Royal Catering SOUS-VIDE User manual

expondo.com
SOUS-VIDE
USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning

ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
zur Beschreibung einer jeweiligen Situation
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
Achtung! Heiße Oberäche kann
Verbrennungen verursachen!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
PRODUKTNAME SOUS-VIDE-GARER
PRODUCT NAME SOUS-VIDE
NAZWA PRODUKTU CYRKULATOR DO SOUS-VIDE
NÁZEV VÝROBKU SOUS-VIDE HRNEC
NOM DU PRODUIT THERMOPLONGEUR CUISINE
NOME DEL PRODOTTO DISPOSITIVO DI COTTURA SOTTOVUOTO
NOMBRE DEL PRODUCTO SOUS VIDE
MODEL PRODUKTU
RCVG-43
RCVG-45
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
IMPORTER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTEUR
IMPORTER
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
DOVOZCE
ADRES IMPORTERA
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ADRESSE VON IMPORTEUR
IMPORTER ADDRESS
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
ADRESA DOVOZCE
expondo.com
Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache
verfasst. Die den anderen Sprachfassungen handelt es sich
Übersetzungen aus dem Deutschen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den
Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf den sous-vide-garer.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Produkt entspricht den Anforderungen der
einschlägigen Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung
sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte
Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am
Stecker keinerlei Modikationen vor. Originalstecker
und passende Steckdosen vermindern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Benutzen Sie das Netzkabel nicht zweckentfremdet.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu
transportieren oder den Stecker herauszuziehen.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
c) Falls die Nutzung des Geräts in einer feuchten
Umgebung nicht verhindert werden kann, muss
ein Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) verwendet
werden. Die Verwendung eines RCDs verringert das
Risiko eines Stromschlags.
d) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
e) Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen das
Kabel, der Netzstecker und der obere Korpus des
Geräts mit dem Steuerfeld nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden. Verwenden
Sie das Gerät nicht auf nassen Oberächen.
f) ACHTUNG - LEBENSGEFAHR! Das Gerät darf während
des Reinigens oder des Betriebes nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht oder gehalten
werden.
g) Das Gerät darf nicht in Räumen mit sehr hoher
Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältern verwendet werden!
3
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung
des Parameters Wert des Parameters
Bezeichnungen
des Produktes Sous-vide-garer
Modell RCVG-43 RCVG-45
Versorgungsspannung
[V~]/Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 2300 1500
Schutzklasse I
IP-Schutzart IPX7
Steuerart Digital
Displaygenauigkeit 0,1
Maximale
Temperaturtoleranz
[°C]
±0,5
Maximales Volumen
des beheizten Wassers
[l]
80,0 / ≤60 l /
≤80 l
30,0 ≤20 l /
≤30 l
Temperaturbereich [°C] 5-95
Laufzeit 5 min – 99 h 59 min
Abmessungen [mm] 140x110x330 145x65x340
Gewicht [kg] 3,10 1,8
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher
und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng
nach den technischen Spezikationen unter Verwendung
der neuesten Technologien und Komponenten und unter
Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und
hergestellt.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu
gewährleisten, soll das Gerät gemäß den Anweisungen in
dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die
technischen Daten und Spezikationen in dieser Anleitung
sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Qualität
zu verbessern. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung
wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko
durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND
ZU VERSTEHEN.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser
Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details
vom tatsächlichen Aussehen des Produkts
abweichen.
2. ANWENDUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
3
9
15
21
27
33
39
45
51
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
Magyar
Dansk
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
Rev. 14.07.2021

DE DE
54
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des
Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie
darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand.
b) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt
werden oder Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb,
muss das Gerät umgehend ausgeschaltet werden
und dieser Umstand muss einer autorisierten Person
mitgeteilt werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Kundendienst des Herstellers.
d) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst
des Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung
dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher (CO2)
verwendet werden, um die unter Spannung
stehenden Geräte zu löschen.
f) Kindern oder unbefugten Personen ist der Aufenthalt
im Arbeitsbereich untersagt. (Unaufmerksamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.)
g) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
h) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
i) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine
Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
k) Bei der Verwendung dieses Geräts mit
anderen Geräten beachten Sie auch an andere
Gebrauchsanweisungen.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder
Krankheit sowie unter dem Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen
Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des
Geräts führen, ist untersagt.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen
oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder
Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder wurden von dieser
eingewiesen, wie dieses Gerät zu bedienen ist.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der
Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein
Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
f) Während des Betriebs des Geräts dürfen weder
Hände noch andere Gegenstände in das Innere des
Geräts gesteckt werden!
2.4. SICHERE VERWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-
Schalter nicht korrekt funktioniert (sich nicht ein-
und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher,
dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert
werden.
b) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen, Reinigungs- und Wartungsarbeiten
vornehmen. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme
verringert das Risiko eines versehentlichen
Einschaltens.
c) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen auf, die nicht
mit dem Gerät oder dieser Anleitung vertraut sind.
Dieses Gerät stellt in den Händen von unerfahrenen
Benutzern eine Gefahr dar.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen
Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder
Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in
Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände,
die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen
können). Im Falle einer Beschädigung lassen Sie das
Gerät vor der Benutzung reparieren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von
qualiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen.
Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu
gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben
nicht gelöst werden.
h) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die
dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu verhindern.
i) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug.
Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht
von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
j) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu
verändern, um die Parameter oder Bauweise des
Geräts zu modizieren.
k) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen
ferngehalten werden.
l) Die Wassertemperatur darf nicht mit den Händen
überprüft werden, verwenden Sie hierzu das digitale
Display auf dem Gerät.
m) Während der Nutzung muss darauf geachtet werden,
dass der maximale Wasserstand nicht überschritten
wird. Durch die Überschreitung des maximalen
Wasserstandes kann das Gerät beschädigt werden.
n) Einige Teile des Gerätes werden auf hohe
Temperaturen erhitzt. Um Verbrennungen zu
vermeiden, muss die Berührung der heißen Flächen
mit den Händen verhindert werden.
o) Es dürfen keine Lebensmittel direkt in das durch
den Zirkulator erhitzte Wasser gegeben werden.
Die Lebensmittel müssen in einen speziellen
Vakuumbeutel gegeben werden.
1. Steuerung
2. Obere Abdeckung
3. Hauptkorpus (oberer Teil)
4. Verbindungsring
5. Hauptkorpus (unterer Teil)
6. Wasserausgabeönung
7. Gri
8. Schnellschraubverschluss
9. Wassereinlaufönung
3. NUTZUNGSHINWEISE
Geräte zur Sous-Vide-Garen diesen zur Zubereitung von
Lebensmitteln in dicht verschlossenen Beuteln, die in Wasser
mit einer kontrollierten Temperatur gegeben werden.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen, haftet der Benutzer.
3.2. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
POSITIONIERUNG DES GERÄTS
Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative
Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät
sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist. Ein Mindestabstand von 10 cm muss von
allen Seiten des Geräts eingehalten werden. Das Gerät muss
von heißen Oberächen ferngehalten werden. Das Gerät
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerbeständigen
und trockenen Oberäche sowie außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet
werden. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass der
Netzstecker jederzeit erreicht werden kann. Vergewissern Sie
sich, dass die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmt!
Vor der ersten Nutzung müssen alle Teile abgenommen
und gewaschen werden. Das ganze Gerät muss ebenfalls
gereinigt werden.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES
Modell RCVG-43:
MODELL RCVG-45:
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
GERÄT MODELL RCVG-43
GERÄT MODELL RCVG-45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
7
8
9
6
5
4
3
2
A
B
C
6
7
3
2
4
1
5
Rev. 14.07.2021Rev. 14.07.2021
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt
wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer
beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener
Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein
geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.

RCVG-43
RCVG-45
DE DE
76
1. Stromversorgung
• Wenn das Gerät mit Strom versorgt wird, leuchten
die Tasten und die Kontrollleuchte. Nach 2 Sekunden
wird das Gerät in den Energiesparmodus gestellt.
• Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist, muss
die Taste , gedrückt werden, um das Gerät in
den betriebsbereiten Zustand zu stellen. Jetzt wird
auf dem Display A (RCVG-43) oder dem Display
Nr. 6 (RCVG-45) der Wert der aktuellen Temperatur
angezeigt. RCVG-43: Die Solltemperatur wird
während des Arbeitsprozesses auf dem Display [B]
eingestellt und die Betriebsdauer auf dem Display
[C]. RCVG-45: Aus dem Display Nr. 7 wird die zuletzt
eingestellte Betriebsdauer angezeigt.
• Wenn das Gerät im Standby-Modus ist, muss die
Taste gedrückt werden, um das Gerät in den
Energiesparmodus zu stellen (nur aktiv, wenn das
Gerät angeschaltet ist).
• - Während des Betriebs des Geräts muss die Taste
°C /°F gedrückt werden, um das Gerät in den
Energiesparmodus zu stellen.
2. Temperatur
• Es stehen zwei Temperatureinheiten zur Wahl:
Celsius und Fahrenheit. Um die Temperatureinheit
einzustellen, muss die Taste °C / °F gedrückt werden.
• Um den Temperaturwert einzustellen, muss die
Taste „TEMP/TIME“ gedrückt werden. Wenn das
Temperatur-Display B (RCVG-43) oder das Display
Nr. 6 (RCVG-45) blinken, muss die gewünschte
Temperatur mit den Tasten „+“ und „-“ eingestellt
werden.
3. Zeit
• Um den Wert der Gardauer zu ändern, muss die
Taste „TEMP/TIME“ gedrückt werden. Wenn das Zeit-
Display C (RCVG-43) oder das Display Nr. 7 (RCVG-
45) blinkt, muss der gewünschte Wert der Gardauer
mit den Tasten „+“ und „-“ eingestellt werden.
ACHTUNG:
• Um die eingestellten Werte der Temperatur und
Zeitdauer anzuzeigen, muss die Taste „TEMP/TIME“
3 Sekunden lang gedrückt werden.
• Nachdem das Display 10 Mal blinkt und keine
Tätigkeit ausgeführt wurde, önet Das Gerät das
Menü zur Einstellung der Gardauer und Temperatur.
Um die Parameter erneut einzustellen muss die Taste
„TEMP/TIME“ gedrückt werden.
4. Start/Stopp
• Wenn das Gerät im Standby-Modus ist, muss die
Taste RCVG-43) oder die Taste „START/STOP“
gedrückt werden, um den Betrieb des Geräts zu
starten.
• Zweimaliges Drücken der - Taste (RCVG-43)
startet den Timer, sodass der Countdown beginnt.
• Dreimaliges Drücken der - Taste (RCVG-43)
bricht die Arbeit des Gerätes ab und schaltet in den
Stand-by-Modus.
BEI MODELL RCVG-45:
• Das Runterzählen der Gardauer wird durch das zweite
Drücken der Taste „START/STOP“ gestartet und wenn
die Taste zum dritten Mal gedrückt wird, wird das
Runterzählen der Gardauer unterbrochen und das
Gerät wird in den Standby-Betrieb geschaltet.
5. Einstellung
• Mit der Taste „TEMP/TIME“ den Wert der Temperatur
oder Gardauer auswählen. Mit den Tasten „+“ und „-“
den gewünschten Wert einstellen.
6. Temperatur-Display A (RCVG-43) oder Display Nr. 6
(RCVG-45)
• Zeigt die Betriebstemperatur in Echtzeit an.
7. Temperatur-Display B (RCVG-43)
• Zeigt die Soll-Betriebstemperatur an.
8. Gardauer-Display [C] oder Display Nr. 7 (RCVG-45)
• Im Standby-Betrieb wird die eingestellte Gardauer
angezeigt.
• Während des Betriebs wird die verbleibende
Gardauer angezeigt.
ACHTUNG:
• Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen,
müssen die Tasten und „+“ (RCVG-43) oder „START/
STOP“ und „+“ (RCVG-45) gleichzeitig gedrückt
werden. Nach Ablauf dieser Zeit wird auf dem
oberen Display die Temperatur 60°C angezeigt und
auf dem nächsten Display wird die Gardauer von
24:00 angezeigt. Die Tasten können jetzt freigegeben
werden. Die Displays werden danach 10 Mal blinken
und das Gerät schließt das Einstellungs-Menü.
3.3.2. Programmieren
Achtung! Bevor WLAN-Verbindung aufgebaut wird, muss
sichergestellt werden, dass das Gerät sich im Standby-
Betrieb bendet.
1. Im Webbrowser muss folgende Internetseite
aufgerufen werden; https://r.im/qx49
2. Das Installationspaket herunterladen und installieren.
3. Die neu installierte App önen und ein neues Konto
registrieren.
4. Das Gerät hinzufügen (wählen Sie hierfür die
Option „Gerät“ klicken Sie auf „+“ WLAN-
Verbindung herstellen gleichzeitig auf dem Gerät
auf die Tasten „°C/°F“ und (RCVG-43) oder „START/
STOP“ (RCVG-45) drücken, bis das Gerät erfolgreich
hinzugefügt wird.
3.3.3. NUTZUNG
1. Einen entsprechenden Garbehälter auswählen und
das Gerät am Behälter befestigen.
2. Die vakuumverpackten Lebensmittel in den
Garbehälter legen.
3. Den Garbehälter mit Wasser füllen. (Achtung!
Nach dem Befüllen des Behälters mit Wasser muss
sichergestellt werden, dass der Füllstand zwischen
dem minimalen und maximalen Wasserstand liegt).
4. Das Netzkabel anschließen. Auf dem Gerät leuchtet
die Kontrollleuchte auf und das Gerät wird nach 2
Sekunden in den Energiesparmodus gestellt. Um das
Gerät in den Standby-Modus zu stellen drücken
sie auf die Taste
5. Um die Einheit der auf dem Gerät angezeigten
Temperatur auszuwählen, muss die Taste „° C / °
F“ verwendet werden. Die Werkseinstellung der
angezeigten Temperatur ist „°C“. Die ausgewählte
Temperatureinheit wird durch das Gerät gespeichert.
6. Um die Gardauer und Temperatur einzustellen,
muss die Taste „TEMP/TIME“ gedrückt werden. Der
Sollwert kann mit den Tasten „+“ und „-“ eingestellt
werden.
7. Nachdem die Werte eingestellt wurden, muss die
Taste „ “ (RCVG-43) oder „START/STOP“ (RCVG-
45) gedrückt werden, um den Betrieb des Geräts zu
beginnen.
8. Nach Ablauf der Gardauer wird von dem Gerät ein
Signalton ausgegeben. Um den Betrieb des Geräts
zu beenden, muss die Taste „ “ gedrückt werden.
ACHTUNG: Bei Modell RCVG-45 gibt das Gerät
einen Signalton aus, nachdem die Solltemperatur
erreicht wurde. Danach muss die Taste „START/
STOP“ gedrückt werden, um das Runterzählen der
eingestellten Gardauer zu beginnen. Nach Ablauf der
Gardauer gibt das Gerät erneut einen Signalton aus.
Daraufhin muss die Taste „START/STOP“ gedrückt
werden.
Achtung! Wenn nach Ablauf der Gardauer keine
Tätigkeit unternommen wird, gibt das Gerät nach
Ablauf von 20 Sekunden einen Dauerton aus. Die
Wassertemperatur wird auf dem eingestellten
Niveau aufrecht erhalten.
9. Die Lebensmittel aus dem Wasserbad entnehmen
und das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Achtung! Um die Lebensdauer des Geräts
zu verlängern, muss das Wasser nach jedem
Gebrauchszyklus aus dem Gerät abgelassen werden
und das Gerät muss gereinigt werden.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor
Reinigungs-, Einstellungs- oder Auswechselarbeiten
des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät
nicht benutzt wird.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche nur
nicht-korrosive Mittel.
c) Für die Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für die
Reinigung von Oberächen bestimmt sind, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen.
d) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes
Tuch.
Rev. 14.07.2021Rev. 14.07.2021

DE
8
e) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen
und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine
Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese
die Oberäche des Gerätematerials beschädigen
können.
f) Das Gerät darf nicht mit säurehaltigen Substanzen,
medizinischen Reinigungsmitteln, Verdünnern,
Benzin, Ölen oder anderen chemischen Substanzen
gereinigt werden, da dies zu einer Beschädigung des
Geräts führen kann.
3.4.1. WARTUNG
Achtung! Um Verbrennungen zu vermeiden, muss
sichergestellt werden, dass das Gerät vor der Reinigung
ausgeschaltet und auf Raumtemperatur abgekühlt ist.
1. Das Gerät muss nach der Reinigung aufrecht
hingestellt werden. Es ist verboten, das Gerät in
horizontaler Lage oder auf dem Kopf stehend zu
trocknen.
2. Bei der Reinigung muss besonders auf die Teile im
Geräteinneren geachtet werden. Bei Beschädigungen
der Teile muss der Kundenservice kontaktiert werden.
3. Das Wasser nach jeder Verwendung ablaufen lassen
und das Gerät vor der erneuten Verwendung wieder
mit sauberem Wasser füllen.
4. Durch die wiederholte Verwendung desselben
Wassers kann die Leistung des Geräts verringert
werden. Wenn große Mengen an Asche und Schmutz
auf den Gerätekomponenten festgestellt werden,
muss die hintere Abdeckung des Geräts geönet
und das Wärmerohr und die Sonde müssen gereinigt
werden. Es wird empfohlen, diese Elemente nach je
20 Anwendungen oder alle 100 Betriebsstunden zu
reinigen.
5. Die Verwendung des heißen Geräts in kaltem Wasser
oder des kalten Geräts in heißem Wasser wird nicht
empfohlen. Es wird empfohlen, dass die Temperatur
von Gerät und Wasser zu Beginn des Betriebs in etwa
gleich sind (Raumtemperatur).
3.4.2. REINIGUNG
1. Einen Behälter mit einer Mischung aus Wasser und
Essig im Verhältnis von 75% zu 25% füllen und das
Gerät bis zur maximalen Eintauchtiefe einsetzen.
2. Das Gerät anschalten und die Temperatur auf 80°C
/ 176°F und die Betriebsdauer auf 3 Stunden (03:00)
einstellen. Die Taste „ “ (RCVG-43) oder „START/
STOP“ (RCVG-45) drücken. Wenn die eingestellte
Temperatur erreicht wird, muss die Taste „ “
(RCVG-43) oder „START/STOP“ (RCVG-45) erneut
gedrückt werden, um das Runterzählen des Timers
zu starten.
3. Wenn die Zeit abgelaufen ist, muss der Gerät
ausgeschaltet und von der Stromversorgung
getrennt werden. Das Gerät muss abkühlen. Danach
muss der Garbehälter geleert und das Gerät muss
mit sauberen Wasser ausgespült werden.
Achtung! Für die Reinigung wird die Verwendung
von Essig (z. B. Spritessig oder Apfelessig)
empfohlen. Es wird nicht empfohlen, das Gerät
nur mit Leitungswasser zu reinigen, da im Wasser
enthaltene Mineralien zu Kalkablagerungen auf dem
Gerät und den Teilen im Inneren des Geräts führen
können.
3.5. FEHLERBEHEBUNG
Fehlercode Mögliche Ursache Maßnahme
E01
(RCVG-43)
oder H20
(RCVG-45)
Der Wasserstand
liegt unter dem
Mindestwert;
Der Wasserstand
ist höher als der
Maximalwert
Die Stromver-
sorgung muss
getrennt werden.
Wenn der Wasser-
stand zu niedrig
ist, muss Wasser
in den Behäl-
ter nachgefüllt
werden; Wenn
der Wasserstand
zu hoch ist, muss
Wasser aus dem
Behälter ablassen
werden.
E02
1. Funktioniert
das Heizrohr
ordnungsgemäß?
2. Funktioniert die
Verkabelung im
Inneren des Geräts
richtig?
3. Funktioniert der
Temperatursensor
korrekt?
Der Kundenservice
muss zwecks einer
Reparatur kontak-
tiert werden.
LP
(RCVG-43)
Die Leistung des
Geräts nimmt
während des
normalen Betriebs
plötzlich ab.
Starten Sie das
Gerät neu.
Rev. 14.07.2021
Caution! Hot surface can cause burns!
For indoor use only.
The original instruction manual is in the German language
version. Other language versions are translations from
German.
The term „unit“ or „product“ in the warnings and in the
description of the instructions refers to the sous-vide.
EN
USER MANUAL
The product complies with applicable safety
standards.
Please read the instructions before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMINDER!
describing a situation. (general warning sign).
CAUTION! Warning of electric shock!
EXPLANATION OF SYMBOLS
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug of this unit must t into the outlet. Do
not modify the plug in any way. Original plugs and
matching outlets reduce the risk of electric shock.
b) Do not use the cord in an unintended manner. Never
use it to carry the unit or to pull the plug out of the
socket. Keep the cord away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cords increase the risk of electric shock.
c) If you cannot avoid using the unit in a wet
environment, use a residual current unit (RCD). Using
an RCD reduces the risk of electric shock.
d) Do not use the unit if the power cord is damaged
or shows signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualied electrician or the
manufacturer‘s service department.
e) To avoid electric shock, do not immerse the cable,
plug or upper body of the control panel unit in water
or other liquid. Do not use the unit on wet surfaces.
f) CAUTION - THREAT TO LIFE! When cleaning or using
the appliance, never fully immerse it in water or other
liquids.
g) Do not use the unit in rooms with very high humidity/
in the immediate vicinity of water tanks!
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch
what you are doing and use common sense when
using the unit.
b) If you nd any damage or irregularities in the
operation of the unit, immediately turn it o and
report it to an authorized person.
c) If you have any doubts as to whether the product
is working properly or if it is damaged, contact the
manufacturer‘s service department.
d) Only the manufacturer‘s service department can
repair the unit. Do not carry out repairs yourself!
e) In case of open ames or re, use only dry powder or
snow (CO2) re extinguishers to extinguish the live
equipment.
f) No children or unauthorized persons are allowed
in the work area. (Inattention may result in loss of
control of the unit.)
g) Use the appliance in a well-ventilated area.
9
TECHNICAL DATA
Description
of the parameter Value of the parameter
Product name Sous vide
Model RCVG-43 RCVG-45
Supply voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W]. 2300 1500
Safety class • I:
IP code IPX7
Type of control Digital
Display accuracy 0.1
Maximum temperature
tolerance [°C] ±0.5
Maximum volume of
heated water [L]
80.0 / ≤60L /
≤80L
30.0 ≤20L /
≤30L
Temperature range [°C] 5-95
Time range 5min – 99h59min
Dimensions [mm] 140x110x330 145x65x340
Weight [kg] 3.10 1.8
1. GENERAL DESCRIPTION
The instruction manual is intended to assist in safe and
reliable use. The product is designed and manufactured
strictly according to technical specications using the latest
technology and components and maintaining the highest
quality standards.
To ensure long and reliable operation of the unit, make
sure to operate and maintain it properly in accordance
with the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specications contained in this instruction
manual are up to date. The manufacturer reserves the right
to make changes in order to improve the quality. Taking
the technical progress and the possibility of reducing noise
into account, the unit is designed and built in such a way
so that risks resulting from noise emissions are reduced to
the lowest possible level.
PLEASE CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS
INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION.
CAUTION! The illustrations in this instruction
manual are for reference only and may dier from
the actual product in some details.
2. SAFETY OF USE
CAUTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
severe personal injury or death.
Rev. 14.07.2021

EN
11
1. Control panel
2. Top cover
3. Main body (top part)
4. Connecting ring
5. Main body (lower part)
6. Water outlet
7. Handle
8. Quick release screw
9. Water inlet opening
3. RULES OF USE
Sous vide cooking equipment is used to cook food in sealed
bags placed in temperature controlled water.
The user is responsible for any damage resulting from
misuse.
3.2. PREPARATION FOR OPERATION
POSITIONING OF THE UNIT
The ambient temperature must not exceed 40°C and
ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in
a way that ensures good air circulation. Maintain a minimum
clearance of 10 cm from any wall of the unit. Keep the unit
away from any hot surfaces. Always operate the unit on a
level, stable, clean, reproof and dry surface and out of the
reach of children and persons of impaired mental, sensory
and intellectual functions. Place the unit in such a way that
the mains plug can be reached at any time. Ensure that the
power supply to the unit corresponds to that specied on
the identication plate!
Before using the unit for the rst time, disassemble all parts
and wash them as well as the entire unit.
MODEL RCVG-45:
3.1. DESCRIPTION
UNIT MODEL RCVG-43
UNIT MODEL RCVG-45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
7
8
9
6
5
4
3
2
A
B
C
6
7
3
2
4
1
5
Rev. 14.07.2021
EN
10
h) Keep these instructions for use for future reference.
If the unit is to be passed on to a third party, the
operating instructions must also be handed over
together with the unit.
i) Keep the packaging and small assembly parts out of
the reach of children.
j) Keep the unit away from children and animals.
k) When using this unit together with other units, also
follow the other instructions for use.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate this unit if you are tired, ill or under
the inuence of alcohol, drugs or medication that
could impair your ability to operate the unit.
b) The unit is not intended to be used by persons
(including children) with reduced mental, sensory or
intellectual functions or persons who lack experience
and/or knowledge unless they are supervised or
have been instructed by a person responsible for
their safety on how to operate the unit.
c) The unit may be operated by persons who
are physically t, capable of operating it and
appropriately trained, and who have read this
instruction manual and have been trained in
occupational safety and health.
d) Use caution and common sense when operating this
appliance. A moment‘s inattention during operation
may result in serious personal injury.
e) The unit is not a toy. Children should be watched to
ensure that they do not play with the appliance.
f) Do not place your hands or any objects inside the
running appliance!
2.4. SAFE USE OF THE UNIT
a) Do not use the appliance if the ON/OFF switch does
not function properly (does not turn on and o).
Units that cannot be controlled by the switch are
unsafe, cannot operate, and must be repaired.
b) Disconnect the unit from the power supply before
adjusting, cleaning, or servicing. This precaution
reduces the risk of accidental start-up.
c) Keep unused equipment out of the reach of children
and out of the reach of anyone unfamiliar with
the unit or this instruction manual. These units is
dangerous in the hands of inexperienced users.
d) Keep the unit in good working condition. Check
before each use for general damage or damage to
moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may aect the safe operation of
the unit). If damaged, have the unit repaired before
use.
e) Keep the unit out of the reach of children.
f) Repairs and maintenance should be carried out by
qualied personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
g) To ensure the designed operational integrity of
the unit, do not remove factory-installed covers or
loosen screws.
h) Clean the unit regularly to prevent permanent dirt
build-up.
i) The unit is not a toy. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without adult
supervision.
j) Do not tamper with the unit to alter its performance
or design.
k) Keep the unit away from sources of re and heat.
l) Putting hands to check the water temperature is
forbidden, use the digital display.
m) When using the unit, control not to exceed the
maximum water level.
Exceeding the maximum water level may cause
damage to the unit.
n) Some parts of the machine become hot. Avoid
touching hot surfaces with your hands to avoid
burns.
o) Do not place food directly into water heated by the
circulator.
Place food in a special vacuum bag.
CAUTION! Although the product has been
designed to be safe, with adequate safeguards,
and despite the additional safety features provided
to the user, there is still a slight risk of accident or
injury when handling the unit. You are advised to
use caution and common sense when using this
product.
Rev. 14.07.2021
1. Power
• When the power is on, the button and indicator light
will light up. After 2 seconds, the unit enters power
saving mode. When the unit is in power save mode,
press the button to put the unit into standby
mode. At this point the current temperature value
will appear on display A (RCVG-43) or display 6
(RCVG-45).
• RCVG-43: The target temperature set in the work
process in display [B], and the set operating time in
display [C].
• RCVG-45: Display 7 will indicate the last set operating
time. When the unit is in stand-by mode, press the
key to put the unit into energy saving mode
(only active when the unit is switched on).
• While the unit is operating, press the °C /° F button
to put the unit directly into power-saving mode.
2. Temperature
• There are two temperature units to choose from:
Celsius and Fahrenheit. To select the temperature
unit, press the °C / °F button.
• To change the temperature value, press the „TEMP/
TIME“ button.
• When temperature display B (RCVG-43) or display 6
(RCVG-45) is ashing, use the „+“ and „-“ buttons to
set the preferred temperature value.
3.3. WORKING WITH THE UNIT
3.3.1. CONTROL PANEL DESCRIPTION
MODEL RCVG-43

EN
13
RCVG-43
RCVG-45
3.3.3. OPERATION
1. Select a suitable cooking container and attach the
unit to the container.
2. Place the vacuum-packed food in the cooking
container.
3. Fill the cooking container with water. (Caution! After
lling the container with water, make sure the water
level is between the minimum and maximum water
levels).
4. Plug in the power cord. The light on the appliance
will illuminate and after 2 seconds the appliance will
go into saver mode. Press the button to switch to
standby mode.
5. To select the unit of temperature to be displayed on
the unit, use the „° C / ° F“ button.
The default unit for the temperature display is „° C“.
The unit will remember the selected temperature
unit.
6. To set the time and temperature control, use the
„TEMP/TIME“ button. Set the target value using the
„+“ and „-“ buttons.
7. When the settings are complete, press the „ “
button (RCVG-43) or „START/STOP“ (RCVG-45) for
the unit to start operation.
8. When the unit has completed operation, it will beep.
Press the „ “ button to terminate operation of the
unit.
CAUTION! For the RCVG-45, the unit will beep when
the set temperature is reached.
Then press the „START/STOP“ button to start
counting down the set time. When the cooking is
nished, the appliance will beep again.
Then press the „START/STOP“ button.
Caution! If no action is taken when nished, the
appliance will emit a continuous beep after 20
seconds.
The water temperature will remain at the set level.
9. Remove the food and disconnect the appliance from
the power supply.
Caution! To extend the life of the unit, drain and
clean the unit after each cycle.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Cleaning and maintenance
Pull the mains plug and let the unit cool down
completely before cleaning, adjusting or replacing
accessories and when the unit is not in use.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning
the surfaces.
c) Only mild detergents designed for cleaning food
contact surfaces may be used to clean the unit.
d) Use a soft, damp cloth for cleaning.
e) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. a wire
brush or metal spatula) for cleaning, as these may
damage the surface of the material from which the
unit is made.
f) Do not clean the unit with acidic substances, medical
products, diluent, fuel, oil or other chemicals as this
may cause damage to the unit.
3.4.1. MAINTENANCE
Caution! To avoid burns, make sure the unit is denitely
turned o and cooled to room temperature before
cleaning.
1. After cleaning, place the unit vertically. Do not dry
the appliance horizontally or „upside down“.
2. When cleaning, pay special attention to the
components inside the machine. If components are
damaged, contact your service representative.
3. After each use, drain the water and rell the unit with
clean water before using it again.
4. Repeated use of the same water may reduce the
performance of the unit.
If large amounts of ash and dirt are noticed on unit
components, remove the unit back cover and clean
the heat pipe and probe.
It is recommended that these components be
cleaned every 20 uses or every 100 hours of
operation.
5. Using a hot unit in cold water and a cold unit in hot
water is not recommended.
It is recommended that the temperature of the unit
and water are close to each other at the beginning of
operation (room temperature).
3.4.2. CLEANING
1. Fill the container with a mixture of water and vinegar
in a ratio of 75%/25%, insert the unit to the maximum
immersion level of the unit.
2. Turn on the unit by setting the operating temperature
to 80° C / 176° F“ and the operating time to 3 hours
(03:00). Press the „ „ button (RCVG-43) or „START/
STOP“ button (RCVG-45).
When the temperature value reaches the target
value, press the „ “ button again (RCVG-43) or
„START/STOP“ button (RCVG-45) to start the timer.
3. When the timer is over, stop the unit and unplug it
from the power supply.
Let the machine cool down. Then empty the cooking
container and rinse the appliance in clean water.
Caution! We recommend using vinegar (e.g. white
or apple cider vinegar) for cleaning. We do not
recommend cleaning the appliance with tap water
alone due to the minerals contained in the water,
which can cause limescale deposits on the appliance
and the internal components of the appliance.
Rev. 14.07.2021
EN
12
3. Time
• To change the cooking time value, press the „TEMP/
TIME“ button.
When time display C (RCVG-43) or display #7 (RCVG-
45) is ashing, use the „+“ and „-“ buttons to set the
preferred time value.
CAUTION!
• To display the set temperature and time values, hold
down the „TEMP/TIME“ button for 3 seconds.
• After 10 ashes of the display without performing
any action, the unit will exit the time and temperature
settings menu.
To set the parameters again, press the „TEMP/TIME“
button.
4. Start/Stop
• When the unit is in standby mode press the button
(RCVG-43) or „START/STOP“ to start operation.
• press the button 2 twice to (RCVG-43) activate
the timer, that will start counting down.
• 3-times pressing the the button (RCVG-43) stops
the working device and activates Stand-by mode
FOR THE RCVG-45 MODEL:
• Pressing the „START/STOP“ button a second time will
start the countdown, and a third time will stop the
unit from operating and enter standby mode.
5. Adjustment
• Using the „TEMP/TIME“ button, select the
temperature or time value.
Using the „+“ and „-“ buttons, set the desired value.
6. Temperature display A (RCVG-43) or display 6 (RCVG-45)
• Displays the operating temperature in real time.
7. Temperature display B (RCVG-43)
• Displays the set operating temperature.
8. Time display [C] or display 7 (RCVG-45)
• In standby mode, the set target time is displayed.
• In operating mode, the remaining operating time is
displayed.
CAUTION!
• To restore the factory settings, hold down the
and „+“ buttons simultaneously (RCVG-43) or
„START/STOP“ and „+“ (RCVG-45).
After that, the upper display will show the
temperature 60 and the next display will show the
time value 24:00.
Then release the buttons. Then the displays will ash
10 times and the unit will exit the setup menu.
3.3.2. PROGRAMMING
Caution! Before connecting WiFi, make sure the unit is in
standby mode.
1. Go to https://r.im/qx49 in a web browser.
2. Download and install the installation package.
3. Open the newly installed application and register an
account.
4. Add a unit (Select „unit“ → „+“ → click „+“ →Connect
WiFi → simultaneously press „°C/°F“ and (RCVG-43)
or „START/STOP“ (RCVG-45) on the unit until the unit
is successfully added.
Rev. 14.07.2021

EN
14
3.5. TROUBLESHOOTING
Error code Possible cause Action
E01 (RCVG-
43) or H20
(RCVG-45)
Water level is
lower than the
minimum value;
Water level is
higher than the
maximum value
Turn o the power.
If the water level is
too low, add water
to the container;
If the water level
is too high, pour
water from the
container.
E02
1. Is the heating
pipe working
properly?
2. Is the unit’s
internal wiring
working properly?
3. Is the tempera-
ture sensor work-
ing properly?
Contact a qualied
professional for
repair.
LP
(RCVG-43)
During normal use,
the unit suddenly
loses power.
Restart the device.
Rev. 14.07.2021
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do CYRKULATORA DO SOUS-
VIDE.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
c) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w
środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
d) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
e) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani górnego korpusu
urządzenia z panelem sterowania w wodzie lub
innym płynie. Nie wolno używać urządzenia na
mokrych powierzchniach.
f) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać go w całości w wodzie lub innych cieczach.
g) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o
bardzo dużej wilgotności/ w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą!
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
15
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Cyrkulator do sous-vide
Model RCVG-43 RCVG-45
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 2300 1500
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX7
Typ sterowania Cyfrowe
Dokładność
wyświetlacza 0,1
Maksymalna tolerancja
temperatury [°C] ±0.5
Maksymalna objętość
ogrzewanej wody [L]
80,0 / ≤60L /
≤80L
30,0 ≤20L /
≤30L
Zakres temperatury
[°C] 5-95
Zakres czasu 5min – 99h59min
Wymiary [mm] 140x110x330 145x65x340
Ciężar [kg] 3,10 1,8
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Rev. 14.07.2021

PL
17
1. Panel sterowania
2. Pokrywa górna
3. Korpus główny (część górna)
4. Pierścień łączący
5. Korpus główny (część dolna)
6. Otwór wylotowy wody
7. Uchwyt
8. Wkręt szybkozamykający
9. Otwór wlotowy wody
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenia do gotowania sous vide służą do gotowania
żywności w szczelnie zamkniętych workach umieszczonych
w kontrolowanej temperaturze wody.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a
wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie elementy
i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1. OPIS PANELU STEROWANIA
Model RCVG-43:
MODEL RCVG-45:
3.1. OPIS URZĄDZENIA
URZĄDZENIE MODEL RCVG-43
URZĄDZENIE MODEL RCVG-45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
7
8
9
6
5
4
3
2
A
B
C
6
7
3
2
4
1
5
Rev. 14.07.2021
PL
16
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie
miało zostać przekazane osobom trzecim, to
wraz z nim należy przekazać również instrukcję
użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
k) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z
innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
f) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i
konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części i
elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
j) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
k) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
l) Zabrania się wkładania rąk w celu sprawdzenia
temperatury wody, należy korzystać z cyfrowego
wyświetlacza.
m) Podczas używania urządzenia kontrolować, aby
nie przekroczyć maksymalnego poziomu wody.
Przekroczenie maksymalnego poziomu wody może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
n) Niektóre elementy urządzenia nagrzewają się do
wysokich temperatur. Uniknąć dotykania gorących
powierzchni rękoma, aby uniknąć poparzenia.
o) Zabrania się umieszczania żywności bezpośrednio
w podgrzewanej przez cyrkulator wodzie. Żywność
należy umieścić w specjalnym worku próżniowym.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
Rev. 14.07.2021

PL
19
RCVG-43
RCVG-45
3.3.3. UŻYTKOWANIE
1. Wybrać odpowiedni pojemnik do gotowania i
przymocować urządzenie do pojemnika.
2. Umieścić zapakowaną próżniowo żywność w
pojemniku do gotowania.
3. Pojemnik do gotowania wypełnić wodą. (Uwaga! Po
napełnieniu pojemnika wodą należy upewnić się czy
poziom wody znajduje się między minimalnym a
maksymalnym poziomem wody).
4. Podłączyć przewód zasilający. Na urządzeniu zaświeci
się lampka, po 2 sekundach urządzenie przejdzie w
tryb oszczędzania. Aby przełączyć urządzenie w tryb
gotowości należy nacisnąć przycisk
5. W celu wybrania jednostki temperatury, wyświetlanej
na urządzeniu, należy użyć przycisku „° C / ° F”.
Jednostka domyślna wyświetlanej temperatury to
„° C”. Urządzenie zapamiętuje wybraną jednostkę
temperatury.
6. W celu ustawienia regulacji czasu i temperatury,
należy użyć przycisku „TEMP/TIME”. Wartość
docelową ustawić za pomocą przycisków „+” i „-”.
7. Po zakończeniu ustawień, nacisnąć przycisk „
” (RCVG-43) lub „START/STOP” (RCVG-45), aby
urządzenie zaczęło pracę.
8. Po zakończeniu pracy, urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy. W celu zakończenia pracy urządzenia,
należy nacisnąć przycisk „ ”.
UWAGA: W przypadku modelu RCVG-45 urządzenie
wyda sygnał dźwiękowy po uzyskaniu ustawionej
temperatury. Wtedy należy nacisnąć przycisk „START/
STOP”, aby rozpocząć odliczanie ustawionego czasu.
Po zakończeniu gotowania, urządzenie ponownie
wyda sygnał dźwiękowy. Wtedy należy nacisnąć
przycisk „START/STOP”.
Uwaga! Jeśli po zakończonej pracy nie zostanie
podjęta żadna czynność, urządzenie wyemituje ciągły
sygnał dźwiękowy po 20 sekundach. Temperatura
wody pozostanie na ustawionym poziomie.
9. Wyjąć żywność i odłączyć urządzenie od zasilania.
Uwaga! Aby przedłużyć okres użytkowania
urządzenia, po każdym cyklu pracy należy spuścić
wodę z urządzenia i wyczyścić.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko
łagodne środki czyszczące przeznaczone do
czyszczenia powierzchni mających styczność z
żywnością.
d) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
f) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
3.4.1. KONSERWACJA
UWAGA! Aby uniknąć poparzenia, przed czyszczeniem
należy upewnić się czy urządzenie jest na pewno wyłączone
i ostudzone do temperatury pokojowej.
1. Po czyszczeniu należy umieścić urządzenie pionowo.
Zabrania się suszenia urządzenia w pozycji poziomej
lub do „góry nogami”.
2. Podczas czyszczenia należy szczególnie uważać
na elementy wewnątrz urządzenia. W przypadku
gdy komponenty zostały uszkodzone, należy
skontaktować się z serwisem.
3. Po każdym użyciu, należy spuścić wodę i napełnić
urządzenie przed ponownym użytkowaniem czystą
wodą.
Rev. 14.07.2021
PL
18
1. Zasilanie
• Gdy zasilanie jest włączone, przycisk i lampka
kontrolna zaświecą się. Po 2 sekundach urządzenie
przechodzi w tryb oszczędzania energii.
• Gdy urządzenie znajduje się w trybie oszczędzania
energii należy nacisnąć przycisk , aby urządzenie
przeszło w tryb gotowości. W tym momencie na
wyświetlaczu A (RCVG-43) lub wyświetlaczu nr 6
(RCVG-45) pojawi się wartość aktualnej temperatury.
RCVG-43: Temperatura docelowa ustawiona w
procesie roboczym na wyświetlaczu [B], a ustawiony
czas pracy na wyświetlaczu [C]. RCVG-45: Wyświetlacz
nr 7 wskaże ostatni ustawiony czas pracy.
• Gdy urządzenie, znajduje się w trybie czuwania,
należy nacisnąć przycisk , aby urządzenie
przeszło w tryb oszczędzania energii (aktywne tylko
gdy urządzenie będzie włączone).
• Podczas pracy urządzenia należy nacisnąć przycisk
°C /° F, aby urządzenie przeszło bezpośrednio w tryb
oszczędzania energii.
2. Temperatura
• Do wyboru są dwie jednostki temperatury: stopnie
Celsjusza i Fahrenheita. Aby wybrać jednostkę
temperatury należy nacisnąć przycisk °C / °F.
• Aby zmienić wartość temperatury, należy
nacisnąć przycisk „TEMP/TIME”. Kiedy wyświetlacz
temperatury B (RCVG-43) lub wyświetlacz nr 6 (RCVG-
45) miga, należy ustawić za pomocą przycisków „+” i
„-” preferowaną wartość temperatury.
3. Czas
• Aby zmienić wartość czasu gotowania, należy
nacisnąć przycisk „TEMP/TIME”. Kiedy wyświetlacz
czasu C (RCVG-43) lub wyświetlacz nr 7 (RCVG-45)
miga, należy ustawić za pomocą przycisków „+” i „-”
preferowaną wartość czasu.
UWAGA:
»Aby wyświetlić ustawione wartości temperatury i
czasu, należy przytrzymać przez 3 sekundy przycisk
„TEMP/TIME”.
»Po 10 mignięciach wyświetlacza bez wykonania
żadnej czynności urządzenie wyjdzie z menu
ustawień czasu i temperatury. Aby ponownie ustawić
dane parametry należy nacisnąć przycisk „TEMP/
TIME”.
4. Start/Stop
• Kiedy urządzenie znajduje się trybie gotowości
należy nacisnąć przycisk (RCVG-43) lub „START/
STOP”, aby rozpocząć pracę.
• 2-krotne naciśnięcie przycisku (RCVG-43)
spowoduje uruchomienie Timera, który zacznie
odliczać czas.
• 3-krotne naciśnięcie przycisku (RCVG-43)
wyłączy pracę urządzenia i uruchomi tryb czuwania.
W PRZYPADKU MODELU RCVG-45:
• Naciśnięcie przycisku „START/STOP” po raz drugi
spowoduje rozpoczęcie odliczania czasu, a po raz
trzeci – zatrzymanie pracy urządzenia i przejście do
trybu czuwania.
5. Regulacja
• Przy użyciu przycisku „TEMP/TIME”, wybrać wartość
temperatury lub czasu. Przy użyciu przycisków „+” i
„-”, ustawić pożądaną wartość.
6. Wyświetlacz temperatury A (RCVG-43) lub
wyświetlacz nr 6 (RCVG-45)
• Wyświetla temperaturę pracy w czasie rzeczywistym.
7. Wyświetlacz temperatury B (RCVG-43)
• Wyświetla ustawioną temperaturę pracy.
8. Wyświetlacz czasu [C] lub wyświetlacz nr 7 (RCVG-
45)
• W trybie czuwania wyświetlony jest ustawiony czas
docelowy.
• W trybie pracy wyświetlany jest pozostały czas pracy.
UWAGA:
»W celu przywrócenia ustawień fabrycznych należy
przytrzymać jednocześnie przyciski i „+” (RCVG-
43) lub „START/STOP” i „+” (RCVG-45). Po tym czasie
na górnym wyświetlaczu wyświetli się temperatura
60°C, a na kolejnym wyświetli się wartość czasu
24:00. Wtedy należy puścić przyciski. Następnie
wyświetlacze migną 10-krotnie i urządzenie wyjdzie
z menu ustawień.
3.3.2. PROGRAMOWANIE
Uwaga! Przed podłączeniem WiFi, należy upewnić się,
urządzenie znajduje się w trybie gotowości do pracy.
1. W przeglądarce internetowej należy przejść do
strony https://r.im/qx49
2. Pobrać i zainstalować pakiet instalacyjny.
3. Otworzyć nowo zainstalowaną aplikację i
zarejestrować konto.
4. Dodać urządzenie (Wybrać opcję „Urządzenie”
kliknąć „+” Połączyć WiFi jednocześnie
nacisnąć „°C/°F” oraz (RCVG-43) lub „START/STOP”
(RCVG-45) na urządzeniu do momentu aż urządzenie
zostanie pomyślnie dodane.
Rev. 14.07.2021

PL
20
4. Wielokrotne używanie tej samej wody może
spowodować zmniejszenie wydajności urządzenia.
Jeśli zostaną zauważone duże ilości popiołu i
zanieczyszczeń na elementach urządzenia, należy
zdemontować pokrywę tylną urządzenia i wyczyścić
rurkę cieplną i sondę. Zaleca się czyszczenie tych
elementów co 20 użyć lub co 100 godzin pracy.
5. Nie zaleca się używania gorącego urządzenia w
zimnej wodzie i odwrotnie zimnego urządzenia
w gorącej wodzie. Zaleca się aby temperatury
urządzenia jak i wody były do siebie zbliżone na
początku pracy (temperatura pokojowa).
3.4.2. CZYSZCZENIE
1. Napełnić pojemnik mieszaniną wody i octu
w stosunku 75%/25%, włożyć urządzenie do
maksymalnego poziomu zanurzenia urządzenia.
2. Włączyć urządzenie ustawiając temperaturę pracy
na 80° C / 176° F” i czas pracy na 3 godziny (03:00).
Nacisnąć przycisk „ ” (RCVG-43) lub „START/STOP”
(RCVG-45). Kiedy wartość temperatury osiągnie
wartość docelową, należy nacisnąć ponownie
przycisk „ ” (RCVG-43) lub „START/STOP” (RCVG-
45), aby uruchomić minutnik.
3. Gdy czas dobiegnie końca należy zatrzymać
urządzenie i odłączyć je od zasilania. Urządzenie
musi ostygnąć. Następnie należy opróżnić pojemnik
do gotowania i wypłukać urządzenie w czystej
wodzie.
Uwaga! Zaleca się używać do czyszczenia octu
(np. ocet biały lub jabłkowy). Nie zaleca się czyścić
urządzenia samą wodą z kranu ze względu na
minerały zawarte w wodzie, które mogą powodować
osadzanie się kamienia na urządzeniu oraz
komponentach wewnętrznych urządzenia.
3.5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Kod błędu Możliwa przyczyna Działanie
E01
(RCVG-43)
lub H20
(RCVG-45)
Poziom wody jest
niższy niż wartość
minimalna; Poziom
wody jest wyższy
niż wartość maksy-
malna
Należy wyłączyć
zasilanie. Jeśli
poziom wody jest
za niski należy
dolać wody do
pojemnika; Jeśli
poziom wody jest
za wysoki należy
odlać wodę z
pojemnika.
E02
1. Czy rura
grzewcza działa
poprawnie?.
2. Czy okablowa-
nie wewnętrzne
urządzenia działa
poprawnie?
3. Czy czujnik
temperatury działa
poprawnie?
W celu naprawy
należy skon-
taktować się z
wykwalikowanym
specjalistą.
LP
(RCVG-43)
Podczas normal-
nego użytkowania
urządzenie nagle
traci moc.
Zrestartować
urządzenie.
Rev. 14.07.2021
Upozornění! Horký povrch může způsobit
popáleniny!
Pro použití ve vnitřních prostorech.
Originální pokyny tvoří německá verze. Ostatní jazykové
verze jsou překlady z německého jazyka.
Výrazy „zařízení“ nebo „produkt“ použité u varování a v
pokynech se týkají sous-vide hrnec.
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým
proudem!
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
v žádném případě nijak neupravujte. Originální
zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým
proudem.
b) Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho
nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování
zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před zdroji tepla,
olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
zasažení elektrickým proudem.
c) Jestliže se nelze vyhnout použití zařízení ve vlhkém
prostředí, používejte proudový chránič (RCD).
Použitím RCD snížíte riziko zasažení elektrickým
proudem.
d) Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel
poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí
kabel nechejte vyměnit elektromontérem nebo v
servisu výrobce.
e) Pro zabránění zasažení elektrickým proudem
neponořujte kabel, zástrčku ani horní těleso zařízení
s ovládacím panelem do vody ani jiné kapaliny. Je
zakázáno používat zařízení na mokrých površích.
f) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Při čistění nebo
používání nikdy neponořujte celé zařízení do vody
ani jiných kapalin.
g) Zařízení nepoužívejte ve velmi vlhkých prostorách
ani v těsné blízkosti nádob s vodou!
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné
osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení
může vést k nehodám a úrazům. Při používání
zařízení předcházejte nebezpečným situacím,
pozorujte, co se děje, a chovejte se rozumně.
b) Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se
fungování výrobku, zařízení okamžitě vypněte a
oznamte to oprávněné osobě.
c) V případě pochybností, zda zařízení funguje správně,
kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení smí provádět výhradně servis
výrobce. Výrobek nikdy neopravujte sami!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení
zařízení pod napětím výhradně práškové nebo
sněhové hasicí přístroje (CO2).
21
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Sous-vide hrnec
Model RCVG-43 RCVG-45
Napájecí napětí [V~]/
Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 2300 1500
Třída ochrany I
Stupeň krytí IP IPX7
Typ ovládání Digitální
Přesnost displeje 0,1
Maximální tolerance
teploty [°C] ±0,5
Maximální objem
ohřívané vody [L]
80,0/≤60 L/
≤80 L
30,0 ≤20 L/
≤30 L
Teplotní rozsah [°C] 5-95
Časový rozsah 5 min. – 99 h 59 min.
Rozměry [mm] 140x110
x330
145x65
x340
Hmotnost [kg] 3,10 1,8
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém
používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle
technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a
komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu
zařízení dbejte na jeho řádnou obsluhu a údržbu podle
doporučení uvedených v těchto pokynech. Technické
údaje a specikace uvedené v těchto pokynech k obsluze
jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny
související se zvýšením kvality. S ohledem na technický
pokrok a omezení hluku je zařízení navrženo a vyrobeno
tak, aby bylo riziko vyplývající z emisí hluku omezeno na
co nejnižší úroveň.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
PROSTUDUJTE TYTO POKYNY.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech
k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých
detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
2. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jejich
nedodržování může způsobit zasažení elektrickým
proudem, požár a/nebo těžké zranění nebo smrt.
Rev. 14.07.2021

CZ
23
1. Ovládací panel
2. Horní kryt
3. Hlavní těleso (horní část)
4. Spojovací kroužek
5. Hlavní těleso (dolní část)
6. Výstupní otvor vody
7. Držák
8. Rychloupínací šroub
9. Vstupní otvor vody
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Vařiče sous-vide slouží k vaření potravin v neprodyšně
uzavřených sáčcích vložených do vody s řízenou teplotou.
Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku
používání, které je v rozporu s určením zařízení, nese
uživatel.
3.2. PŘÍPRAVA K PROVOZU
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní
vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak,
aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte
minimální vzdálenost 10 cm od každé stěny zařízení. Zařízení
používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch.
Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a
suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se
sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn přístup k síťové
zástrčce. Nezapomeňte, že napájení zařízení musí odpovídat
údajům uvedeným na typovém štítku!
Před prvním použitím odmontujte všechny součásti a umyjte
je i celé zařízení.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
MODEL RCVG-43:
MODEL RCVG-45:
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
ZAŘÍZENÍ MODEL RCVG-43
ZAŘÍZENÍ MODEL RCVG-45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
7
8
9
6
5
4
3
2
A
B
C
6
7
3
2
4
1
5
Rev. 14.07.2021
CZ
22
f) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště
je zakázán. (Nepozornost může způsobit ztrátu
kontroly nad zařízením.)
g) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných
prostorech.
h) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití.
Pokud má být zařízení předáno třetím osobám,
předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
i) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte
mimo dosah dětí.
j) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
k) Používáte-li toto zařízení spolu s jinými zařízeními,
dodržujte rovněž ostatní pokyny k používání.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci,
konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků,
které do značné míry omezují schopnosti pracovníka
obsluhujícího zařízení, je zakázána.
b) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými,
smyslovými a mentálními funkcemi nebo osobami
bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, nejsou-
li pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo nebyly-li touto osobou poučeny o
obsluze zařízení.
c) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky
způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a
příslušně poučené, které se seznámily s těmito
pokyny a byly proškoleny o bezpečnosti a ochraně
zdraví při práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se
zdravým rozumem. Chvíle nepozornosti při práci
může vést k závažnému zranění.
e) Zařízení není hračka. Nedovolte dětem, aby si se
zařízením hrály.
f) Nestrkejte ruce ani předměty do zapnutého zařízení!
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/
OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která
nemohou být kontrolována pomocí přepínače,
jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být
opravena.
b) Zařízení před nastavením, čištěním a údržbou
odpojte od napájení. Takové preventivní opatření
snižuje riziko náhodného uvedení do provozu.
c) Nepoužívané zařízení uložte mimo dosah dětí a osob
neznajících zařízení nebo tyto pokyny k obsluze.
Zařízení jsou nebezpečná v rukou nezkušených
uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není
poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé
části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky,
které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení). V
případě poškození předejte zařízení do opravy ještě
před jeho použitím.
e) Zařízení chraňte před dětmi.
f) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních
dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak,
jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované
výrobcem ani šrouby.
h) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému
usazování nečistot.
i) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
j) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a
provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce.
k) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti
zdrojů ohně a tepla.
l) Je zakázáno kontrolovat teplotu vody rukama,
kontrolujte ji na digitálním displeji.
m) Při používání zařízení hlídejte, aby nedošlo k
překročení maximální hladiny vody. Překročení
maximální hladiny vody může způsobit poškození
zařízení.
n) Některé součásti zařízení se zahřívají na vysoké
teploty. Nedotýkejte se horkých ploch rukama,
abyste se neopařili.
o) Je zakázáno vkládat potraviny přímo do vody
ohřívané vařičem. Potraviny vložte do speciálního
vakuového sáčku.
UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo
tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné
ochranné prostředky a navzdory použití dalších
bezpečnostních prvků chránících uživatele, existuje
i nadále malé riziko úrazu či zranění při práci se
zařízením. Doporučujeme, abyste při používání s
výrobkem nakládali opatrně a rozumně.
Rev. 14.07.2021

CZ
25
RCVG-43
RCVG-45
3.3.3. POUŽITÍ
1. Zvolte vhodnou nádobu na vaření a přichyťte
zařízení k nádobě.
2. Vakuově zabalené potraviny vložte do nádoby na
vaření.
3. Nádobu na vaření naplňte vodou. (Upozornění!
Po naplnění nádoby vodou se ujistěte, že hladina
vody se nachází mezi úrovní minimální a maximální
hladiny vody).
4. Zapojte napájecí kabel. Na zařízení se rozsvítí
kontrolka a po 2 vteřinách zařízení přejde do
úsporného režimu. Pro přepnutí zařízení do
pohotovostního režimu stiskněte tlačítko
5. Zvolte teplotní stupnici, jaká se bude na zařízení
zobrazovat, stisknutím tlačítka „°C / °F“. Výchozí
stupnice zobrazované teploty je „°C“. Zařízení si
zvolenou teplotní stupnici zapamatuje.
6. Pro nastavení času a teploty použijte tlačítko „TEMP/
TIME“. Cílovou hodnotu nastavte pomocí tlačítek „+“
a „-“.
7. Po skončení nastavování stiskněte tlačítko „ „ “
(RCVG-43) nebo „START/STOP“ (RCVG-45) a zařízení
začne pracovat.
8. Po skončení práce zařízení vydá zvukový signál. Práci
zařízení ukončíte stisknutím tlačítka „ ”.
UPOZORNĚNÍ: V případě modelu RCVG-45 zařízení
vydá zvukový signál po dosažení nastavené teploty.
V tom případě stiskněte tlačítko „START/STOP“ a
začne se odpočítávat nastavený čas. Po skončení
vaření zařízení opět vydá zvukový signál. Poté
stiskněte tlačítko „START/STOP“.
Upozornění! Pokud po skončení práce neprovedete
žádný úkon, zařízení vydá táhlý zvukový signál po 20
vteřinách. Teplota vody zůstává na nastavené úrovni.
9. Vyjměte potraviny a odpojte zařízení od napájení.
Upozornění! Životnost zařízení prodloužíte, jestliže
po každém pracovním cyklu vypustíte ze zařízení
vodu a vyčistíte ho.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení
a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte síťovou
zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně
přípravky neobsahující leptavé látky.
c) Na čistění zařízení používejte pouze jemné čisticí
přípravky na čistění ploch určených pro styk s
potravinami.
d) Na čistění používejte měkký a vlhký hadřík.
e) K čistění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty
(např. drátěné kartáče nebo kovové pomůcky),
které mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
f) Zařízení nečistěte látkou s kyselou reakcí, přípravky
určenými pro lékařské účely, ředidly, palivem, oleji
ani dalšími chemickými látkami, protože mohou
zařízení poškodit.
3.4.1. ÚDRŽBA
Upozornění! Abyste zabránili opaření, ujistěte se, než
začnete čistit, že je zařízení skutečně vypnuté a vystydlé na
pokojovou teplotu.
1. Po čištění postavte zařízení svisle. Je zakázáno
sušit zařízení ve vodorovné poloze nebo „vzhůru
nohama“.
2. Při čištění věnujte zvláštní pozornost prvkům uvnitř
zařízení. V případě, že komponenty byly poškozeny,
kontaktujte servis.
3. Po každém použití vypusťte vodu a před opětovným
použitím naplňte zařízení čistou vodou.
4. Opakované použití té samé vody může vést ke
snížení výkonu zařízení. Pokud zpozorujete větší
množství popele a nečistot na součástech zařízení,
odmontujte zadní víko zařízení a vyčistěte tepelnou
trubičku a sondu. Doporučuje se čistit tyto díly vždy
po 20. použití nebo po každých 100 pracovních
hodinách.
5. Nedoporučuje se používat horké zařízení ve studené
vodě a naopak studené zařízení v horké vodě.
Doporučuje se, aby teplota zařízení i vody byla na
začátku práce přibližně stejná (pokojová teplota).
Rev. 14.07.2021
CZ
24
1. Napájení
• Je-li napájení zapnuté, tlačítko a kontrolka se rozsvítí.
Po 2 vteřinách zařízení přejde do úsporného režimu.
• Chcete-li přepnout zařízení z úsporného do
pohotovostního režimu, stiskněte tlačítko , V tu
chvíli se na displeji A (RCVG-43) nebo displeji č. 6
(RCVG-45) zobrazí aktuální hodnota teploty. RCVG-
43: Cílová teplota nastavená během práce na displeji
[B] a nastavená doba práce na displeji [C]. RCVG-45:
Na displeji č. 7 se zobrazí posledně nastavená doba
práce.
• Chcete-li přepnout zařízení z pohotovostního do
úsporného režimu, stiskněte tlačítko , (aktivní
pouze při zapnutém zařízení).
• - Pokud během práce zařízení chcete, aby přešlo
přímo do úsporného režimu, stiskněte tlačítko °C /
°F.
2. Teplota
• Na výběr máte dvě stupnice teploty: Celsia a
Fahrenheita. Vybranou stupnici teploty zvolte
stisknutím tlačítka °C / °F.
• Pro změnu hodnoty teploty stiskněte tlačítko „TEMP/
TIME“. Když bliká displej teploty B (RCVG-43) nebo
displej č. 6 (RCVG-45), nastavte preferovanou
hodnotu teploty pomocí tlačítek „+“ a „-“.
3. Čas
• Pro změnu hodnoty doby vaření stiskněte tlačítko
„TEMP/TIME“. Když bliká displej času C (RCVG-43)
nebo displej č. 7 (RCVG-45) , nastavte preferovanou
hodnotu doby vaření pomocí tlačítek „+“ a „-“.
UPOZORNĚNÍ:
• Pro zobrazení nastavených hodnot teploty a času
přidržte na 3 vteřiny tlačítko „TEMP/TIME“.
• Po 10. bliknutí displeje, jestliže není proveden žádný
úkon, zařízení opustí nabídku nastavení času a
teploty. Pro opětovné nastavení těchto parametrů
stiskněte tlačítko „TEMP/TIME“.
4. Start/Stop
• Pokud je zařízení v pohotovostním režimu a chcete
začít pracovat, stiskněte tlačítko (RCVG-43) nebo
„START/STOP“.
• Dvojím stisknutím tlačítka (RCVG-43) se spustí
časovač a začne se odpočítávat čas.
• Trojím stisknutím tlačítka (RCVG-43) se zastaví
činnost přístroje a přepne se do pohotovostního
režimu
PRO MODEL RCVG-45:
• Stisknutím tlačítka „START/STOP“ podruhé se začne
odpočítávat čas, a stisknutím potřetí se práce zastaví
a zařízení přejde do pohotovostního režimu.
5. Nastavení
• Pomocí tlačítka „TEMP/TIME“ zvolte hodnotu
teploty nebo času. Pomocí tlačítek „+“ a „-“ zvolte
požadovanou hodnotu.
6. Displej teploty A (RCVG-43) nebo displej č. 6 (RCVG-
45)
• Zobrazuje pracovní teplotu v reálném čase.
7. Displej teploty B (RCVG-43)
• Zobrazuje nastavenou pracovní teplotu.
8. Displej času [C] nebo displej č. 7 (RCVG-45)
• - V pohotovostním režimu se zobrazuje nastavený
cílový čas.
• - V pracovním režimu se zobrazuje zbývající doba
práce.
UPOZORNĚNÍ:
• Pro obnovení továrního nastavení přidržte současně
tlačítka a „+“ (RCVG-43) nebo „START/STOP“ a
„+“ (RCVG-45). Po uplynutí této doby se na horním
displeji zobrazí teplota 60°C a na dalším se zobrazí
hodnota času 24:00. V tu chvíli tlačítka pusťte.
Displeje poté 10x bliknou a zařízení opustí nabídku
nastavení.
3.3.2. PROGRAMOVÁNÍ
• Upozornění! Před připojením k WiFi se ujistěte, že
zařízení se nachází v pohotovostním režimu.
• 1. V internetovém prohlížeči přejděte na stránku
https://r.im/qx49
• 2. Stáhněte si instalační balíček a nainstalujte ho.
• 3. Otevřete nově nainstalovanou aplikaci a založte
si účet.
• 4. Přidejte zařízení (Zvolte možnost „Zařízení“ →
klikněte na „+“ → Připojit k WiFi → stiskněte současně
„°C/°F“ a (RCVG-43) RCVG-43) nebo „START/
STOP“ (RCVG-45) na zařízení do chvíle, než zařízení
bude úspěšně přidáno.
Rev. 14.07.2021

CZ
26
3.4.2. ČIŠTĚNÍ
1. Naplňte nádobu směsí vody a octa v poměru 75 %
/ 25 % a vložte do ní zařízení do maximální možné
úrovně ponoření.
2. Zapněte zařízení – nastavte pracovní teplotu na 80°C
/ 176 °F“ a dobu práce na 3 hodiny (03:00). Stiskněte
tlačítko „ “ (RCVG-43) nebo „START/STOP“ (RCVG-
45). Až teplota dosáhne cílové hodnoty, stiskněte
opět tlačítko „ “ (RCVG-43) nebo „START/STOP“
(RCVG-45), aby se spustil časovač.
3. Po uplynutí času zařízení zastavte a odpojte ho od
napájení. Zařízení musí vystydnout. Poté vyprázdněte
nádobu na vaření a vypláchněte zařízení v čisté vodě.
Upozornění! Doporučuje se používat na čištění ocet
(např. bílý nebo jablečný ocet). Nedoporučuje se
čistit zařízení samotnou vodou z vodovodu kvůli
minerálům, které voda obsahuje a které mohou
způsobit usazování vodního kamene na zařízení a na
vnitřních komponentech zařízení.
3.5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Kód chyby Možná příčina Řešení
E01
(RCVG-43)
nebo H20
(RCVG-45)
Hladina vody je
pod minimální
úrovní; Hladina
vody je nad maxi-
mální úrovní
Vypněte napájení.
Pokud je hladina
vody příliš nízká,
dolijte vodu do
nádoby; Jestliže
je hladina vody
příliš vysoká, odlijte
vodu z nádoby.
E02
1. Funguje topná
trubička správně?
2. Funguje vnitřní
kabeláž zařízení
správně? 3. Fun-
guje teplotní čidlo
správně?
Kontaktujte
kvalikovaného
odborníka a zajis-
těte opravu.
LP
(RCVG-43)
Během normálního
používání zařízení
náhle ztrácí výkon.
Restartujte zařízení.
Rev. 14.07.2021
Le produit est recyclable.
ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL
! décrivant la situation (icône d’avertissement
générale).
ATTENTION ! Risque d’électrisation !
ATTENTION ! La surface chaude peut provoquer
des brûlures !
N’utilisez qu’à l’intérieur des locaux.
C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa
version originale. Les autres versions linguistiques sont des
traductions de l’allemand.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements
et dans la description des instructions désigne le
thermoplongeur cuisine.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Le produit répond aux exigences des normes de
sécurité correspondantes.
Avant toute utilisation, lisez attentivement le
mode d’emploi.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise de courant. Ne modiez pas la che de quelque
manière que ce soit. Les ches d’origine et les prises
correspondantes réduisent le risque d’électrisation.
b) N’utilisez pas le câble à mauvais escient. Ne l’utilisez
jamais pour déplacer l’appareil ou pour retirer la
che de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des
pièces mobiles. Les ls endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrisation.
c) Si vous ne pouvez pas éviter d’utiliser l’appareil dans
un environnement humide, employez un dispositif
à courant diérentiel-résiduel (RCD). L’emploi d’un
RCD réduit le risque d’électrisation.
d) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble
d’alimentation est endommagé ou présente des
signes évidents d’usure. Le câble d’alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou par le service après-vente du fabricant
e) Pour éviter les chocs électriques, n’immergez pas le
câble, la che ou la partie supérieure du panneau
de commande dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces humides.
f) ATTENTION - DANGER DE MORT ! Lors du nettoyage
ou de l’utilisation de l’appareil, ne l’immergez jamais
complètement dans l’eau ou d’autres liquides.
g) N’utilisez pas l’appareil dans des pièces très
humides/à proximité immédiate de réservoirs d’eau !
2.2. SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et
bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage
risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant
et raisonnable, faites attention à ce que vous faites
lors de l’utilisation de l’appareil.
27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Désignation
du paramètre Valeur du paramètre
Nom du produit Thermoplongeur cuisine
Modèle RCVG-43 RCVG-45
Tension d’alimentation
[V~]/Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale
[W] 2300 1500
Classe d’isolation
électrique I
Classe de protection IP IPX7
Type de commande Digitale
Précision de l’achage 0,1
Tolérance de
température maximale
[°C]
±0,5
Volume maximum
d’eau chauée [L]
80,0 / ≤60L /
≤80L
30,0 ≤20L /
≤30L
Plage de température
[°C] 5-95
Durée de
fonctionnement 5min – 99h59min
Dimensions [mm] 140x110x330 145x65x340
Poids [kg] 3,10 1,8
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser
l’appareil en sécurité et de manière able. Le produit est
conçu et fabriqué dans un respect strict des spécications
techniques, avec les technologies et les composants les
plus récents et conformément aux normes de qualité les
plus élevées.
Pour assurer un fonctionnement durable et able de
l’appareil, veillez à l’utiliser et à l’entretenir correctement,
conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les
caractéristiques techniques et les spécications contenues
dans ce mode d’emploi sont à jour. Le fabricant se réserve
le droit d’apporter des modications pour améliorer la
qualité. L’appareil est conçu et construit de manière à
minimiser les risques liés à l’émission de bruit, compte
tenu des progrès technologiques et de la possibilité de
réduction du niveau sonore.
AVANT TOUTE UTILISATION, CE MODE D’EMPLOI
DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi
ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent
diérer dans certains détails de l’aspect réel du
produit.
2. SÉCURITÉ D’UTILISATION
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrisation, un incendie et/ou des
blessures graves ou la mort.
Rev. 14.07.2021

FR
29
1. Panneau de commande
2. Couverture supérieure
3. Corps principal (partie supérieure)
4. Anneau de connexion
5. Corps principal (partie inférieure)
6. Trou de sortie d’eau
7. Poignée
8. Vis de verrouillage rapide
9. Trou d’arrivée d’eau
3. RÈGLES D’UTILISATION
Cet appareil de cuisson sous vide permet de cuire des
aliments fermés en sac dans un bain d‘eau à température
contrôlée.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant
de toute utilisation contraire à la destination de
l’appareil.
3.2. PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et
l’humidité relative 85%. Placez l’appareil de manière à
assurer une bonne circulation d’air. Respectez une distance
minimale de 10 cm de chaque paroi de l’appareil. Gardez
l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Utilisez toujours
l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et
sèche et gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants
et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou
intellectuelles réduites. Placez l’appareil de manière à ce que
la prise de courant soit accessible à tout moment. Assurez-
vous que l’alimentation électrique de l’appareil correspond
aux informations indiquées sur la plaque signalétique !
Avant la première utilisation, démontez tous les composants
et lavez-les ainsi que l’ensemble de l’appareil.
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
3.3.1. DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
MODÈLE RCVG-43 :
MODÈLE RCVG-45 :
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
APPAREIL MODÈLE RCVG-43
APPAREIL MODÈLE RCVG-45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
7
8
9
6
5
4
3
2
A
B
C
6
7
3
2
4
1
5
Rev. 14.07.2021
FR
28
b) En cas de dommages ou d’anomalies dans le
fonctionnement de l’appareil, il faut l’arrêter
immédiatement et en informer une personne
autorisée.
c) En cas de doute quant au bon fonctionnement
de l’appareil, contactez le service après-vente du
fabricant.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service
après-vente du fabricant. N’eectuez pas les
réparations vous-même !
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez
que les extincteurs à poudre ou à neige (CO2) pour
éteindre l’appareil sous tension.
f) L’accès au poste de travail est interdit aux enfants
et aux personnes non autorisées. (Tout manque
d’attention peut entraîner une perte de contrôle de
l’appareil.)
g) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
h) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage
ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce
mode d’emploi sera livré avec l’appareil.
i) Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces
d’assemblage hors de portée des enfants.
j) Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
k) En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les
instructions d’utilisation de ces derniers doivent
également être respectées.
2.3. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade
ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l’utiliser.
b) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux capacités
mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances
appropriées, à moins qu’elles ne soient surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles aient reçu des instructions de celle-ci sur la
manière d’utiliser l’appareil.
c) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes
physiquement aptes, capables de le faire fonctionner
et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au
travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez
l’appareil. Tout moment d’inattention lors de son
utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
e) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
f) Ne mettez pas vos mains ou tout autre objet à
l’intérieur de l’appareil en fonctionnement !
2.4. UTILISATION DE L’APPAREIL EN SÉCURITÉ
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF
ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en
marche ou ne s’arrête pas). Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux,
ne doit pas être utilisé et doit être réparé.
b) L’appareil doit être débranché de l’alimentation
électrique avant tout réglage, nettoyage ou entretien.
Cela réduit le risque de démarrage accidentel.
c) Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le hors
de portée des enfants et de toute personne ne
connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi.
Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un
utilisateur inexpérimenté.
d) Maintenez l’appareil en bon état de marche. Avant
chaque utilisation, assurez-vous de l’absence
d’endommagements généraux et de ceux de pièces
mobiles (ssures de pièces ou de composants ou
toute autre condition susceptible de peser sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil). En cas
d’endommagement, faites réparer l’appareil avant
de l’utiliser.
e) Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués par un personnel qualié, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
ne retirez pas les protections installées en usine ni ne
desserrez les vis.
h) Nettoyez régulièrement l’appareil an d’éviter une
accumulation permanente de saletés.
i) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans la surveillance d’un adulte.
j) Il est interdit d’intervenir sur la structure de l’appareil
an de la modier ou modier les caractéristiques de
l’appareil.
k) Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur.
l) Il est interdit de mettre les mains dans l’appareil pour
vérier la température de l’eau, utilisez l’achage
numérique à cette n.
m) Lors de l’utilisation de l’appareil, vériez que le
niveau maximum d’eau n’est pas dépassé. Le
dépassement du niveau d’eau maximum peut
endommager l’appareil.
n) Certaines parties de l’appareil deviennent très
chaudes. Évitez de toucher les surfaces chaudes avec
vos mains pour éviter les brûlures.
o) Il est interdit de placer des aliments directement
dans l’eau chauée par le thermoplongeur. Les
aliments doivent être placés dans un sac spécial sous
vide.
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu
pour fonctionner en sécurité et muni de protections
adéquates et d’éléments supplémentaires
protégeant l’utilisateur, il existe toujours un
petit risque d’accident ou de blessure lors de la
manipulation de l’appareil. Soyez donc prudent et
raisonnable lors de son utilisation.
Rev. 14.07.2021

FR
31
RCVG-43
RCVG-45
3.3.3. UTILISATION
1. Choisissez un récipient de cuisson adapté et xez
l’appareil au récipient.
2. Placez les aliments emballés sous vide dans le
récipient de cuisson.
3. Remplissez le récipient de cuisson avec de l’eau.
(Attention ! Après avoir rempli le récipient d’eau,
assurez-vous que le niveau d’eau se situe entre le
niveau d’eau minimum et maximum).
4. Branchez le câble d’alimentation. Le voyant de
l’appareil s’allumera, après 2 secondes, l’appareil
passera en mode d’économie d’énergie. Pour mettre
l’appareil en mode veille, appuyez sur la touche
5. Utilisez la touche pour sélectionner l’unité de
température achée sur l’appareil «° C / ° F».
L’unité par défaut de la température achée est
« °C ». L’appareil mémorise l’unité de température
sélectionnée.
6. Pour ajuster les réglages de l’heure et de la
température, utilisez la touche « TEMP/TIME ».
Réglez la valeur cible à l’aide des touches « + » et
« - ».
7. Après avoir terminé les réglages, appuyez sur la
touche « » (RCVG-43) ou « START/STOP » (RCVG-
45)pour démarrer l’appareil.
8. Une fois le fonctionnement terminé, l’appareil émet
un signal sonore. Pour terminer le fonctionnement
de l’appareil, appuyez sur la touche « ».
NOTA : Pour le modèle RCVG-45, l’appareil émet
un signal sonore lorsque la température réglée est
atteinte. Appuyez alors sur la touche « START/STOP »
pour démarrer le décompte de l’heure programmée.
Une fois le fonctionnement terminé, l’appareil émet
un nouveau bip. Appuyez alors sur la touche «
START/STOP ».
Attention ! Si aucune action n’est prise une fois le
fonctionnement terminé, l’appareil émet un bip
continu après 20 secondes. La température de l’eau
restera au niveau réglé.
9. Retirez les aliments et débranchez l’appareil de
l’alimentation électrique.
Attention ! An de prolonger la durée de vie de
l’appareil, l’appareil doit être vidangé et nettoyé
après chaque cycle d’utilisation.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Débranchez la che de la prise et laissez refroidir
complètement l’appareil avant chaque nettoyage,
réglage, changement d’outillage ou lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits
libres de substances caustiques.
c) Seuls les produits de nettoyage doux conçus pour le
nettoyage des surfaces en contact avec les aliments
peuvent être utilisés pour nettoyer l’appareil.
d) Nettoyez avec un chion doux et humide.
e) N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou métalliques
(par exemple, une brosse métallique ou une spatule en
métal) pour le nettoyage car ils risquent d’endommager
la surface du matériau dont l’appareil est fabriqué.
f) Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances
acides, des produits médicaux, des diluants, du
carburant, de l’huile ou d’autres produits chimiques,
car cela pourrait endommager l’appareil.
3.4.1. ENTRETIEN
Attention ! Pour éviter les brûlures, assurez-vous que
l’appareil est éteint et refroidi à température ambiante
avant de le nettoyer.
1. Après le nettoyage placez l’appareil à la verticale.
Il est interdit de sécher l’appareil en position
horizontale ou « à l’envers ».
2. Lors du nettoyage, faites particulièrement attention
aux composants à l’intérieur de l’appareil. Dans le cas
où les composants ont été endommagés, veuillez
contacter le service client.
3. Après chaque utilisation, videz l’eau et remplissez
l’appareil avec de l’eau propre avant de l’utiliser à
nouveau.
4. L’utilisation répétée de la même eau peut réduire
les performances de l’appareil. Si de grandes
quantités de cendres et de débris sont détectées
sur les composants de l’appareil, retirez le couvercle
arrière de l’appareil et nettoyez le caloduc et la
sonde. Il est recommandé de nettoyer ces éléments
toutes les 20 utilisations ou toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Rev. 14.07.2021
FR
30
1. Alimentation
• À la mise sous tension, la touche et le voyant
s’allument. Au bout de 2 secondes, l’appareil passe
en mode d’économie d’énergie.
• Lorsque l’appareil est en mode d’économie d’énergie,
appuyez sur la touche , pour mettre l’appareil en
mode veille. À ce stade, sur l’achage A (RCVG-43)
ou sur l’achage n° 6 (RCVG-45) apparaît la valeur
de température actuelle. RCVG-43 : La température
cible dénie dans le processus de travail apparaît sur
l’achage [B] et le temps de travail déni apparaît
sur l’achage [C]. RCVG-45 : L’achage n° 7 indique
la dernière durée de fonctionnement réglée.
• Lorsque l’appareil est en mode veille, appuyez
sur la touche , pour mettre l’appareil en mode
d’économie d’énergie (actif uniquement lorsque
l’appareil est allumé).
• Pendant le fonctionnement, appuyez sur la touche
°C /° F, pour mettre directement l’appareil en mode
d’économie d’énergie.
2. Température
• Vous avez le choix entre deux unités de température
: Celsius et Fahrenheit. Pour sélectionner l’unité de
température, appuyez sur la touche °C / °F.
• Pour modier la valeur de la température, appuyez
sur la touche « TEMP/TIME » Lorsque l’achage
de la température B (RCVG-43) ou l’achage n° 6
(RCVG-45) clignote, utilisez les touches « + » et « - »
pour régler la valeur de température souhaitée.
3. Temps
• Pour modier la valeur de la temps de cuisson,
appuyez sur la touche « TEMP/TIME ». Lorsque
l’achage de temps C (RCVG-43) ou l’achage n° 7
(RCVG-45) clignote, utilisez les touches « + » et « - »
pour régler la valeur de temps souhaitée.
NOTA :
• Pour acher les valeurs de température et de temps
réglées, maintenez la touche « TEMP/TIME » enfoncé
pendant 3 secondes.
• Si aucune opération n’est eectuée, après avoir
clignoté 10 fois, l’appareil quitte le menu de réglage
de temps et température. Pour régler à nouveau ces
paramètres, appuyez sur la touche « TEMP/TIME ».
4. Start/Stop
• Lorsque l’appareil est en mode veille, appuyez sur
la touche (RCVG-43) ou « START/STOP » pour
commencer l’utilisation.
• Appuyez deux fois sur le bouton (RCVG-43) pour
activer le minuteur et entamer le décompte.
• Appuyez trois fois sur le bouton (RCVG-43) pour
arrêter l‘appareil et activer le mode veille.
POUR LE MODÈLE RCVG-45 :
• Si vous appuyez une deuxième fois sur la touche «
START/STOP », le décompte commence, et si vous
appuyez une troisième fois, l’appareil s’arrête et
passe en mode veille.
5. Réglage
• Avec la touche « TEMP/TIME », sélectionnez la valeur
de température ou de temps. À l’aide des touches «
+ » et « - », réglez la valeur souhaitée.
6. Achage de température A (RCVG-43) ou achage
n° 6 (RCVG-45)
• Ache la température de fonctionnement en temps
réel.
7. Achage de température B (RCVG-43)
• Ache la température de fonctionnement réglée.
8. Achage de temps [C] ou achage n° 7 (RCVG-45)
• En mode veille, le temps cible déni s’ache.
• En mode de fonctionnement, le temps de
fonctionnement restant s’ache.
NOTA :
• Pour restaurer les réglages d’usine, appuyez
simultanément sur les touches et « + » (RCVG-
43) ou « START/STOP » et « + » (RCVG-45). Au bout
d’un certain temps, la température 60 apparaîtra sur
l’achage supérieur°C, et la valeur de temps 24:00
s’achera sur l’achage suivant. Relâchez alors les
touches. Ensuite, les achages clignoteront 10 fois
et l’appareil quitte le mode réglage.
3.3.2. PROGRAMMATION
Attention ! Avant de connecter le WiFi, assurez-vous que
l’appareil est en mode veille.
1. Dans le navigateur Web, accédez à la page https://r.
im/qx49
2. Téléchargez et installez le pack d’installation.
3. Ouvrez l’application nouvellement installée et créez
un compte.
4. Ajoutez un appareil (Choisissez « Appareil » →
cliquez sur +” →Connectez le WiFi →appuyez
simultanément sur « °C/°F » et (RCVG-43) ou «
START/STOP » (RCVG-45) sur l’appareil jusqu’à ce
que l’appareil soit ajouté avec succès.
Rev. 14.07.2021

FR
32
5. Il est déconseillé d’utiliser un appareil chaud avec
l’eau froide et inversement un appareil froid avec
l’eau chaude. Il est recommandé que la température
de l’appareil et de l’eau soit similaire au début du
fonctionnement (température ambiante).
3.4.2. NETTOYAGE
1. Remplissez le récipient avec un mélange d’eau
et de vinaigre dans le rapport 75 % /25 %, insérez
l’appareil jusqu’à son niveau d’immersion.
2. Allumez l’appareil en réglant la température de
fonctionnement à 80 °C / 176 °F » et le temps de
fonctionnement à 3 heures (03:00). Appuyez la
touche « » (RCVG-43) ou « START/STOP » (RCVG-
45). Lorsque la température a atteint la valeur cible,
appuyez à nouveau sur la touche « » (RCVG-43)
ou « START/STOP » (RCVG-45), pour démarrer la
minuterie.
3. Une fois le temps écoulé, arrêtez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation électrique. L’appareil
doit refroidir. Videz ensuite le récipient de cuisson et
rincez l’appareil à l’eau claire.
Attention ! Pour le nettoyage il est recommandé
d’utiliser du vinaigre (par exemple du vinaigre blanc
ou de cidre de pomme). Il est déconseillé de nettoyer
l’appareil avec de l’eau du robinet uniquement
en raison des minéraux contenus dans l’eau, qui
peuvent provoquer des dépôts de calcaire sur
l’appareil et ses composants internes.
3.5. DÉPANNAGE
Code
d’erreur
Cause(s)
possible(s) Action corrective
E01 (RCVG-
43) ou H20
(RCVG-45)
Le niveau d’eau
est inférieur à la
valeur minimale
; Le niveau d’eau
est supérieur à la
valeur maximale
Coupez l’alimen-
tation. Si le niveau
d’eau est trop bas,
ajoutez de l’eau
dans le récipient;
Si le niveau d’eau
est trop élevé,
déversez l’eau du
récipient.
E02
1. Le tuyau
de chauage
fonctionne-t-il
correctement ? 2.
Le câblage interne
de l’appareil
fonctionne-t-il
correctement
? 3. Le capteur
de température
fonctionne-t-il
correctement ?
Veuillez contacter
un spécialiste
qualié pour la
réparation.
LP
(RCVG-43)
En fonctionne-
ment normal,
l’appareil perd
soudainement de
la puissance.
Redémarrez
l’appareil.
Rev. 14.07.2021
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA!
che descrivono una data situazione (segnale
generico di pericolo)
ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione!
Attenzione! La supercie calda può causare
ustioni!
Solo per uso all’interno dei locali.
Il manuale originale è la versione tedesca. Le altre versioni
linguistiche sono delle traduzioni dal tedesco.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze e
nella descrizione delle istruzioni si riferisce alla dispositivo
di cottura sottovuoto.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di
sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del
manuale.
Prodotto riciclabile.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’apparecchio deve essere adattata alla
presa. Non modicate la spina in alcun modo. Le
spine originali e le prese corrispondenti riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Non usare il cavo in modo improprio. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare l‘apparecchio o per
tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti
in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
c) Se l‘uso dell’apparecchio in un ambiente umido
non può essere evitato, è necessario utilizzare un
interruttore dierenziale (RCD). L’uso di un RCD
riduce il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di
alimentazione è danneggiato o mostra chiari segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
centro di assistenza del produttore
e) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il corpo superiore del dispositivo con il
pannello di controllo in acqua o altro liquido. Non
utilizzare l’apparecchio su superci bagnate.
f) ATTENZIONE - PERICOLO DI MORTE! Quando si
pulisce o si usa il dispositivo, non immergerlo mai
completamente in acqua o altri liquidi.
g) Non utilizzare il dispositivo in locali con umidità
molto elevata/ nelle immediate vicinanze di serbatoi
d‘acqua!
2.2. SICUREZZA NEI LUOGHI DI LAVORO
a) Mantenere l‘area di lavoro ordinata e ben illuminata.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare
attenzione a quello che si fa e usare il buon senso
utilizzando l’apparecchio.
33
DATI TECNICI
Descrizione
del parametro Valore del parametro
Nome del prodotto Dispositivo di cottura
sottovuoto
Modello RCVG-43 RCVG-45
Tensione di
alimentazione [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 2300 1500
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IPX7
Tipo di controllo Digitale
Precisione del display 0,1
Tolleranza di
temperatura massima
[°C]
±0,5
Volume massimo di
acqua riscaldata [L]
80,0 / ≤60L/
≤80L
30,0 ≤20L/
≤30L
Intervallo di
temperatura [°C] 5-95
Timer 5min – 99h59min
Dimensioni [mm] 140x110x330 145x65x340
Peso [kg] 3,10 1,8
1. DESCRIZIONE GENERALE
Il manuale ha lo scopo di aiutare nell‘uso sicuro e adabile.
Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente
secondo le speciche tecniche utilizzando la tecnologia e
i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard
di qualità.
Per garantire un funzionamento duraturo e adabile
dell‘apparecchio, occorre prestare attenzione al suo
funzionamento e alla sua manutenzione secondo le
istruzioni del presente manuale. I dati tecnici e le speciche
di questo manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva
il diritto di apportare modiche per migliorare la qualità.
Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità
di ridurre il rumore, l’apparecchio è progettato e costruito
in modo tale che il rischio derivante dall‘emissione di
rumore sia ridotto al livello più basso.
PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA
ACCURATAMENTE LEGGERE E COMPRENDERE
QUESTO MANUALE.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale
sono solo a scopo illustrativo e possono dierire in
alcuni dettagli dall‘aspetto reale del prodotto.
2. SICUREZZA DI UTILIZZO
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative
alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può
causare folgorazione, incendio e/o danni sici o
morte.
Rev. 14.07.2021

IT
35
1. Pannello di comando
2. Copertura superiore
3. Corpo principale (parte superiore)
4. Anello di collegamento
5. Corpo principale (parte inferiore)
6. Foro d’uscita dell‘acqua
7. Maniglia
8. Vite di bloccaggio rapido
9. Foro di ingresso dell‘acqua
3. PRINCIPI DI UTILIZZO
La macchina per la cottura sottovuoto cuoce alimenti
contenuti in sacchetti sigillati sottovuoto a una temperatura
dell’acqua controllata.
L‘utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da
un uso improprio.
3.2. PREDISPOSIZIONE AL LAVORO
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. L‘apparecchio
deve essere posizionato in modo da garantire una buona
circolazione dell‘aria. Bisogna mantenere una distanza
minima di 10 cm da ogni parete dell‘apparecchio. Tenere
l’apparecchio lontano da qualsiasi supercie calda. Utilizzare
sempre l’apparecchio su una supercie piana, stabile, pulita,
resistente al fuoco e tenere fuori dalla portata dei bambini e
delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali
ridotte. L‘apparecchio deve essere collocato in modo tale
che la spina di alimentazione possa essere raggiunta in
qualsiasi momento. Assicurarsi che l‘alimentazione elettrica
dell‘apparecchio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta!
Prima del primo utilizzo, smontare tutti i componenti e
lavarli, ma anche l’intero apparecchio.
3.3. LAVORO CON L’APPARECCHIO
3.3.1. DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Modello RCVG-43:
MODELLO RCVG-45:
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
DISPOSITIVO MODELLO RCVG-43
DISPOSITIVO MODELLO RCVG-45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
7
8
9
6
5
4
3
2
A
B
C
6
7
3
2
4
1
5
Rev. 14.07.2021
IT
34
b) In caso di constatazione di danno o non conformità
nel funzionamento del dispositivo bisogna spegnerlo
immediatamente e informare la persona delegata.
c) In caso di dubbi sul corretto funzionamento
dell’apparecchio, bisogna contattare il servizio di
assistenza del produttore.
d) L’apparecchio può essere riparato esclusivamente
dal servizio di assistenza del produttore. Non
eseguire le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si
devono usare solo estintori a polvere o a neve (CO2)
per spegnere l‘apparecchio sotto tensione.
f) Non sono ammessi bambini o persone non
autorizzate nell‘area di lavoro. (Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo sull’apparecchio)
g) Utilizzare l’apparecchio in un‘area ben ventilata.
h) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se
l‘apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche
il manuale d‘uso deve essere consegnato insieme
all‘apparecchio.
i) Tenere le parti dell‘imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
j) Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini e degli animali.
k) Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad
altri apparecchi, è necessario seguire anche le altre
istruzioni per l‘uso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi,
malati o sotto l‘inuenza di alcol, droghe o farmaci
che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare
l’apparecchio.
b) L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con funzioni mentali,
sensoriali o intellettuali ridotte o con mancanza di
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliati da una persona responsabile della loro
sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come
utilizzare la macchina.
c) L‘apparecchio può essere azionato da persone
sicamente idonee, capaci di farlo funzionare e
adeguatamente addestrate, che abbiano letto
queste istruzioni e siano state istruite in materia di
sicurezza e salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso
durante il funzionamento dell’apparecchio. Un
attimo di disattenzione può portare a gravi lesioni
del corpo.
e) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini devono
essere sorvegliati anché non giochino con il
dispositivo.
f) Non mettere le mani o qualsiasi oggetto all‘interno
dell‘apparecchiatura in funzionamento!
2.4. UTILIZZO SICURO DELL’APPARECCHIO
a) Non utilizzare l‘apparecchio se l‘interruttore ON/OFF
non funziona bene (non si accende e non si spegne).
L‘apparecchio che non può essere controllato da un
interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve
essere riparato.
b) Bisogna scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione
prima della regolazione, della pulizia e della
manutenzione. Questa misura preventiva riduce il
rischio di messa in moto accidentale.
c) Tenere l‘apparecchio inutilizzata fuori dalla portata
dei bambini e di chiunque non abbia familiarità
con l‘apparecchio o con questo manuale. Le
apparecchiature elettriche sono pericolose nelle
mani di utilizzatori inesperti.
d) Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono.
Controllare prima di ogni operazione che non ci
siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra
condizione che possa inuenzare il funzionamento
sicuro dell’apparecchio). In caso di danno, far
riparare l‘apparecchio prima dell‘uso.
e) Conservare l’apparecchio fuori della portata dei
bambini.
f) La riparazione e la manutenzione delle
apparecchiature dovrebbe essere eettuate da
personale qualicato utilizzando esclusivamente
parti di ricambio originali. Questo garantirà un
utilizzo sicuro.
g) Per assicurare l‘integrità operativa progettata
dell‘apparecchio, non rimuovere le coperture
installate in fabbrica o allentare le viti.
h) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un
accumulo permanente di sporco.
i) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni
di pulizia e di manutenzione non devono essere
eettuate dai bambini senza sorveglianza.
j) È vietato manomettere il design dell’apparecchio per
modicarne i parametri o la costruzione.
k) Tenere l’apparecchio lontano dalle fonti di fuoco o
dal calore.
l) È vietato mettere le mani per controllare la
temperatura dell‘acqua, usare il display digitale.
m) Quando si usa il dispositivo, controllare di non
superare il livello massimo dell‘acqua. Il superamento
del livello massimo dell’acqua può causare danni al
dispositivo.
n) Alcune parti del dispositivo diventano molto calde.
Non toccare le superci calde con le mani per evitare
ustioni.
o) È vietato mettere il cibo direttamente nell‘acqua
riscaldata dal circolatore. Il cibo deve essere messo
in un sacchetto speciale per il sottovuoto.
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchio è stato
progettato per essere sicuro, sia dotato di adeguate
protezioni, e nonostante l‘uso di ulteriori elementi
di sicurezza per l‘utente, c‘è ancora un piccolo
rischio di incidente o lesione durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura. Si consiglia di mantenere la
cautela e il buon senso durante l’utilizzo.
Rev. 14.07.2021

IT
37
RCVG-43
RCVG-45
3.3.3. UTILIZZO
1. Scegliere un recipiente di cottura adatto e ssare il
dispositivo al recipiente.
2. Mettere il cibo confezionato sottovuoto nel
contenitore di cottura.
3. Riempire il contenitore di cottura con acqua.
(Attenzione! Dopo aver riempito il contenitore
con acqua, assicurarsi che il livello dell‘acqua sia
compreso tra il livello minimo e quello massimo).
4. Collegare il cavo di alimentazione. Sul dispositivo
si accenderà la spia, dopo 2 secondi il dispositivo
passerà in modalità risparmio. Per commutare il
dispositivo in modalità stand-by, premere il pulsante
5. Per selezionare l‘unità di temperatura, visualizzata
sul dispositivo, usalre il pulsante „° C / ° F“. L‘unità
di default per la temperatura visualizzata è „°C“. Il
dispositivo ricorda l‘unità di temperatura selezionata.
6. Per impostare la regolazione del tempo e
temperatura, utilizzare il pulsante „TEMP/TIME“. Il
valore target impostare usando i pulsanti „+“ e „-“.
7. Dopo aver completato le impostazioni, premere il
pulsante „ “ (RCVG-43) o „START/STOP“ (RCVG-
45)per avviare il dispositivo.
8. Al termine del lavoro il dispositivo emetterà
un segnale acustico. Per terminare il lavoro del
dispositivo, premere il pulsante „ ”.
ATTENZIONE: Per il modello RCVG-45, il dispositivo
emetterà un segnale acustico quando viene
raggiunta la temperatura impostata. Premere quindi
il pulsante „START/STOP“ per iniziare il conto alla
rovescia del tempo impostato. Al termine della
cottura, il dispositivo emetterà un nuovo segnale
acustico. Premere quindi il pulsante „START/STOP“.
Attenzione! Se non viene eseguita alcuna azione al
termine del lavoro, il dispositivo emetterà un segnale
acustico continuo dopo 20 secondi. La temperatura
dell‘acqua rimarrà al livello impostato.
9. Rimuovere il cibo e scollegare il dispositivo
dall‘alimentazione.
Attenzione! Per prolungare la vita del dispositivo,
scaricare acqua e pulirlo dopo ogni ciclo.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di
accessori, e anche quando l’apparecchio non è in
uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e
rareddare completamente l’apparecchio.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della
supercie.
c) Per la pulizia dell‘apparecchio si possono usare solo
detergenti delicati progettati per la pulizia delle
superci a contatto con gli alimenti.
d) Per pulire bisogna usare un panno morbido e umido.
e) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad
esempio una spazzola metallica o una spatola
metallica) per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare la supercie del materiale
dell’apparecchio.
f) Non pulire l‘apparecchio con sostanze acide,
prodotti medici, diluenti, carburante, olio o altri
prodotti chimici, poiché ciò potrebbe causare danni
all‘apparecchio.
3.4.1. MANUTENZIONE
Attenzione! Per evitare scottature, assicurarsi che il
dispositivo sia denitivamente spento e rareddato a
temperatura ambiente prima della pulizia.
1. Dopo la pulizia, posizionare il dispositivo in
posizione verticale. È vietato asciugare il dispositivo
in posizione orizzontale o „capovolta“.
2. Durante la pulizia, bisogna prestare particolare
attenzione ai componenti all‘interno del dispositivo.
Se i componenti sono danneggiati, contattare il
servizio di assistenza.
3. Dopo ogni uso, scaricare l‘acqua e riempire il
dispositivo con acqua pulita prima di usarlo di
nuovo.
4. L‘uso ripetuto della stessa acqua può ridurre le
prestazioni del dispositivo. Se si notano grandi
quantità di cenere e sporco sui componenti del
dispositivo, rimuovere il coperchio posteriore del
dispositivo e pulire il tubo di calore e la sonda. Si
raccomanda di pulire questi componenti ogni 20 usi
o ogni 100 ore di funzionamento.
Rev. 14.07.2021
IT
36
1. Alimentazione
• Quando l‘alimentazione è attiva, il pulsante e
l‘indicatore luminoso si illuminano. Dopo 2 secondi,
il dispositivo va in modalità di risparmio energetico.
• Quando il dispositivo è in modalità di risparmio
energetico, premere il pulsante , in modo che il
dispositivo passi in modalità di stand-by. A questo
punto, il valore attuale della temperatura apparirà
sul display A (RCVG-43) o sul display n. 6 (RCVG-
45). RCVG-43: La temperatura target impostata
nel processo di lavoro sul display [B] e il tempo di
funzionamento impostato sul display [C]. RCVG-
45: Il display 7 mostrerà l‘ultimo tempo di lavoro
impostato.
• Quando il dispositivo si trova in modalità stand-by,
premere il pulsante , per mettere il dispositivo in
modalità di risparmio energetico (attiva solo quando
il dispositivo è acceso).
• Mentre il dispositivo è in funzione, premere
il pulsante °C /° F per mettere il dispositivo
direttamente in modalità di risparmio energetico.
2. Temperatura
• Ci sono due unità di temperatura tra cui scegliere:
gradi di Celsio e gradi di Fahrenheit. Per selezionare
l‘unità di temperatura, premere il pulsante °C / °F.
• Per cambiare il valore della temperatura, premere
il pulsante „TEMP/TIME“. Quando il display della
temperatura B (RCVG-43) o il display 6 (RCVG-45)
lampeggia, usare i pulsanti „+“ e „-“ per impostare il
valore di temperatura preferito.
3. Tempo
• Per cambiare il valore del tempo di cottura, premere il
pulsante „TEMP/TIME“. Quando il display del tempo
C (RCVG-43) o il display 7 (RCVG-45) lampeggia,
usare i pulsanti „+“ e „-“ per impostare il valore di
tempo preferito.
ATTENZIONE:
• Per visualizzare i valori di temperatura e tempo
impostati, tenere premuto il pulsante „TEMP/TIME“
per 3 secondi.
• Dopo 10 lampeggi del display senza che sia stata
intrapresa alcuna azione, il dispositivo uscirà dal
menu delle impostazioni dell‘ora e della temperatura.
Per impostare nuovamente i parametri, premere il
pulsante „TEMP/TIME“.
4. Start/Stop
• Quando il dispositivo si trova in modalità stand-by,
premere il pulsante (RCVG-43) o „START/STOP“
per iniziare il lavoro.
• Premere due volte il pulsante (RCVG-43) per
attivare il timer e avviare il conto alla rovescia.
• Premere tre volte il pulsante (RCVG-43) per
spegnere il dispositivo e attivare la modalità di
sospensione
PER IL MODELLO RCVG-45:
• Premendo il pulsante „START/STOP“ una seconda
volta si avvia il conto alla rovescia, e premendolo
una terza volta si ferma il dispositivo e si entra in
modalità stand-by.
5. Regolazione
• Con il pulsante „TEMP/TIME“, selezionare il valore
della temperatura o del tempo. Usando i pulsanti „+“
e „-“, impostare il valore desiderato.
6. Display temperatura A (RCVG-43) o display 6 (RCVG-45)
• Visualizza la temperatura di funzionamento in tempo
reale.
7. Display di temperatura B (RCVG-43)
• Visualizza la temperatura di funzionamento
impostata.
8. Display del tempo [C] o display n. 7 (RCVG-45)
• In modalità stand-by, viene visualizzato il tempo
target impostato.
• In modalità di funzionamento, viene visualizzato il
tempo di funzionamento rimanente.
ATTENZIONE:
• Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, tenere
premuti contemporaneamente i pulsanti e
„+“ (RCVG-43) o „START/STOP“ e „+“ (RCVG-45).
Dopo questo tempo il display superiore mostrerà
la temperatura 60°Ce il display successivo mostrerà
il valore dell‘ora 24:00. Allora rilasciare i pulsanti.
I display lampeggeranno quindi 10 volte e il
dispositivo uscirà dal menu delle impostazioni.
3.3.2. PROGRAMMAZIONE
ATTENZIONE! Prima di collegare il WiFi, assicurarsi che il
dispositivo si trovi in modalità standby.
1. In un browser web passare alla pagina https://r.im/
qx49
2. Scarica e installa un pacchetto di installazione.
3. Aprire l‘applicazione appena installata e registrare
un account.
4. Aggiungere il dispositivo (Selezionare l’opzione
„Dispositivo“ → „+“ → clicca su „+“ →Collegare il
WiFi → premere contemporaneamente „°C/°F“ e
(RCVG-43) o „START/STOP“ (RCVG-45) sul dispositivo
no a quando il dispositivo viene aggiunto con
successo.
Rev. 14.07.2021

IT
38
5. Si sconsiglia di usare un dispositivo caldo in acqua
fredda e viceversa un dispositivo freddo in acqua
calda. Si raccomanda che la temperatura del
dispositivo e quella dell‘acqua siano simili all‘inizio
del funzionamento (temperatura ambiente).
3.4.2. PULIZIA
1. Riempire il contenitore con una miscela 75%/25%
di acqua e aceto, inserire il dispositivo no al livello
massimo di immersione.
2. Accendere il dispositivo impostando la temperatura
di funzionamento a 80°C / 176° F” e il tempo di
funzionamento a 3 ore (03:00). Premere il pulsante „
” (RCVG-43) o „START/STOP“ (RCVG-45). Quando
il valore di temperatura raggiungerà il valore target,
ripremere il pulsante „ ” (RCVG-43) o „START/
STOP“ (RCVG-45)per avviare il timer.
3. Allo scadere del tempo, fermare il dispositivo e
scollegarlo dall‘alimentazione. Lasciare rareddare il
dispositivo. Poi svuotare il contenitore di cottura e
sciacquare il dispositivo in acqua pulita.
Attenzione! Si raccomanda di usare l‘aceto per la
pulizia (ad es. aceto bianco o di mele). Si sconsiglia di
pulire il dispositivo con la sola acqua del rubinetto a
causa dei minerali contenuti nell‘acqua, che possono
causare depositi di calcare sul dispositivo e sui
componenti interni del dispositivo.
3.5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Codice di
errore Possibile causa Azione
E01 (RCVG-
43) o H20
(RCVG-45)
Il livello dell'acqua
è inferiore al
valore minimo; il
livello dell'acqua è
superiore al valore
massimo
Spegnere l'ali-
mentazione. Se il
livello dell'acqua
è troppo basso,
aggiungere acqua
al contenitore; se
il livello dell'acqua
è troppo alto,
eliminare acqua dal
contenitore.
E02
1. Il tubo del
riscaldamento
funziona corretta-
mente?
2. Il cablaggio
interno del dispo-
sitivo funziona
correttamente?
3. Il sensore di
temperatura
funziona corretta-
mente?
Contattare
uno specialista
qualicato per la
riparazione.
LP
(RCVG-43)
Durante l'uso nor-
male, il dispositivo
perde improvvisa-
mente potenza.
Riavviare
il dispositivo.
Rev. 14.07.2021
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico!
¡Atención! ¡Tocar la supercie caliente puede
provocar quemaduras!
Sólo para uso en interiores.
El manual original es la versión en idioma alemán. Las
versiones en otros idiomas son traducciones del alemán.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias
y en las descripciones del manual de uso se entiende el
Sous Vide.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El producto cumple con los requisitos de las
correspondientes normas de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO!
que describe una situación particular (señal de
advertencia general).
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con el enchufe. Nunca modicar el enchufe de
ninguna manera. Usar la clavija no modicada y el
enchufe de alimentación correspondiente reducirá el
riesgo de choque eléctrico.
b) No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca
manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del
cable. Mantener el cable alejado de las fuentes de
calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
c) Si es inevitable utilizar el equipo en un entorno
húmedo, se debe utilizar un dispositivo diferencial
residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
d) Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de
alimentación está dañado o muestra signos visibles
de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el servicio técnico del
fabricante o por un electricista calicado.
e) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable,
el enchufe o el cuerpo superior del equipo con el
panel de mando en agua o en cualquier otro líquido.
No trabajar con el equipo en supercies mojadas.
f) ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE MUERTE! No se puede
nunca sumergir el equipo por completo en agua u
otros líquidos durante su limpieza o uso.
g) ¡No utilizar el equipo en interiores con mucha
humedad / cerca de las aguas abiertas!
2.2. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien
iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar
lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar
el equipo.
b) Si se observa cualquier daño o anomalía en el
funcionamiento del equipo, hay que apagarlo
inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a
una persona autorizada.
c) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del
producto, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
39
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción
del parámetro Valor del parámetro
Denominación
del producto Sous Vide
Modelo RCVG-43 RCVG-45
Voltaje de alimentación
[V~]/Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 2300 1500
Clase de aislamiento I
Grado de protección IP IPX7
Tipo de control Digital
Precisión de la pantalla 0,1
Tolerancia máxima de
temperatura [°C] ±0,5
Volumen máximo de
agua calentada [L]
80,0/
≤60L/≤80L
30,0 ≤20L/
≤30L
Rango de temperatura
[°C] 5-95
Tiempo de
funcionamiento 5min – 99h59min
Dimensiones [mm] 140x110x330 145x65x340
Peso [kg] 3,10 1,8
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual tiene como objeto el uso seguro y able de la
herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado
siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados
y manteniendo el máximo nivel de calidad.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su
abilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el
funcionamiento y el mantenimiento sean correctos
y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las
características técnicas y los datos incluidos en este manual
son actuales. La información de este documento está sujeta
a cambios en relación con mejoras de calidad, sin previo
aviso. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la
capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado
y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado
con la exposición al ruido.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual
tienen carácter meramente explicativo y los detalles
de su producto pueden ser diferentes.
2. SEGURIDAD DE USO
¡ADVERTENCIA! Leer todas las advertencias de
seguridad y todos los manuales e instrucciones.
El incumplimiento de avisos e instrucciones puede
causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones
graves o la muerte.
Rev. 14.07.2021
Other manuals for SOUS-VIDE
1
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

AEG
AEG C9500G-CMI Instruction booklet

Caso
Caso SV300 instruction manual

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan SIG 531 Operating and installation instructions

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan Renown RG55GL Operating and installation instructions

Sakura
Sakura SE-3250B user manual

Zanussi
Zanussi ZCV68010BA user manual

Zanussi
Zanussi ZCV665MWC user manual

Gorenje
Gorenje E617E17WKA Detailed instructions

Amane Studio
Amane Studio Kirapika Solar Cooker Series Do-It-Yourself Manual

Orbegozo
Orbegozo PIC 2000 instruction manual

CombiSteel
CombiSteel 7178.0130 User and maintenance instructions

Gaggenau
Gaggenau KG260224CA Operating and assembly instructions