ROOKS OK-03.0027 User manual

1 2 3 4
5
EN |PL |DE
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI / BEDIENUNGSANLEITUNG
OK-03.0027
Automotive refractometer for batteries and operating fluids
Refraktometr samochodowy do akumulatora i płynów eksploatacyjnych
Kfz-Refraktometer für Batterien und Betriebsflüssigkeiten
EN CONSTRUCTION PL BUDOWA DE WERKZEUGBAU
1
2
3
4
5
EN PL DE
Light plate and prism
Calibration screw
Rubber cover
Focus adjustment
Speculum
Płytka świetlna i pryzma
Śruba do kalibracji
Osłona gumowa
Regulacja ostrości
Wziernik
Lichtplatte und Prisma
Kalibrierschraube
Gummiabdeckung
Fokuseinstellung
Spekulum
APPLICATION
A refractometer is a measuring device that precisely determines the physical properties of automotive liquids by measuring the refractive index at the medium
boundary. This allows you to check the battery charge level, the freezing point of the coolants (glycols and ethanol) and the freezing point of the windscreen
washer fluid.
SAFETY INFORMATION
When taking a sample of the fluid, especially the electrolyte, be extremely careful and use protective measures against corrosive substances, such as gloves
and goggles. Clean the prism after each measurement with a clean, soft cloth. Do not allow the refractometer to close and wet, and do not test abrasive,
undiluted and corrosive media that may scratch the prism.
CALIBRATION AND OPERATION
ZASTOSOWANIE
Refraktometr jest urządzeniem pomiarowym, które precyzyjnie określa właściwości fizyczne cieczy samochodowych za pomocą pomiaru współczynnika załamania
światła na granicy ośrodków. Dzięki temu można zbadać poziom naładowania akumulatora, temperaturę zamarzania płynów chłodniczych (glikole i etanol) oraz
temperaturę zamarzania płynu do spryskiwaczy.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas pobierania próbki płynu, a w szczególności elektrolitu, zachowuj szczególną ostrożność i stosuj środki ochrony przed substancjami żrącymi, takie jak
rękawice i okulary ochronne. Wyczyść pryzmat po każdym pomiarze czystą, miękką szmatką. Nie dopuszczaj do zamoknięcia i zawilgocenia refraktometru oraz
nie badaj czynników ściernych, nierozcięczonych i żrących, które mogą spowodować zarysowanie pryzmatu.
EN
PL
The temperature of the medium and
the environment must be the same.
The recommended measurement
temperature is 20°C. For the first use
and a temperature change of 5°C,
calibration must be performed.
Use distilled water for this.
Spread a few drops of water over the
pile. Do the same for factor testing.
The water or the test medium will
have a clear border. The top will be
blue and the bottom white. We call it
the waterline. When calibrating, adjust
the scale so that ZERO is in the water
line. The adjustment screw is located
above the prism.
The water or the medium must be
distributed evenly, without drops
and without air bubbles.
Use the appropriate scale on the prism
when measuring vehicle fluid factors.
Sequentially from the left is the test
scale:
• electrolyte density (kg/l),
• freezing point of the coolant:
propylene and ethylene,
• washer fluid freezing point.
1. 4.
2. 5.
3. Hold the refractometer with
the speculum over your
eye while looking against the light.

KALIBRACJA I OBSŁUGA
Temperatura czynnika i otoczenia
muszą być jednakowe. Zalecana
temperatura pomiaru to 20°C.
Przy pierwszym użyciu oraz zmianie
temperatury o 5°C należy wykonać
kalibrację. Użyj do tego wody
destylowanej. Rozprowadź kilka
kropel wody na pryzmie.
Tak samo postępuj przy badaniu
czynnika.
Woda lub badany czynnik będzie miał
wyraźną granicę. Góra będzie w kolorze
niebieskim, dół w kolorze białym.
Nazywamy ją linią wody.
Podczas kalibracji wyreguluj skalę tak,
żeby ZERO znajdowało się na linii wody.
Do regulacji służy śruba regulacyjna
umieszczona nad pryzmatem.
Woda lub czynnik muszą być
rozprowadzone równomiernie,
bez kropel oraz bez pęcherzy
powietrza.
Podczas wykonywania pomiarów
czynników płynów samochodowych
używaj odpowiedniej skali widocznej
na pryzmacie.
Kolejno od lewej strony znajduje się
skala do badania:
• gęstości elektrolitu (kg/l),
• temperatury zamarzania płynu
chłodniczego:
propylenu oraz etylenu,
• temperatury zamarzania płynu
spryskiwacza.
1. 4.
2. 5.
3.
Przyłóż refraktometr wziernikiem
do oka, patrząc pod światło.
DE
ANWENDUNG
Ein Refraktometer ist ein Messgerät, das die physikalischen Eigenschaften von Fahrzeugflüssigkeiten durch Messung des Brechungsindex an der Mediengrenze
präzise bestimmt. Damit können der Batterieladezustand, der Gefrierpunkt von Kühlmitteln (Glykole und Ethanol) und der Gefrierpunkt der Scheibenwaschflüssigkeit
untersucht werden.
SICHERHEITSINFORMATION
Seien Sie bei der Entnahme einer Probe der Flüssigkeit, insbesondere des Elektrolyten, äußerst vorsichtig und verwenden Sie Schutzmaßnahmen gegen ätzende
Stoe, wie Handschuhe und Schutzbrille. Reinigen Sie das Prisma nach jeder Messung mit einem sauberen, weichen Tuch. Lassen Sie das Refraktometer nicht
schließen und nass werden und testen Sie keine abrasiven, unverdünnten und korrosiven Medien, die das Prisma zerkratzen könnten.
KALIBRIERUNG UND BETRIEB
Die Temperatur des Mediums und der
Umgebung müssen gleich sein. Die
empfohlene Messtemperatur beträgt
20°C. Bei der ersten Verwendung
und einer Temperaturänderung
von 5°C muss eine Kalibrierung
durchgeführt werden. Verwenden Sie
dazu destilliertes Wasser. Verteile ein
paar Tropfen Wasser über den Haufen.
Machen Sie dasselbe für Faktortests.
Das Wasser bzw. das Testmedium hat
einen klaren Rand. Die Oberseite wird
blau und die Unterseite weiß sein.
Wir nennen es die Wasserlinie.
Justieren Sie beim Kalibrieren die Skala
so, dass sich NULL in der Wasserlinie
befindet. Die Einstellschraube befindet
sich über dem Prisma.
Das Wasser bzw. das Medium muss
gleichmäßig, ohne Tropfen und ohne
Luftblasen verteilt werden.
Verwenden Sie beim Messen der
Fahrzeugflüssigkeitsfaktoren die
entsprechende Skala auf dem Prisma.
Der Reihe nach von der linken Seite ist
die Testskala:
• elektrolytdichte (kg/l),
• gefrierpunkt des Kühlmittels:
Propylen und Ethylen,
• gefrierpunkt der Waschflüssigkeit.
1. 4.
2. 5.
3. Halten Sie das Refraktometer mit dem
Spekulum über Ihr Auge, während Sie
gegen das Licht schauen.
We/ My / Wir: Auto Partner SA
ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
declare with full responsibility that the device /
oświadczamy, że urządzenie / erklären, dass das Gerät:
Automotive refractometer / Refraktometr samochodowy /
Refraktometer
Model: OK-03.0027
to which this declaration applies, complies with the following
normative documents / którego dotyczy niniejsza deklaracja,
jest zgodne z poniższymi dokumentami normatywnymi / auf
die sich diese Erklärung bezieht, den untenstehenden norma-
tiven Dokumenten entspricht complies:
• Electromagnetic Directive / Dyrektywa elektromagnetycz-
na / Elektromagnetische Richtlinie: 2014/30/EU
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze
standardami EN / Und es ist konform mit den EN-Normen:
• EN 61326-1:2013
Responsible person / Osoba odpowiedzialna /
Verantwortlich:
Name, surname / Imię i nazwisko / Vorname Familienname:
Szymon Zawada
Position / Stanowisko / Position: ROOKS Development
Director / Dyrektor rozwoju ROOKS /
ROOKS-Entwicklungsleiter
Note: This declaration loses its validity if technical
or operational modifications are made without the
manufacturer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody
producenta wprowadzone zostaną modyfikacje techniczne
lub operacyjne.
Hinweis: Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn tech-
nische oder betriebliche Änderungen ohne Zustimmung des
Herstellers vorgenommen werden.
Podpis / Signature
CERTIFICATE / CERTYFIKAT / ZERTIFIKAT
Data i miejsce:
Date and place:
Domasław, 01.07.2021
DECLARATION OF CONFORMITY / DEKLARACJA ZGODNOŚCI
/ EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG