Roney Power RPH 2-26 User manual

1

2

3
Kırıcı/Delici
GİRİŞ
• Bu alet, beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir; tahta, metal, ve plastik
malzemede delme ve vidalama işlerine belirli aksesuarı kullanın
• Bu aletin darbeli delme sistemi, betonda delme işlerinde bütün diğer darbeli matkapların performansını
büyük ölçüde aşar
• Bu aletle bütün normal SDS+ aksesuarları kullanılabilir
TEKNİK VERİLER
ALETİN KISIMLARI
1- Açma kapama ve hız control anahtarı
2- Anahtar kilitleme düğmesi
3- Dönüş yönü değiştirme anahtarı
4- Kırıcı-Delici fonksiyon seçme anahtarı
5- Mandren
6- Yardımcı tutamak
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
• Darbeli matkabı kullanırken kulak işitme koruyucusu kullanınız (gürültü işitme duyunuza zarar verebilir)
• Makinayı kullanırken yardımcı tutamağı kullanınız (kontrolü kayberderseniz yaralanma olayı olabilir)
• Makinanızın çalışma alanındaki vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli
olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
• Kabloyu daima aletinizin dönen parçalarından uzak tutun
• Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve döner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın ve fişi prizden çekin
• RONEY POWER sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuarın devir sayısı, en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına dokunmamaya dikkat edin
• Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilirse, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal fişi
çekiniz
• Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız; uzman bir kişiye değiştirtiniz
• Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin
(230V veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
• Eğer matkap beklenmedik şekilde sıkışırsa (ani tehlikeli bir tepkiye sebep olarak) aleti hemen kapatın
• Aletin tutulması ve kullanılması

4
- havalandırma düklerini kapatmayın
- alete çok fazla baskı uygulamayın, bırakın alet sizin için çalışsın
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak
bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir.
Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücüleri kullanmayınız. Bu tür
çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza durumunda servise başvurunuz.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu
tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz.
Ürünün kullanım süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya bayisine teslim
etmenizi rica ediyoruz.
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalıdır! Doğal
kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen
toplama merkezlerine
(varsa) iade edin.
UYGUNLUK BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-1:2006/+A1:2009; EN55014-2:1997/+A1:
2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; yönetmeliği hükümleri
uyarınca 2006/42/AT, 2006/95/AT, 2004/108/AT.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <91dB(A) ve çalışma
sırasındaki gürültü <102 dB(A) (standart sapma:3 dB), ve titreşim <12,27 m/s2 (el-kol metodu).
Kullanım ömrü 7 yıldır.

5
Rotary Hammer
INTENDED USE
● This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone; for drilling in wood, metal and plastic as
well as for screwdriving (specifi c accessories should be used)
● The hammering system in this tool outperforms any traditional ratcheting drill when drilling in concrete
● This tool is designed for use in combination with all standard SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT ELEMENTS
1 On/Off switch
2 Switch locking button
3 Switch for changing direction of rotation
4 Switch for selecting operating mode
5 Locking sleeve
6 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
● Wear ear protectors with hammer drills (exposure to noise can cause hearing loss)
● Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of control can cause personal injury)
● Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them
before you start working
● Always keep the cord away from moving parts of the tool
● When you put away the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
● Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
● In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug
● RONEY POWER can assure flawless functioning of the tool only when original accessories are used
● Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
● This tool should not be used by people under the age of 16 years
● Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
● If the cord is damaged or cut through while working, do not touch the cord, but immediately disconnect the
plug
● Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualifi ed person
● Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
● If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing a sudden, dangerous reaction), immediately switch
off the tool
● Be aware of the forces that occur as a result of jamming (especially when drilling metals); always hold the
tool firmly with both hands and take a secure stance
● Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory
● Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool do the work for you
Your machine is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. Regularly

6
clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust
and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
If a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local dealer’s service.
ENVIRONMENT
PROTECTION
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardizeddocuments:EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-1:2006/+A1:2009;EN55014
-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; in accordance with
the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <91 dB(A)
and the sound power level is <102dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <12,27 m/s2 ( main
handle).
Marteau perforateur
INTRODUCTION
● L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le
perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques ainsi que pour le vissage il est nécessaire d’utiliser
des accessoires spécifi ques
● Le système de percussion de cet outil surpasse largement la performance des perceuses à percussion
traditionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
● Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQU
ES
ELEMENTS DE L’OUTIL
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’interrupteur
3 Commutateur pour inverser le sens de rotation
4 Commutateur pour sélectionner le mode de fonctionnement
5 Douille de verrouillage
6 Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
● Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut
entraîner la perte d’audition)
● Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la perte de contrôle peut entraîner des blessures)
● Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlever puis travailler
● Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles de votre outil

7
● Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
● Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez la prise
●RONEY POWER ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessories d’origine
● La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
● Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
● Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez
la prise
● N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faitesle remplacer par un technicien qualifi é
● Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
● En cas de blocage de la mèche (générant une contreréaction violente et dangereuse), éteignez
immédiatement l’outil
● Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blocage (spécialement durant le perçage des métaux);
toujours tenez l’outil dans les deux mains et adoptez une position de travail stable et sûre
● Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire
● Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformément a la norme EN60745; un fi l de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvents comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur local.
INFORMATIONS SUR
LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par consequent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures
ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au
management des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans
sites de collecte(si existants).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-1:2006/+A1:2009;
EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; conforme
aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <91 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <102 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <12,27 m/s2 (méthode
main-bras).

8

9
Перфоратор электрический
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для ударного сверления в бетоне, кирпиче и камне. При установке
соответствующих принадлежностей инструмент может
применяться для сверления в дереве, металле ипластмассах, а также для завинчивания и вывинчи
вания винтов и шурупов. Инструмент рассчитан на использование буров и прочих насадок с
хвостовиком SDS-plus.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя
3. Переключатель направления вращения
4. Переключатель режимов работы
5. Запорная муфта
6. Дополнительная рукоятка
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм электроинструмент следует
эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно
приложенную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение электродвигателя инструмента соответствует сетевому напряжению
• розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки исправны, нет повреждений электроизоляции,
обеспечен должный контакт между электропроводящими частями
• хвостовик бура соответствует параметрам патрона; недопустимо использование переходников для
установки бура
• установлена дополнительная рукоятка
• обрабатываемый объект надежно зафиксирован
• в зоне сверления (долбления) нет электропроводки, труб или коммуникаций
В процессе работы:
•Перед установкой в патрон хвостовик бура (или долота) требуется слегка смазать любой
консистентной смазкой для механических устройств.
• недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
• недопустимо нахождение шнура питания вблизи от подвижных частей электроинструмента
• не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя на
катушке он должен быть полностью размотан
• не закрывайте вентиляционные отверстия электроинструмента и не допускайте их засорения
• во время перерыва в работе отключайте инструмент от источника электропитания
• используйте защитные очки, также рекомендуется использовать фартук, нескользящие перчатки и
нескользящую обувь
• при образовании пыли пользуйтесь респиратором
• перед прекращением работы дайте инструменту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаж
дения электродвигателя
• после выключения инструмента рабочая насадка остывает не сразу, не касайтесь насадки до ее
остывания
• не перегружайте инструмент: для его эффективной работы не требуется прикладывать к нему
чрезмерного физического усилия.
Следует немедленно выключить инструмент при:
• заклинивании рабочей насадки
• неисправности кабеля, вилки или розетки
• поломке выключателя
• чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне на поверхности коллектора

10
Инструмент имеет двойную изоляцию и не ребует заземления.
ТЕХНИЧЕСКО
Е ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи щать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недо пустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение растворителей
может привести к по вреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви са.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ тому не могут быть утилизированы с
бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо мии
ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации
(если таковой имеется).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-
1:2006/+A1:2009;EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-
3:2008; - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соот ветствии с EN60745 уровень звукового давления
дан ного устройства составляет <91 дБ(А), уровень шум составляет <102 дБ(А), вибрация равна <12,27
м/с2.
Bohrhammer
EINLEITUNG
● Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Beton, Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff sowie für Schraubarbeiten sollte spezifi sches Zubehör verwendet werden
● Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim Bohren
in Beton
● Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes normalen SDS+ Zubehörs
WERKZEUG
-
ELEMENTE
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2 Knopf zum Feststellen des Schalters
3 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
4 Schalter zum Wählen der Betriebsart
5 Verriegelungshülse
6 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
● Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlagbohrmaschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu
Gehörverlust führen)
TECHNISCHE DATEN

11
● Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen (Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn
● Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen Ihres Werkzeuges fern
● Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich
bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
● Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
● Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen
Sie den Stecker
● RONEY POWER kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-
Zubehör verwendet wird
● Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
● Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elektrischen Leitungen
● Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
● Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem
anerkannten Elektrofachmann ersetzen
● Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben
werden)
● Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers (mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das
Werkzeug sofort abschalten
● Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN60745 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Vertragshändler.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen RONEY POWER TOOLS
Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beider Ressourcenschonung und beim
Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-1:2006/+A1:2009;
EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.

12
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <91
dB(A) und der Schalleistungspegel <102 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration<12,27 m/s2
(Hand-Arm Methode).
Martillo perforador
INTRODUCCIÓN
● La herramienta ha sido diseñada para taladrar con percussion en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar
sin percusión en madera, metal y material sintético así como para atornillar deben utilizarse accesorios
específi cos
● El sistema del martillo en esta herramienta supera los trabajos realizados en hormigón más que cualquier
taladro percutor tradicional
● Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para ser usada en combinación con todos los accesorios
estándar SDS+
CARACTERISTICAS TECNICAS
EL
EMENTOS DE LA HERRAMIENTA
1 Interruptor para conexión/desconexión
2 Botón para bloquear el interruptor
3 Conmutador para invertir la dirección de giro
4 Conmutador para seleccionar el modo de operación
5 Casquillo de bloqueo
6 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable
de red.
● Use protectores auditivos con taladros percutores (la exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)
● Use los puños auxiliares suministrados con la herramienta (la pérdida del control puede causar daños)
● Leer y conservar este manual
● Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos
antes de empezar el trabajo
● Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las partes móviles de su herramienta
● Ponga atención al guardar su herramienta de que el motór está apagado y las partes móviles están parados
● Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios
● En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el
enchufe del contacto
●RONEY POWERúnicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear
accesorios originales
● Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones
en vacío máximas de la herramienta
● Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16
años
● Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en areas donde hayan tendidos eléctricos
● Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer
inmediatamente el enchufe de la red
● No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado; hágalo cambiar por una persona califi cada
● Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de
características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
● Si la broca se bloquea inesperadamente (causando una brusca y peligrosa reacción), desconectar la

13
herramienta inmediatamente
● Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN60745. No es necesario un cable de
conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de
jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar
las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de su zona.
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDI
O AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materials del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando
ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por
ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-
1:2006/+A1:2009;EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-
3:2008; de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN60745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva
a <91 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <102 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <12,27
m/s2 (método brazo-mano).
Martelete perfurador
INTR
ODUÇÃO
● Esta ferramenta foi concebida para furar com percussão em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira,
metal e plástico, assim como para aparafusar, devem utilizar-se acessórios específi cos
● O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa qualquer berbequim de percussão tradicional quando
perfura em betão
● Esta ferramenta está também desenhada para uso em conjunto com todos os acessórios SDS+ estandartes
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELEMENTOS DA FERRAMENTA
1 Interruptor para ligar/desligar

14
2 Botão de fi xação do interruptor
3 Comutador para inverter o sentido da rotação
4 Comutador para seleccionar o modo de funcionamento
5 Casquilho de bloqueio
6 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
● Use protectores auditivos com berbequims de percussão (a exposição ao ruido pode causar danos
auditivos)
● Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta (a perda do controle, pode causar danos pessoais)
● Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a
trabalhar
● Mantenha sempre o fi o fora do alcance das peças rotativas da ferramenta
● Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se que o motor esta devidamente parado assim como
todas as peças rotativas
● Utilize extensões completamente desenroladas e seguras, com uma capacidade de 16 Amps
● Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta e desligue a fi cha da
tomada
● A RONEY POWER só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os
acessórios originais
● Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
● Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
● Tenha atenção para não furar ou aparafusar em areas onde possa haver fi os électricos
● Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o trabalho, não toque no fi o, mas tire imediatamente a fi cha
da tomada
● Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado; mandando-o substituir por pessoal qualifi cado
● Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de
identify cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a
uma fonte de 220V)
● Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma reacção brusca e perigosa), desligue imediatamente
a ferramenta
● Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN60745; assim sendo, não é necessária
a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de
manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção
da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização.
Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solvents poderão danifi car as partes
plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte
por favor o seu distribuidor local.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes

15
materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos
para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do
ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-1:2006/+A1:2009;
EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; conforme
as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <91 dB(A)
e o nível de potência acústica <102 (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <12,27 m/s2 (método braço-mão).
Młot udarowo-obrotowy
WSTĘP
• Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu; do wiercenia w drewnie,
metalu i tworzywach sztucznych oraz do wkręcania stosować odpowiedni osprzęt
• Zastosowany system udarowy pozwala na osiągnięcie znacznie większych wydajności wiercenia w betonie
w porównaniu do wiertarek udarowo-obrotowych
• Elektronarzędzie przystosowane jest do mocowania narzędzi roboczych z chwytem wykonanym w
standardize SDS+
PARAMETRY TECHNICZNE
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA
1 Przycisk włącznik/wyłącznik
2 Przycisk blokady włącznika
3 Przełącznik zmiany kierunku obrotów
4 Przełącznik wyboru trybu dzałania
5 Tuleja blokującą
6 Uchwyt pomocniczy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki udarowej (hałas może spowodować uszkodzenie słuchu)
• Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzędziem (utrata kontroli nad narzędziem może spowodować
wypadek)
• Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być
usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Kabel zasilający powinien się stale znajdować w bezpiecznej odległości od wirującej części elektronarzędzia
• Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy odłączyć zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego
zatrzymania się wrzeciona
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
równym 16 A
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów

16
natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• RONEY POWER może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z
oryginalnego wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak
najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego
przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu podczas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy
natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
• Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę
wykwalifi kowanej osobie
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także
napięciem 220V)
• Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło niespodziewanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując nagłą,
niebezpieczną reakcję)
• Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzędzia ! należy zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urządzenia zbyt silnie; pozwól mu pracować dla ciebie
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą EN 60745; dlatego też nie jest konieczne jego
uziemienie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnikanależy upewnić się, że urządzenie nie znajduje
siępod prądem.
Urządzenia zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy
związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz
regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy
dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się
usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich
jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą .
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w
odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy
umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nieużywany jużsprzęt
można odnieść do miejscowego sprzedawcy. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla
środowiska.
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na
odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i
środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i
ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania
surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette product er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN60745-1:2009+A11:2010;EN60745-2-1:2010;EN55014-1:2006/+A1:2009;
EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60745 er lydtrykniveau af dette værktøj <91 dB(A) og lydeffektniveau <102
dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <12,27 m/s2 (hånd-arm metoden).

17
İTHALATÇI FİRMA
Güney Hırdavat A.Ş
İstoç 26. Ada No: 170 BAĞCILAR / İSTANBUL
Tel: 0212 659 45 96 Fax: 0212 659 00 17
www.roneypower.com – info@guneyhirdavat.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: