

ita ita
1.9. Tubi di aspirazione e di mandata Tubi in Tubi in Tubi in
tessuto tessuto tessuto
PVCT60 EPDMT100 EPDMT165
Lunghezza del tubo 3 m 3 m 3 m
Dimensione del tubo ½" ½" ½"
Raccordo del tubo, bilaterale ¾" ¾" ¾"
Valoretermostabile ≤60°C ≤100°C ≤165°C
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzioneallatensionedirete! Prima di collegare l'unità elettrica di riempi-
mento e lavaggio controllare che la tensione indicata sull'etichetta corrisponda
alla tensione di rete. Utilizzare solo prese di corrente/cavi di prolunga con
contatto di messa a terra funzionante. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto
ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare l'unità elettrica di riempimento
e lavaggio solo tramite un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa
l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per
200 ms.
2.2. Collegamento dell’unità elettrica di riempimento e lavaggio all’impianto
di energia solare
Collegare uno dei due tubi telati all’attacco del tubo di mandata (1). Collegare
il2°tubotelatoall’attaccodeltubodiritorno(2)delcontenitorediplastica(3).
Collegare l’altra estremità del tubo di mandata o del tubo di ritorno ai rubinetti
a sfera dell’impianto di energia solare ed aprire i rubinetti. Chiudere la valvola
di collegamento tra i rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare. Riempire
ilcontenitorediplastica(3)coniluidoeaprireilrubinettoasfera(4).Inserire
la spina dell’unità elettrica di riempimento e lavaggio nella presa con collega-
mento a terra.
ATTENZIONE
Pericolodilesioniacausadispruzzidiuidi. Collegare correttamente gli
attacchiavitedeitubiessibiliecontrollareregolarmentelatenuta.
2.3. Coperchioaviteconattaccodiritorno¾"eltroamagliastretta70μm
(accessorio,cod.art.115220,g.3)
Togliere il coperchio a vite (6). Sostituire la piastra interna del coperchio a vite
(6) con l’adattatore (10). Avvitare il coperchio a vite (6) con l’adattatore sul
contenitorediplastica.Applicareilltroamagliastrettanell'aperturadell’adat-
tatore, avvitare il coperchio a vite con attacco di ritorno ¾" all’adattatore,
avvitare il tubo di ritorno all'attacco di ritorno e chiudere il collegamento tubo
di ritorno (2).
2.4. Unitàltranteamagliastrettacongranderecipientediraccoltadelle
impurità(accessorio,cod.art.115323,g.4)
Fissarel'unitàltranteamagliastrettaall'attaccodeltubodiritorno(2)ecolle-
gareiltubodiritornoall'unitàltranteamagliastretta.
2.5. Valvolad'inversioneperl'aspirazionealternativadeluidodaunaltro
recipiente(accessorio,cod.art.115325,g.5)
Svitare il tubo dal recipiente di plastica (3) alla pompa sul rubinetto a sfera (4)
edavvitarelavalvolad'inversioneperl'aspirazionealternativadeluidoal
rubinetto a sfera (4). Collegare ad un'uscita del raccordo a T il tubo verso la
pompa ed all'altra uscita del raccordo a T collegare un tubo verso un altro
recipiente.Controllareilversodelussoconl'impugnaturadellavalvola.
2.6. Valvolad'inversionedelversodelusso(accessorio,cod.art.115326,
g.6)
Lavalvolad'inversionedelversodelussoserveadeliminareidepositidi
sporco / la morchia in impianti ad energia solare ed in riscaldamenti integrati
nel pavimento. Avvitare l'attacco (P) della valvola d'inversione del verso del
ussoall'attaccodeltubodimandata(1).Collegarel'attacco(R)dellavalvola
d'inversionedelversodelussoel'attaccodeltubodiritorno(2)altuboes-
sibiletelatodiEPDM½"T100indotazione.Coniduetubiessibilitelati½"in
dotazione del ROLLER’S Solar-Control si collegano i due attacchi "solar station"
dellavalvolad'inversionedelversodelussoalleuscitedell'impiantoadenergia
solare.Ruotandol'impugnaturadellavalvolad'inversionedelversodelusso
siinverteilussodeluidoneltubodimandataneltubodiritornodell'impianto
ad energia solare. I colpi di ariete che ne risultano distaccano i depositi di
sporco / la morchia all'interno dei tubi.
3. Funzionamento
Accendere la pompa di Solar-Control K 60 solo quando è completamente piena
di liquido. Non far funzionare la pompa a secco! Procedimento per il riempimento
di Solar-Control K 60: il contenitore di plastica (3) deve essere pieno di liquido.
I tubi di mandata (1) e di ritorno (2) devono essere collegati. Aprire il rubinetto
a sfera (4). Aprire la vite di spurgo (9). Appena fuoriesce il liquido, chiudere la
vite di spurgo (9).
La pompa di Solar-Control I 80 aspira anche a secco.
Accendere la pompa mediante l’interruttore (5). Aprire e togliere il coperchio a
vite (6) del contenitore di plastica (3), in modo da far fuoriuscire l’aria dal sistema.
Controllare il livello del liquido nel contenitore di plastica e, se necessario,
aggiungereuidoinmododanonfareentrarearianelcircuitosolare.Lavare
ilcircuitosolareconiluido.Controllareattraversolanestradiispezionedel
ltroamagliastretta(7)oattraversolagrandeaperturadelcontenitoredi
plastica(6)sesonoancorapresentibolled’arianeluido.Continuarealavare
noallascomparsadellebolled’ariadaluido.
Non chiudere i tubi di mandata e di ritorno delle due pompe per più di 60 s,
altrimenti le pompe si surriscaldano e vengono danneggiate.
Al termine del processo di riempimento e lavaggio spegnere la pompa (5).
Chiudere i rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare ed aprire la valvola
di collegamento tra i rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare. Chiudere
il rubinetto a sfera (4). Nel Solar-Control I 80 scaricare la pressione nel tubo di
mandata aprendo la valvola di scarico della pressione (8). Nel Solar-Control K
60ridurrelapressioneneltubodimandatasvitandoleggermentelanestradi
ispezionedelltroamagliastretta(7).Lavalvoladiriduzionepressione(8)è
fornibile con ROLLER’S Solar-Control K 60 come accessorio.
ATTENZIONE
Pericolodiustioniacausadell’altatemperaturadeiuidi. Riempire l’im-
pianto solo se è freddo, se necessario coprire i collettori solari.
Svitare e staccare i tubi di mandata e di ritorno dall'unità di riempimento e
lavaggioecollegareleestremitàapertedeitubiessibilimedianteunraccordo,
adesempiounnipplodoppioda¾",perevitarefuoriuscitedeiuididuranteil
trasporto.
AVVISO
Evitaredanniall’ambienteacausadellafuoriuscitadiuidi. Raccogliere
subitoiluidofuoriuscitoesmaltirloconformementeallenormenazionali.
Perlavareimpiantimoltosporchi, ad esempio riscaldamenti a pavimento,
epereliminarelamorchia,utilizzarel'unitàltranteamagliastrettacongrande
recipiente di raccolta delle impurità (accessorio) (vedere 2.4.) o il coperchio a
viteconattaccoantiritornoda¾"edilsacchettoperglioamagliastretta70μm
(accessorio) (vedere 2.3.).
AVVISO
Pericolodicongelamento: selapompavieneespostaatemperature≤5°C,
perevitaredanniilcorpodellapompa,ilcontenitorediplasticaeditubiessi-
bili devono essere svuotati completamente. Si raccomanda di svuotarli anche
se rimangono inutilizzati per un lungo periodo di tempo.
4. Riparazione
Primadieffettuarelavoridimanutenzioneodiriparazionestaccarela
spinadallapresa! Questilavoridevonoesseresvoltisolodatecniciqualicati.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Primadieffettuareinterventidimanutenzioneestrarrelaspinadallapresa!
Pulire regolarmente la pompa per evitare che i pezzi si incollino, soprattutto se
rimangono inutilizzati per un lungo periodo di tempo. Immagazzinare la pompa
alriparodalgelo.Primadiogniuso,vericarecheitubiessibili,iraccordidei
tubiessibilieleguarnizioninonpresentinodanni.Nonutilizzareguarnizioni
otubiessibilidanneggiati.
Controllareregolarmenteattraversolanestradiispezione(7)cheilltrodella
pompasiapulitoe,senecessario,pulirlo.Atalnesvitarelanestradiispezione
(7)delltro,toglierelacartuccialtranteelavareentrambisottoacquacorrente
opulirliconariacompressa.Sedanneggiato,sostituireilltro.
Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo dell'apparecchio) solo con deter-
gente per macchine o con un sapone delicato ed un panno umido. Non usare
detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze chimiche che
potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia non usare in nessun
caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno del motore della pompa.
4.2. Ispezione/riparazione
Questilavoridevonoesseresvoltisolodatecniciqualicatiesoloconricambi
originali.
15

6. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l'unità elettrica di riempimento e lavaggio non deve
esseresmaltitainsiemeairiutidomestici,macorrettamenteeconformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato,privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de→Downloads→Listedei
pezzi di ricambio.
ita ita
5. Disturbi
AVVERTIMENTO
Primadieliminareundisturbodell'unitàelettricadiriempimentoelavaggiodisinserirel'interruttoreOn/Off(5)edestrarrelaspinadirete!
5.1. Disturbo: la pompa non aspira o non funziona.
Causa: Rimedio:
●
Fluido non adatto.
●
Utilizzaresolouidiapprovati(vedere1.Usoconformee1.3.).
●
Tubo di aspirazione non ermetico.
●
Sostituire la guarnizione/il tubo di aspirazione.
●
Tubodiaspirazioneoltroostruito.
●
Rimuoverel'ostruzionedeltubodiaspirazione.Pulireilltro/lacartuccia
ltrante(vedere4.1.)osostituirelacartuccialtrante.
●
Iltuboessibiledimandataèostruito.
●
Rimuoverel'ostruzionedeltuboessibiledimandata.
●
Il rubinetto a sfera (4) è chiuso.
●
Aprire il rubinetto a sfera.
●
Il contenitore di plastica (3) è vuoto.
●
Riempireorabboccareilcontenitorediplasticaconiluido(vedere3.
Funzionamento).
●
Presenza di aria nella pompa (solo Solar-Control K 60).
●
Riempire la pompa di liquido (vedere 3. Funzionamento).
●
La pompa è bloccata (solo Solar-Control K 60).
●
Inserire un cacciavite a punta piatta nell'albero attraverso il foro centrale del
coperchio del ventilatore del motore e sbloccare ruotando ripetutamente verso
destra e verso sinistra con una certa forza.
●
Cavo di collegamento danneggiato.
●
Farsostituireilcavodicollegamentodauntecnicoqualicatoodaun'ofcina
di assistenza autorizzata ROLLER.
●
Pompa/motore guasto.
●
Farcontrollare/ripararelapompa/ilmotoredaun'ofcinadiassistenza
autorizzata ROLLER.
5.2. Disturbo: lapompanongenerapressioneononmandailuido.
Causa: Rimedio:
●
Prevalenza superata.
●
Controllare la prevalenza (vedere 1.3.).
●
Fluido non adatto.
●
Utilizzaresolouidiapprovati(vedere1.Usoconformee1.3.).
●
Rubinetti a sfera/valvola di collegamento dell'impianto di energia solare non
aperti/chiusi correttamente.
●
Aprire/chiudere i rubinetti a sfera come descritto in 2.2.
●
Filtro ostruito.
●
Pulireilltro/lacartuccialtrante(vedere4.1.)osostituirelacartuccialtrante.
●
Pompa/motore guasto.
●
Farcontrollare/ripararelapompa/ilmotoredaun'ofcinadiassistenza
autorizzata ROLLER.
5.3. Disturbo: dalla pompa fuoriesce liquido.
Causa: Rimedio:
●
Le guarnizioni degli attacchi della pompa sono danneggiate.
●
Sostituire le guarnizioni.
●
Le guarnizioni della pompa sono danneggiate.
●
Farcontrollare/ripararelapompadaun'ofcinadiassistenzaautorizzata
ROLLER.
16

Vertalingvandeoriginelehandleiding
Fig. 1–6
1 Aansluiting drukleiding
2 Aansluiting retourleiding
3 Kunststofreservoir
4 Kogelkraan
5 Aan-uitschakelaar
6 Grote opening met schroefdeksel
7 Zichtglasjnlter
8 Drukontlastingsventiel
(alleen bij Solar-Control I 80,
bij Solar-Control K 60 accessoire)
9 Ontluchtingsschroef
(alleen bij Solar-Control K 60)
10 Adapter
Algemeneveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
1) Veiligheidopdewerkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrischeveiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheidvanpersonen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap
op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen
veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
4) Gebruikenbehandelingvanelektrischgereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa-
reren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
g) Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde grepen verhinderen
een veilige hantering en controle van het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructiesvoorelektrischevul-en
spoeleenheden
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
●
Gebruik het elektrische apparaat niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
●
Sluit het elektrische apparaat uitsluitend aan op een contactdoos met
correct functionerende randaarding.
●
Onderzoek de slangen en afdichtingen vóór elk gebruik op beschadigingen.
Beschadigde slangen kunnen barsten en letsel veroorzaken.
●
Gebruik voor het elektrische apparaat uitsluitend originele slangen, arma-
turen en koppelingen. Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat in stand wordt gehouden.
●
Plaats het elektrische apparaat tijdens het gebruik op een horizontale en
droge ondergrond. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap
verhoogt het risico van een elektrische schok.
●
Richt geen vloeistofstraal op het elektrische apparaat, ook niet om het
schoon te maken. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap
verhoogt het risico van een elektrische schok.
●
Zuig met het elektrische gereedschap geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen op, zoals bijvoorbeeld benzine, olie, alcohol of oplosmiddelen. De
dampen of vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
●
Gebruik het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke ruimten. De
dampen of vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
●
Bescherm het elektrische apparaat tegen vorst. Het elektrische apparaat kan
worden beschadigd. Maak de pompcilinder, de kunststof tank en de slangen van
het elektrische apparaat leeg.
●
Laat het elektrische apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het loopt. Schakel
het elektrische apparaat bij langere werkonderbrekingen met de aan-
uitschakelaar (5) uit en trek de stekker uit het stopcontact. Van elektrische
apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot zaak- en/of personenschade kunnen
leiden als ze zonder toezicht worden achtergelaten.
●
Gebruik het elektrische apparaat niet gedurende een langere periode tegen
een gesloten leidingsysteem. Het elektrische apparaat kan door oververhitting
worden beschadigd.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische apparaat veilig te bedienen, mogen dit elektrische apparaat
niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon
gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
●
Controleer de aansluitleiding van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging. Laat deze bij beschadiging
vervangendoorgekwaliceerdvakpersoneelofdooreengeautoriseerdeROLLER
klantenservice.
●
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10– 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
nld nld
17

Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LETOP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technischegegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
Gebruik ROLLER’S Solar-Control uitsluitend voor het beoogde doel, met name voor
het vullen, spoelen en ontluchten van zonne-energie-installaties, aardwarmte-
installaties en vloerverwarmingen en voor het vullen van reservoirs. Toelaatbare
pompmedia: warmtedragervloeistoffen, antivriesmiddelen, water, waterige oplos-
singen, emulsies.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Elektrischevul-enspoeleenheid,2stuksexibeleslangen,handleiding.
1.2. Artikelnummers
ROLLER’S Solar-Control K 60 115302
ROLLER’S Solar-Control I 80 115301
PVC-slang ½" T60 115314
EPDM-slang ½" T100 115315
EPDM-slang ½" T165 115319
Kunststof tank 30 liter 115375
Drukontlastingsklep 115217
Fijnltermetinzetjnlter50µm 115323
Inzetjnlter50µm 043052
Fijnltermetjnlterzak70µm 115220
Fijnlterzak70μm(10stuks) 115221
Adapter voor jerrycandeksel 115379
Afsluitventiel ¾" 115324
Omkeerklep 115325
Omkeerklep stroomrichting 115326
1.3. Werkbereik Solar-Control I 80 Solar-Control K 60
Volume van het
kunststofreservoir 30 l 30 l
Transportcapaciteit bij
40 m transporthoogte 18 l/min 16 l/min
Transportdruk < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatuur van de transport-
media(duurbelasting) ≤80°C ≤60°C
pH-waarde van
de transportmedia 7– 8 7–8
1.4.
Elektrischegegevens
230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
1000 W 860 W
110 V 1~; 50 Hz;
860 W
Beschermklasse I I
Beschermingsgraad motor IP 55 IP 44
1.5. Afmetingen
L× B × H 550×480×970 mm 550× 480 × 970 mm
(21,7"×18,9"×38,3") (21,7" × 18,9" × 38,3")
1.6. Gewichten
Met PVC-geweven slang 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
Met EPDM-geweven slang 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.7. Geluidsinformatie
Werkplek gerelateerde
emissiewaarde 73 dB (A) 70 dB (A)
1.8. Vibraties
De gemeten effectieve
waarde van de versnelling 2,5 m/s² 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
1.9. Zuig-endrukslang PVC- EPDM- EPDM-
geweven geweven geweven
slang slang slang
T60 T100 T165
Slanglengte 3 m 3 m 3 m
Slangdiameter ½" ½" ½"
Slangaansluiting, beide kanten ¾" ¾" ¾"
Temperatuursbestendigheid ≤60°C ≤100°C ≤165°C
2. Ingebruikname
2.1. Elektrischeaansluiting
WAARSCHUWING
Neemdenetspanninginacht! Alvorens de elektrische vul- en spoeleenheid
aan te sluiten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het type-
plaatje is aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Gebruik uitsluitend
contactdozen/verlengkabels met correct functionerende randaarding. Op
bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij
soortgelijke opstellingen mag de elektrische vul- en spoeleenheid uitsluitend
op het net worden aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer
onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA
overschrijdt.
2.2. Aansluitingvandeelektrischevul-enspoeleenheidopdezonne-energie-
installatie
Sluit één van beide slangen op de aansluiting drukleiding (1) aan. Sluit de 2e
slang aan op de aansluiting retourleiding (2) aan de kunststof tank (3). Sluit
het vrije uiteinde van de druk- resp. retourleiding aan op de kogelkranen van
de zonne-energie-installatie en draai de kogelkranen open. Sluit de verbin-
dingsklep tussen de beide kogelkranen van de zonne-energie-installatie. Vul
de kunststof tank (3) met pompmedium en draai de kogelkraan (4) open. Steek
de netstekker van de elektrische vul- en spoeleenheid in een contactdoos met
randaarding.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door wegspuitend pompmedium. Schroef slangverbin-
dingen vast aan en controleer regelmatig de dichtheid.
2.3. Schroefdekselmetretouraansluiting¾"enjnlterzak70μm(toebehoren
art.-nr.115220,g.3)
Schroefdeksel (6) afnemen. De binnenplaat van het schroefdeksel (6) door de
adapter (10) vervangen. Het schroefdeksel (6) met de adapter op de kunststof
tankschroeven.Hetjnlterindeopeningvandeadapterplaatsen,het
schroefdeksel met retouraansluiting ¾" op de adapter schroeven, de retourlei-
ding op de retouraansluiting schroeven, sluit de aansluiting retourleiding (2).
2.4. Fijnltereenheidmetgrootvuilreservoir(toebehorenart.-nr.115323,
g.4)
Dejnltereenheidopdeaansluitingretourleiding(2)bevestigen,deretourlei-
dingmetdejnltereenheidverbinden.
2.5. Omkeerklepvooralternatiefaanzuigenvanhetpompmediumvanuiteen
anderreservoir(toebehorenart.-nr.115325,g.5)
De leiding van de kunststof tank (3) naar de pomp aan de kogelkraan (4)
afschroeven en de omkeerklep voor het alternatieve aanzuigen van het pomp-
medium op de kogelkraan (4) vastschroeven. Een aftakking aan de T-stuk met
de leiding naar de pomp verbinden, op de andere aftakking aan het T-stuk een
leiding naar een ander reservoir aansluiten. De stroomrichting met de klepgreep
regelen.
2.6. Omkeerklepstroomrichting(toebehorenart.-nr.115326,g.6)
De omkeerklep stroomrichting dient voor de verwijdering van afzettingen en
slib in zonne-energie-installaties en vloerverwarmingen. De omkeerklep stroom-
richting met aansluiting (P) vastschroeven op de aansluiting drukleiding (1).
De aansluiting (R) van de omkeerklep stroomrichting en de aansluiting retour-
leiding (2) met de bijgeleverde EPDM-slang ½" T100 verbinden. Met de beide
bij ROLLER’S Solar-Control behorende slangen ½" worden de beide aanslui-
tingen ‘solar station’ aan de omkeerklep stroomrichting met de aftakkingen aan
de zonne-energie-installatie verbonden. Door de hendel aan de omkeerklep
stroomrichting te verdraaien, worden drukleiding en retourleiding naar en van
de zonne-energie-installatie omgekeerd. Door de hierbij optredende drukstoten
worden afzettingen en slib losgemaakt.
3. Bedrijf
Schakel de pomp van Solar-Control K 60 pas in, als hij helemaal met vloeistof
gevuld is. Laat de pomp niet droog lopen! Werkwijze voor het vullen bij Solar-
Control K 60: De kunststof tank (3) moet met vloeistof gevuld zijn. Druk- (1) en
retourleiding (2) moeten aangesloten zijn. Draai de kogelkraan (4) open. Open
de ontluchtingsschroef (9). Zodra vloeistof ontsnapt, moet de ontluchtingsschroef
(9) weer worden gesloten.
De pomp van Solar-Control I 80 zuigt ook droog aan.
nld nld
18

nld nld
Schakel de pomp in met de aan-uitschakelaar (5). Open het schroefdeksel (6)
aan de kunststof tank (3) en neem het weg, om de lucht uit het systeem te laten
ontsnappen. Controleer het vloeistofpeil in de kunststof tank en vul indien nodig
pompmedium bij, zodat er geen lucht in het zonne-energiecircuit terechtkomt.
Spoel het zonne-energiecircuit met het pompmedium. Controleer aan het
kijkglasvanhetjnlter(7)ofviadegroteopeningvandekunststoftank(6)of
er nog luchtbellen in het pompmedium zijn. Ga door met het spoelproces tot
zich geen lucht meer in het pompmedium bevindt.
Sluit de druk- en retourleiding van beide pompen niet langer dan 60 s, omdat
de pompen anders te warm lopen en beschadigd worden.
Schakel na de beëindiging van het vul- en spoelproces de pomp (5) uit. Sluit
de kogelkranen aan de zonne-energie-installatie, open de verbindingsklep
tussen de beide kogelkranen van de zonne-energie-installatie. Sluit de kogelkraan
(4). Bij ROLLER’S Solar-Control I 80 dient de druk in de drukleiding te worden
afgebouwd door de drukontlastingsklep (8) te openen. Bij ROLLER’S Solar-
Control K60 dient de druk in de drukleiding te worden afgebouwd door het
kijkglasaanhetjnlter(7)ietslosteschroeven.Dedrukontlastingsklep(8)is
als toebehoren bij ROLLER’S Solar-Control K 60 leverbaar.
VOORZICHTIG
Gevaarvoorverbrandingbijhogetemperatuurvandepompmedia. Vul
de installatie uitsluitend in koude toestand, dek indien nodig de zonnecollectoren
af.
Schroef de druk- en retourleiding eerst aan de vul- en spoeleenheid los. Verbind
open slanguiteinden met een verbindingsstuk, bijv. dubbele nippel ¾", om
druppelen of uitlopen van pompmedium tijdens het transport te voorkomen.
LETOP
Voorkommilieuschadedooruitlopendpompmedium. Weglopend pomp-
medium moet direct worden opgevangen en volgens de geldende nationale
voorschriften worden verwijderd.
Voorhetspoelenvansterkverontreinigdeinstallaties, bijv. vloerverwar-
mingen,envoorhetverwijderenvanaanslag,dientdejnltereenheidmet
groot vuilreservoir (toebehoren) (zie 2.4.) of het schroefdeksel met retouraan-
sluiting¾"enjnlterzak70μm(toebehoren)(zie2.3.)tewordengebruikt.
LETOP
Vorstgevaar: Alsdepompwordtblootgesteldaantemperaturen≤5°C,moeten
de pompcilinder, de kunststof tank en de slangen volledig worden geleegd, om
schade te voorkomen. Dit is ook aan te bevelen bij langer niet-gebruik bij
normale temperaturen.
4. Onderhoud
Vooronderhouds-enreparatiewerkzaamhedenmoetdenetstekkerworden
uitgetrokken!Dezewerkzaamhedenmogenuitsluitenddoorgekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóóronderhoudswerkzaamhedenaltijddenetstekkeruittrekken!
Reinig de pomp regelmatig, om te voorkomen dat de pompdelen gaan vast-
plakken, met name wanneer de pomp langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar
de pomp vorstvrij. Controleer voor elk gebruik de slangen, slangverbindingen
en afdichtingen op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde slangen en
afdichtingen.
Controleerhetjnltervandepompregelmatigviahetkijkglas(7)opveront-
reiniging en reinig het indien nodig. Schroef hiervoor het kijkglas (7) aan het
jnlteraf,neemdelterzeefwegenreinigbeideonderstromendwaterofmet
perslucht.Vervangeenbeschadigdlter.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met machinereiniger of
met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigings-
middelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen
beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen geval benzine, terpentijnolie,
thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnen in de motor van de pomp kunnen
terechtkomen.
4.2. Inspectie/onderhoud
Dezewerkzaamhedenmogenuitsluitenddoorgekwaliceerdvakpersoneelen
alleen met originele reserveonderdelen worden uitgevoerd.
5. Storingen
WAARSCHUWING
Voordateenstoringvandeelektrischevul-enspoeleenheidwordtverholpen,moetdeaan-uitschakelaar(5)wordenuitgeschakeldendenetstekkerworden
uitgetrokken!
5.1. Storing: De pomp zuigt niet aan of loopt niet.
Oorzaak: Oplossing:
●
Ongeschikt pompmedium.
●
Alleen goedgekeurde pompmedia gebruiken (zie 1. Beoogd gebruik en 1.3.).
●
Zuigleiding ondicht.
●
Afdichting/zuigleiding vervangen.
●
Zuigleidingofjnlterverstopt.
●
Verstoppingvandezuigleidingoplossen.Fijnlter/lterzeefreinigen(zie4.1.)
oflterzeefvervangen.
●
Drukslang is verstopt.
●
Verstopping van de drukslang oplossen.
●
Kogelkraan (4) is gesloten.
●
Kogelkraan openen.
●
Kunststof tank (3) is leeg.
●
Kunststof tank met pompmedium vullen of bijvullen (zie 3. Bedrijf).
●
Lucht in de pomp (alleen bij Solar-Control K 60).
●
Pomp met vloeistof vullen (zie 3. Bedrijf).
●
Pomp zit vast (alleen bij Solar-Control K 60).
●
Sleufschroevendraaier door het middelste gat van het ventilatordeksel van de
motor in de as steken, door meermaals herhaald naar links en rechts te
draaien, de blokkering losmaken.
●
Aansluitleiding defect.
●
Aansluitleidingdoorgekwaliceerdvakpersoneelofeengeautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
●
Pomp/motor defect.
●
Pomp/motor door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.2. Storing: Pomp bouwt geen druk op of pompt het medium niet.
Oorzaak: Oplossing:
●
Opvoerhoogte overschreden.
●
Opvoerhoogte controleren (zie 1.3.).
●
Ongeschikt pompmedium.
●
Alleen goedgekeurde pompmedia gebruiken (zie 1. Beoogd gebruik en 1.3.).
●
Kogelkranen/verbindingsklep van de zonne-energie-installatie niet correct
geopend/gesloten.
●
Kogelkranen volgens 2.2. openen/sluiten.
●
Fijnlterverstopt.
●
Fijnlter/lterzeefreinigen(zie4.1.)oflterzeefvervangen.
●
Pomp/motor defect.
●
Pomp/motor door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.3. Storing: Er loopt vloeistof uit de pomp.
Oorzaak: Oplossing:
●
Afdichtingen van de pompaansluitingen zijn defect.
●
Afdichtingen vervangen.
●
Afdichtingen van de pomp zijn defect.
●
Pomp door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten controleren/
repareren.
19

nld swe
6. Verwijdering
De elektrische vul- en spoeleenheid mag na de gebruiksduur niet met het
huisvuil worden verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de→Downloads→Partslists.
Översättningavoriginalbruksanvisningen
Fig. 1–6
1 Anslutning tryckledning
2 Anslutning returledning
3 Plastbehållare
4 Kulventil
5 På-Av reglage
6 Stor öppning med skruvlock
7 Synglasnlter
8 Tryckreduceringsventil
(endast Solar-Control I 80,
för Solar-Control K 60 tillbehör)
9 Luftningsskruv
(endast Solar-Control K 60)
10 Adapter
Allmännasäkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisksäkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp.Detnnsenförhöjdriskförelektriskstötnärdin
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga
upp det eller för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningska-
beln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personerssäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan du ansluter strömförsörjningen, lyfter upp eller bär det.
Omduharngretpåströmbrytarennärdubärdetelektriskaverktygetellerhar
satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till ström-
försörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget.Ettverktygellerennyckelsombennersigidenroterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
4) Användningochbehandlingavdetelektriskaverktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget innan inställningar görs på verktyget, tillbe-
hörsdelar byts ut eller det elektriska verktyget läggs undan. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
20
Other manuals for Solar-Control I 80
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Giant
Giant LP121A operating instructions

AL-KO
AL-KO 6000/7 Translation of the original instructions for use

Timco Tools
Timco Tools Dual 18V Operation manual

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP SFSC3A Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Pratissoli
Pratissoli MW Series Repair manual

TECALEMIT
TECALEMIT HORNET W 40 operating manual