Royal Catering RCIK-3500CG User manual

INDUCTION
COOKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RCIK-3500CG
RCIK-3500GP
RCIK-3500CGP
RCIK-3500CGW
expondo.de

3
14.06.2019
3
7
11
15
19
23
27
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
PRODUKTNAME INDUKTIONSKOCHER
PRODUCT NAME INDUCTION COOKER
NAZWA PRODUKTU KUCHENKA INDUKCYJNA
NÁZEV VÝROBKU INDUKČNÍ VAŘIČ
NOM DU PRODUIT CUISEUR À INDUCTION
NOME DEL PRODOTTO FORNELLO A INDUZIONE
NOMBRE DEL PRODUCTO PLACA DE INDUCCIÓN (DE SOBREMESA)
MODELL
RCIK-3500CG
RCIK-3500GP
RCIK-3500CGP
RCIK-3500CGW
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
ACHTUNG! Nichtionisierende elektromagnetische
Strahlung!
Parameter Werte
Produktname Induktionskocher
Modell RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz]
230 / 50
Nennleistung [W] 3.500
Temperaturbereich [°C] 60 – 240
Timerbereich [min] 0 – 180
Betriebsfrequenz-
bereich [kHz]
18 – 30
Schutzklasse I
Schutzart IP IP23
Abmessungen [mm] 330×425×105
Gewicht [kg] 5,1 5,25
Produktname Induktionskocher
Modell RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz]
230 / 50
Nennleistung [W] 3.500
Temperaturbereich [°C] 60 – 240
Timerbereich [min] 0 – 180
Betriebsfrequenz-
bereich [kHz]
21 – 24
Schutzklasse I
Schutzart IP IPX3
Abmessungen [mm] 330×440×120 kocher:
330×440×125
wok: ⌀360
Gewicht [kg] 7kocher: 7,45
wok: 2,9
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
"Induktionskocher". Benutzen Sie das Gerät nicht
in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das
Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.

5
14.06.2019
414.06.2019
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zum Erwärmen und Kochen von Speisen
und Flüssigkeiten in Kochgeschirr für Induktionsherde
bestimmt. Dieses Produkt ist für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. Kochplatte
2. Bedienfeld
BESCHREIBUNG DER BEDIENFELDER
RCIK-3500CG
A. Anzeige
B. Taste zum Erhöhen des Wertes
C. Taste zum Verringern des Wertes
D. Verriegelungstaste für Einstellungen
E. Taste - Timereinstellungen
F. Taste - Temperatur-/Heizleistungseinstellungen
G. Diode: Gerät eingeschaltet
H. ON/OFF-Taste
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. Anzeige
B. Diode: Einstellmodus der Heizleistung
C. Diode: Einstellmodus der Heiztemperatur
D. Diode: Timer-Einstellmodus
E. Taste - Timereinstellungen
F. Diode: Gerät eingeschaltet
G. ON/OFF-Taste
H. Taste - Temperatur-/Heizleistungseinstellungen
I. Taste zum Erhöhen des Wertes
J. Taste zum Verringern des Wertes
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht!
A. Anzeige
B. Diode: Einstellmodus der Heizleistung
C. Diode: Einstellmodus der Heiztemperatur
D. Diode: Timer-Einstellmodus
E. Taste - Einstellung der Heizleistung
F. Diode: Gerät eingeschaltet
G. ON/OFF-Taste
H. Taste - Temperatureinstellungen
I. Taste zum Erhöhen des Wertes
J. Taste zum Verringern des Wertes
K. Taste - Timereinstellungen
RCIK-3500GP
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
s) HINWEIS! Ringe, Uhren, Ketten usw. und andere
Metallgegenstände können in der Nähe des
eingeschalteten Gerätes heiß werden.
t) Erwärmen Sie keine leeren Behälter auf dem Gerät.
u) Verwenden Sie das Gerät auf einer hitzebeständigen
Oberäche.
v) ACHTUNG! Das Kochfeld bleibt auch nach dem
Ausschalten der Stromversorgung lange Zeit heiß.
Das Berühren des heißen Kochfeldes kann zu
Hautverbrennungen führen.
w) Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Geräten, die für elektromagnetische Strahlung
anfällig sind.
x) Verwenden Sie ausschließlich Geschirr für
Induktionsherde.
y) Stellen Sie das Gerät nicht auf Metalloberächen.
e) Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
g) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
h) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
i) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
d) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Im Falle eines Schadens muss das Gerät vor
Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
i) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
m) Achtung! Wenn Sie Kratzer oder Risse auf der
Glasplatte feststellen, stellen Sie die Verwendung
des Geräts sofort ein und trennen Sie es von der
Stromquelle.
n) Halten Sie Aluminiumfolie und Kunststogeschirr
von der Heizplatte fern.
o) Bewahren Sie keine Gegenstände auf der Oberäche
des Gerätes auf.
p) Die Abmessungen des auf dem Kochfeld platzierten
Kochgeschirrs sollten im Bereich von Ø12 - Ø26 cm
liegen.
q) Das Gewicht des Kochgeschirrs mit Inhalt sollte 30-
40 kg nicht überschreiten.
r) Stellen Sie keine Metallutensilien, Besteck usw. in
den Bereich der eingeschalteten Kochäche, da
diese sehr heiß werden und Hautverbrennungen
verursachen können.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.

7
14.06.2019
614.06.2019
USER MANUAL
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Only use indoors.
ATTENTION! Non-ionizing electromagnetic
radiation!
Parameter description Parameter value
Product name Induction cooker
Model RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230 / 50
Rated power [W] 3,500
Temperature range [°C] 60 – 240
Timer range [min] 0 – 180
Operating frequency
range [kHz]
18 – 30
Protection class I
Protection rating IP IP23
Dimensions [mm] 330×425×105
Weight [kg] 5.1 5.25
Product name Induction cooker
Model RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230 / 50
Rated power [W] 3,500
Temperature range [°C] 60 – 240
Timer range [min] 0 – 180
Operating frequency
range [kHz]
21 – 24
Protection class I
Protection rating IP IPX3
Dimensions [mm] 330×440×120 cooker:
330×440×125
wok: ⌀360
Weight [kg] 7cooker: 7.45
wok: 2.9
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to "Induction cooker". Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with a
wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If working with the device outdoors, make sure to
use an extension cord suitable for outdoor use.
Using an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
g) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
BETRIEB
1) Stellen Sie den gefüllten Topf usw. mittig auf die
Kochplatte.
2) Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an und
schalten Sie es dann durch Drücken der On-/O-
Taste ein. Die Diode über der Taste leuchtet.
3) Stellen Sie die Werte für Temperatur, Heizleistung und
ggf. Timer gemäß den folgenden Beschreibungen für
jedes Modell ein:
RCIK-3500CG
• Drücken Sie die Taste (E), um die Heizleistung
einzustellen. Die Diode (B) leuchtet auf. Stellen
Sie den Wert des Parameters mit den Tasten (I)
und (J) ein.
• Drücken Sie die Taste (H), um die Heiztemperatur
einzustellen. Die Diode (C) leuchtet auf. Stellen
Sie den Wert des Parameters mit den Tasten (I)
und (J) ein.
• Drücken Sie die Taste (K), um den Timer
einzustellen. Die Diode (D) leuchtet auf. Stellen
Sie den Zeitwert mit den Tasten (I) und (J) ein.
RCIK-3500GP
• Drücken Sie die Taste (F), um die Heizleistung
oder die Temperatur einzustellen. Wechseln
Sie mit einem Tastendruck (F) zwischen den
Parametern. Stellen Sie die Parameterwerte mit
den Tasten (B) und (C) ein.
• Drücken Sie die Taste (E), um den Timer
einzustellen. Stellen Sie den Zeitwert mit den
Tasten (B) und (C) ein.
• Drücken Sie die Taste (D), um das Bedienfeld
zu sperren. Das Schlüsselsymbol erscheint auf
der Anzeige. Um das Bedienfeld zu entriegeln,
halten Sie die Taste (D) gedrückt, bis das Gerät
einen Signalton ausgibt. Das Schlüsselsymbol
verschwindet vom Bildschirm, die Schaltächen
sind wieder aktiv.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Drücken Sie die Taste (H), um die Heizleistung oder
die Temperatur einzustellen. Wechseln Sie mit
einem Tastendruck (H) zwischen den Parametern.
Wenn Sie einen Leistungsparameter auswählen,
leuchtet die Diode (B) und die Diode (C) für die
Temperatur. Stellen Sie die Parameterwerte mit
den Tasten (I) und (J) ein.
• Drücken Sie die Taste (E), um den Timer
einzustellen. Die Diode (D) leuchtet auf. Stellen
Sie den Zeitwert mit den Tasten (I) und (J) ein.
ACHTUNG! Wenn der Benutzer die Garzeit nicht
am Timer einstellt, schaltet sich das Gerät nach 2
Stunden automatisch aus.
4) Wenn der Benutzer die Timerfunktion unterbrechen
möchte, drücken Sie die On-/O-Taste. Drücken
Sie dann die On-/O-Taste erneut, um das Gerät
einzuschalten.
Die Geräte sind mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Wenn das Kochgeschirr auf dem Herd zu heiß
ist, unterbricht das Gerät die Stromversorgung, indem es
ein Tonsignal ausgibt und "E2" auf der Anzeige anzeigt.
Warten Sie einige Minuten, bis sich das Gerät abgekühlt
hat, und starten Sie das Gerät neu.
GEBRAUCHSANWEISUNG
a) Das mit dem Gerät verwendete Kochgeschirr muss für
den Einsatz auf Induktionsherden bestimmt sein und
innerhalb des Gewichts- und Abmessungsbereichs
liegen, der dem jeweiligen Gerät entspricht, d. h.
Durchmesser Ø12 - Ø26 cm und maximales Gewicht
30-40 kg.
b) Das Kochgeschirr für die Modelle RCIK-3500CG,
RCIK-3500GP, RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGP und
RCIK-3500CGP müssen einen achen Boden haben.
Bei RCIK-3500CGW sollten sie eine abgerundeten
Boden haben. Es wird empfohlen, den dem Gerät
beiliegenden Wok zu verwenden.
c) Es ist verboten, heiße Töpfe auf eine kalte Kochplatte
zu stellen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
i) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
j) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
k) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.

9
14.06.2019
814.06.2019
3.1. DEVICE DESCRIPTION
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. hob
2. control panel
DESCRIPTION OF CONTROL PANELS
RCIK-3500CG
A. display
B. value increase button
C. value reduction button
D. settings lock button
E. timer setting button
F. temperature / heating power setting button
G. LED: the device is on
H. ON/OFF button
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. display
B. LED: heating power setting mode
C. LED: heating temperature setting mode
D. LED: timer setting mode
E. timer setting button
F. LED: the device is on
G. ON/OFF button
H. temperature / heating power setting button
I. value increase button
J. value reduction button
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions. Position the device such that
you always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label!
3.3. DEVICE USE
HOW TO USE
1) Place a lled pot, etc. centrally on the hob.
2) Connect the device to a power source and switch it
on by pressing the ON/OFF button. The LED above
the button lights up.
3) Set the temperature, heating power and, if necessary,
the timer according to the following instructions for
each model:
RCIK-3500CG
• Press the button (E) to set the heating power. The
LED (B) lights up. Set the value using the buttons
(I) and (J).
• Press the button (H) to set the heating
temperature. The LED (C) lights up. Set the value
using the buttons (I) and (J).
• Press the button (K) to set the timer. The LED (D)
lights up. Set the time using the buttons (I) and
(J).
RCIK-3500GP
• Press the button (F) to set the heating power or
temperature. Switch between the parameters
using single button (F) presses. Set the values
using the buttons (B) and (C).
• Press the button (E) to set the timer. Set the time
value using the buttons (B) and (C).
• Press the button (D) to lock the control panel.
A key symbol appears on the display. To unlock
A. display
B. LED: heating power setting mode
C. LED: heating temperature setting mode
D. LED: timer setting mode
E. button - heating power setting
F. LED: the device is on
G. ON/OFF button
H. temperature setting button
I. value increase button
J. value reduction button
K. timer setting button
RCIK-3500GP
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The device is designed for heating and cooking dishes
and liquids in cookware intended for use with induction
cookers. The product is intended for commercial use.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer ‘s service centre.
h) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device)
h) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
i) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
j) Keep the device away from children and animals.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
d) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition. If
damage is discovered, hand over the device for
repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
i) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Note! If you notice scratches or cracks on the
glass hob, stop using the device immediately and
disconnect it from the power source.
n) Keep aluminium foil and plastic dishes away from the
hob.
o) Do not store objects on the surface of the device.
p) Dimensions of the cookware placed on the hob
should be in the range of Ø12 - Ø26 cm.
q) The weight of the dish with the contents placed on
the hob should not exceed 30-40 kg.
r) Do not place metal cookware, cutlery, etc. near the
hob, as they may get hot and cause skin burns.
s) NOTE! rings, watches, chains etc. and other metal
objects may get hot in the vicinity of the device
which has been switched on.
t) Do not heat empty cookware on the hob.
u) The device should be used on a heat-resistant
surface.
v) NOTE! The hob remains hot for a long time after the
power is turned o. Touching a hot hob will cause
burns to the skin.
w) Do not use the cooker in the vicinity of devices
susceptible to electromagnetic radiation.
x) Only use cookware designed for use with induction
cookers.
y) Do not place the device on metal surfaces.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.

11
14.06.2019
10 14.06.2019
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA! Niejonizujące promieniowanie
elektromagnetyczne!
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Kuchenka indukcyjna
Model RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Napięcie zasilania [V~]
/ Częstotliwość [Hz]
230 / 50
Moc znamionowa [W] 3 500
Zakres temperatury [°C] 60 – 240
Zakres minutnika [min] 0 – 180
Zakres częstotliwości
pracy [kHz]
18 – 30
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IP23
Wymiary [mm] 330×425×105
Ciężar [kg] 5,1 5,25
Nazwa produktu Kuchenka indukcyjna
Model RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Napięcie zasilania [V~]
/ Częstotliwość [Hz]
230 / 50
Moc znamionowa [W] 3 500
Zakres temperatury [°C] 60 – 240
Zakres minutnika [min] 0 – 180
Zakres częstotliwości
pracy [kHz]
21 – 24
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX3
Wymiary [mm] 330×440×120 kchenka:
330×440×125
wok: ⌀360
Ciężar [kg] 7kuchenka: 7,45
wok: 2,9
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do „kuchenka indukcyjna”.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
the panel, press and hold the (D) button until the
device beeps. The key symbol will disappear from
the screen, the panel buttons will be active again.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Press the button (H) to set the heating power or
temperature. Switch between parameters using
single button (H) presses. When the power value
is selected, the diode (B) will light up. The diode
(C) will light up for the temperature. Set the
values using the buttons (I) and (J).
• Press the button (E) to set the timer, the LED (D)
lights up. Set the time using buttons (I) and (J).
NOTE! If the user does not set the cooking time on
the timer, the device will automatically turn o after
2 hours.
4) If you want to stop the timer function, press the ON/
OFF button. Then press the ON/OFF button again to
turn the device on.
The devices are equipped with protection against
overheating. If the dish on the plate is too hot, the
device will cut o the power while sounding a signal and
displaying the message "E2". Wait a few minutes until the
device cools down and restart.
DIRECTIONS FOR USE
a) The cookware used with the device must be designed
for use on induction cookers and meet requirements
for the weight and dimensions associated with
the given device, i.e. diameter: Ø12 - Ø26 cm and
maximum weight: 30-40 kg.
b) The cookware used with the RCIK-3500CG, RCIK-
3500GP and RCIK-3500CGP models must have a at
base. In the case of the RCIK-3500CGW model, they
should have a rounded base. It is recommended to
use the wok delivered with the device.
c) Hot pots must not be placed on a cold hob.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
i) Use a soft, damp cloth for cleaning.
j) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
k) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.

13
14.06.2019
12 14.06.2019
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie jest przeznaczone do podgrzewania i gotowania
potraw oraz płynów umieszczonych w naczyniach
i garnkach do użytku z kuchenkami indukcyjnymi. Produkt
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. płyta grzejna
2. panel sterowania
OPIS PANELI STEROWANIA
RCIK-3500CG
A. wyświetlacz
B. dioda: tryb ustawień mocy grzewczej
C. dioda: tryb ustawień temperatury grzania
D. dioda: tryb ustawień minutnika
E. przycisk – ustawienia mocy grzewczej
F. dioda: urządzenie włączone
G. przycisk ON/OFF
H. przycisk – ustawienia temperatury
I. przycisk zwiększania wartości
J. przycisk zmniejszania wartości
K. przycisk – ustawienia minutnika
RCIK-3500GP
A. wyświetlacz
B. przycisk zwiększania wartości
C. przycisk zmniejszania wartości
D. przycisk blokady ustawień
E. przycisk – ustawienia minutnika
F. przycisk – ustawienia temperatury/mocy grzewczej
G. dioda: urządzenie włączone
H. przycisk ON/OFF
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. wyświetlacz
B. dioda: tryb ustawień mocy grzewczej
C. dioda: tryb ustawień temperatury grzania
D. dioda: tryb ustawień minutnika
E. przycisk – ustawienia minutnika
F. dioda: urządzenie włączone
G. przycisk ON/OFF
H. przycisk – ustawienia temperatury/mocy grzewczej
I. przycisk zwiększania wartości
J. przycisk zmniejszania wartości
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy
trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
t) Zabrania się podgrzewania pustych naczyń na
urządzeniu.
u) Urządzenie należy używać na odpornej na działanie
ciepła powierzchni.
v) UWAGA! Płyta grzewcza urządzenia pozostaje
gorąca przez dłuższy czas po wyłączeniu zasilania.
Dotknięcie rozgrzanej płyty spowoduje grozi
poparzeniem skóry.
w) Zabrania się użytkowania urządzenia
w pobliżu urządzeń podatnych na promieniowanie
elektromagnetyczne.
x) Używać tylko i wyłącznie naczyń przeznaczonych do
użytkowania z kuchenkami indukcyjnymi.
y) Nie należy umieszczać urządzenia na metalowych
powierzchniach.
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
g) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
h) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
d) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. W przypadku uszkodzenia, oddać
urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Uwaga! W przypadku zauważenia rys lub pęknięć
na szklanej płycie należy niezwłocznie zaprzestać
użytkowania urządzenia i odłączyć je od źródła
zasilania.
n) Folię aluminiową oraz plastikowe naczynia należy
trzymać z dala od płyty grzejnej urządzenia.
o) Nie składować przedmiotów na powierzchni
urządzenia.
p) Wymiary naczynia stawianego na płycie kuchenki
powinny mieścić się w zakresie Ø12 - Ø26 cm.
q) Waga naczynia z zawartością stawianego na płycie
kuchenki nie powinna przekraczać 30-40 kg.
r) Nie należy umieszczać metalowych utensyliów,
sztućców itp. w obszarze włączonej płyty grzewczej
urządzenia, ponieważ mogą ulec znacznemu
nagrzaniu i być stać się przyczyną poparzenia skóry.
s) UWAGA! pierścionki, zegarki, łańcuszki itp. i inne
metalowe przedmioty mogą ulec rozgrzaniu podczas
przebywania w pobliżu włączonego urządzenia.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.

15
14.06.2019
14 14.06.2019
NÁVOD K POUŽITÍ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit popálení!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
UPOZORNĚNÍ! Neionizující elektromagnetické
záření!
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Indukční vařič
Model RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Jmenovité napětí
napájení[V~] /
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon [W] 3 500
Teplotní rozsah [°C] 60 – 240
Rozsah časoměřiče
[min.]
0 – 180
Pracovní frekvenční
rozsah [kHz]
18 – 30
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP IP23
Rozměry [mm] 330×425×105
Hmotnost [kg] 5,1 5,25
Název výrobku Indukční vařič
Model RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Jmenovité napětí
napájení[V~] /
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon [W] 3 500
Teplotní rozsah [°C] 60 – 240
Rozsah časoměřiče
[min.]
0 – 180
Pracovní frekvenční
rozsah [kHz]
21 – 24
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP IPX3
Rozměry [mm] 330×440×120 vařič:
330×440×125
vok: ⌀360
Hmotnost [kg] 7vařič: 7,45
vok: 2,9
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na „Indukční vařič“. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
OBSŁUGA
1) Ustawić wypełniony garnek itp. centralnie na płycie
grzejnej.
2) Podłączyć urządzenie do źródła zasilania, a następnie
włączyć przyciskając przyciskiem ON/OFF. Dioda nad
przyciskiem zaświeci się.
3) Ustawić wartości temperatury, mocy grzania i w razie
potrzeby minutnik zgodnie z poniższymi opisami
dotyczącymi poszczególnych modeli:
RCIK-3500CG
• Nacisnąć przycisk (E), aby ustawić moc grzania,
dioda (B) zaświeci się. Ustawić wartość parametru
za pomocą przycisków (I) i (J).
• Nacisnąć przycisk (H), aby ustawić wartość
temperatury grzania, dioda (C) zaświeci
się. Ustawić wartość parametru za pomocą
przycisków (I) i (J).
• Nacisnąć przycisk (K), aby ustawić minutnik, dioda
(D) zaświeci się. Ustawić wartość czasu za pomocą
przycisków (I) i (J).
RCIK-3500GP
• Nacisnąć przycisk (F), aby ustawić wartość mocy
grzania lub temperatury. Przełączać parametry
między sobą za pomocą pojedynczych naciśnięć
przycisku (F). Ustawiać wartości parametrów za
pomocą przycisków (B) i (C).
• Nacisnąć przycisk (E), aby ustawić minutnik.
Wartość czasu ustawić za pomocą przycisków (B)
i (C).
• Nacisnąć przycisk (D), aby zablokować panel
sterowania. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
klucza. Aby odblokować panel należy przycisnąć
i przytrzymać przycisk (D) do momentu, aż
urządzenie wyda sygnał dźwiękowy. Symbol
klucza zniknie z ekranu, przyciski panelu będą
z powrotem aktywne.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Nacisnąć przycisk (H), aby ustawić wartość mocy
grzania lub temperatury. Przełączać parametry
między sobą za pomocą pojedynczych naciśnięć
przycisku (H). W przypadku wyboru parametru
mocy zaświeci się dioda (B), dla temperatury
zaświeci się dioda (C). Ustawiać wartości
parametrów za pomocą przycisków (I) i (J).
• Nacisnąć przycisk (E), aby ustawić minutnik, dioda
(D) zaświeci się. Ustawić wartość czasu za pomocą
przycisków (I) i (J).
UWAGA! W przypadku, kiedy użytkownik nie
ustawi czasu gotowania na minutniku, urządzenia
automatycznie wyłączy się po 2h.
4) W przypadku, kiedy użytkownik chce przerwać
działanie funkcji minutnika, należy nacisnąć przycisk
ON/OFF. Następnie ponownie nacisnąć przycisk ON/
OFF, aby włączyć urządzenie.
Urządzenia wyposażone są w zabezpieczenie przed
przegrzaniem. W przypadku, kiedy naczynie znajdujące
się na płycie jest zbyt gorące urządzenie odetnie zasilanie
wydając sygnał dźwiękowy i wyświetlając komunikat „E2” na
wyświetlaczu. Należy odczekać kilka minut, aż urządzenie
się ochłodzi i ponownie uruchomić urządzenie.
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
a) Naczynia i garnki użytkowane wraz z urządzeniem
muszą być dedykowane do użytkowania na
kuchenkach indukcyjnych i mieścić się w zakresie
wagi i wymiarów dedykowanych dla danych urządzeń
tj: średnica Ø12 - Ø26 cm i waga maksymalna 30-
40 kg.
b) Naczynia i garnki użytkowane wraz z modelami
RCIK-3500CG, RCIK-3500GP, RCIK-3500CGP muszą
posiadać płaską podstawę. W przypadku modelu
RCIK-3500CGW powinny posiadać zaokrągloną
podstawę. Zaleca się użytkowania woka załączonego
do urządzenia.
c) Zabrania się stawiania na zimnej płycie grzejnej
gorących garnków.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
k) Nie czyścić urządzenia substancjami o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.

17
14.06.2019
16 14.06.2019
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Spotřebič je určen k ohřevu a vaření potravin a tekutin
umístěných v nádobách a hrncích určených pro použití
na indukčních varných deskách. Výrobek je určen ke
komerčním účelům.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. varná deska
2. ovládací panel
POPIS OVLÁDACÍCH PANELŮ
RCIK-3500CG
A. displej
B. tlačítko zvyšování hodnoty
C. tlačítko snižování hodnoty
D. tlačítko zámku nastavení
E. tlačítko – nastavení časoměřiče
F. tlačítko – nastavení teploty / výkonu ohřevu
G. LED dioda: zařízení je zapnuto
H. tlačítko ON/OFF
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. displej
B. LED dioda: režim nastavení výkonu ohřevu
C. LED dioda: režim nastavení teploty ohřevu
D. LED dioda: režim nastavení měřiče času
E. tlačítko – nastavení časoměřiče
F. LED dioda: zařízení je zapnuto
G. tlačítko ON/OFF
H. tlačítko – nastavení teploty / výkonu ohřevu
I. tlačítko zvyšování hodnoty
J. tlačítko snižování hodnoty
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
OBSLUHA
1) Postavte naplněnou nádobu atp. do středu varné
desky.
2) Připojte spotřebič ke zdroji napájení a pak zapněte
zmáčknutím tlačítka ON/OFF. LED dioda nad
tlačítkem se rozsvítí.
3) Nastavte hodnotu teploty, výkonu ohřevu a je-
li potřeba časoměřič v souladu s níže uvedenými
popisy pro jednotlivé modely:
RCIK-3500CG
• Stiskněte tlačítko (E) pro nastavení výkonu ohřevu,
LED dioda (B) se rozsvítí. Nastavte hodnotu
parametru pomocí tlačítek (I) a (J).
• Stiskněte tlačítko (H) pro nastavení teploty
ohřevu, LED dioda (C) se rozsvítí. Nastavte
hodnotu parametru pomocí tlačítek (I) a (J).
• Stiskněte tlačítko (K) pro nastavení časoměřiče,
LED dioda (D) se rozsvítí. Nastavte čas pomocí
tlačítek (I) a (J).
RCIK-3500GP
• Stiskněte tlačítko (F) pro nastavení hodnoty
výkonu ohřevu nebo teploty. Parametry mezi
sebou přepnete stisknutím tlačítka (F). Nastavte
hodnoty parametrů pomocí tlačítek (B) a (C).
A. displej
B. LED dioda: režim nastavení výkonu ohřevu
C. LED dioda: režim nastavení teploty ohřevu
D. LED dioda: režim nastavení měřiče času
E. tlačítko – nastavení výkonu ohřevu
F. LED dioda: zařízení je zapnuto
G. tlačítko ON/OFF
H. tlačítko – nastavení teploty
I. tlačítko zvyšování hodnoty
J. tlačítko snižování hodnoty
K. tlačítko – nastavení časoměřiče
RCIK-3500GP
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
e) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
g) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
h) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
i) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
j) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
d) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a
vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. V
případě, že zjistíte poškození, nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
i) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
m) Upozornění! Pokud si všimnete škrábanců nebo
prasklin na skleněné desce, okamžitě přestaňte
spotřebič používat a odpojte jej od zdroje napájení.
n) Hliníkovou fólii a plastové nádobí uchovávejte mimo
dosah varné desky spotřebiče.
o) Neskladujte předměty na povrchu spotřebiče.
p) Rozměry nádobí umisťovaného na varné desce by se
měly pohybovat v rozmezí Ø12 – Ø26 cm.
q) Hmotnost nádobí s obsahem umisťovaného na varné
desce by se měla pohybovat v rozmezí 30-40 kg.
r) Nepokládejte kovové předměty, příbory atp. v
blízkosti horké varné desky zařízení, protože by
mohlo dojít k jejich vysokému nahřátí a způsobit
popáleniny kůže.
s) UPOZORNĚNÍ! prstýnky, hodinky, řetízky a jiné
kovové předměty se můžou v blízkosti zapnutého
spotřebiče nahřát.
t) Je zakázáno ohřívat prázdné nádoby na tomto
spotřebiči.
u) Zařízení musí být používáno umístěné na tepelně
odolném povrchu.
v) UPOZORNĚNÍ! Po vypnutí napájení bude varná
deska zařízení ještě po delší dobu horká. Kontakt s
horkou deskou může způsobit popálení kůže.
w) Je zakázáno používat spotřebič v blízkosti zařízení,
která jsou citlivá na působení elektromagnetického
záření.
x) Používejte pouze a jen nádobí, které je určeno k
použití na indukčních varných deskách.
y) Nepokládejte spotřebič na kovovém povrchu.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.

19
14.06.2019
18 14.06.2019
MANUEL D´UTILISATION
• Stiskněte tlačítko (E) pro nastavení časoměřiče.
Čas nastavíte pomocí tlačítek (B) a (C).
• Stiskněte tlačítko (D) pro zamknutí ovládacího
panelu. Na displeji se objeví symbol klíče. Pro
odblokování panelu je třeba stisknout a přidržet
tlačítko (D) dokud zařízení nevydá zvukový signál.
Symbol klíče na displeji zmizí, tlačítka ovládacího
panelu jsou opět aktivní.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Stiskněte tlačítko (H) pro nastavení výkonu
ohřevu nebo teploty. Parametry mezi sebou
přepnete stisknutím tlačítka (H). Pokud si vyberete
parametr výkonu, rozsvítí se LED dioda (B), v
případě teploty se rozsvítí LED dioda (C). Nastavte
hodnoty parametrů pomocí tlačítek (I)a (J).
• Stiskněte tlačítko (E) pro nastavení časoměřiče,
rozsvítí se LED dioda (D). Nastavte čas pomocí
tlačítek (I) a (J).
UPOZORNĚNÍ! V případě, že uživatel nenastaví dobu
vaření na časoměřiči, spotřebič se automaticky po 2
hodinách vypne.
4) Jestliže uživatel chce přerušit funkci nastaveného
časoměřiče, je třeba stisknout tlačítko ON/OFF.
Pak opět stisknout tlačítko ON/OFF pro zapnutí
spotřebiče.
Spotřebiče jsou vybaveny pojistkou proti přehřátí. Jestliže
nádobí položené na varné desce je příliš horké, spotřebič
vypne napájení, ozve se zvukový signál a na displeji se
zobrazí hlášení „E2“. Je třeba vyčkat několik minut, dokud
spotřebič nevychladne a pak je možno opět spotřebič
zapnout.
INSTRUKCE POUŽITÍ
a) Nádobí a hrnce, které používáte společně se
spotřebičem, musí být určeny pro použití na
indukčních vařičích a musí mít rozměry a hmotnost
v rozmezí určeném pro použití s těmito spotřebiči
tj.: průměr Ø12 – Ø26 cm a maximální hmotnost 30-
40 kg.
b) Nádobí a hrnce používané společně s modely
RCIK-3500CG, RCIK-3500GP, RCIK-3500CP musí mít
ploché dno. V případě modelu RCIK-3500CGW by
měly mít zaoblené dno. Doporučujeme použít hrnec
Vok dodávaný se spotřebičem.
c) Je zakázáno pokládat horké hrnce a nádobí na
studenou varnou desku.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a
stlačeného vzduchu.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
j) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
k) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to poškodit
zařízení.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE !
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
ATTENTION! Rayonnement électromagnétique
non ionisant !
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit cuiseur à induction
Modèle RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Tension nominale [V~]
/ Fréquence [Hz]
230 / 50
Puissance nominale [W] 3 500
Plage de température
[°C]
60 – 240
Plage de la minuterie
[min]
0 – 180
Plage de fréquences de
fonctionnement [kHz]
18 – 30
Classe de protection I
Classe de protection IP IP23
Dimensions [mm] 330×425×105
Poids [kg] 5,1 5,25
Nom du produit cuiseur à induction
Modèle RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Tension nominale [V~]
/ Fréquence [Hz]
230 / 50
Puissance nominale [W] 3 500
Plage de température
[°C]
60 – 240
Plage de la minuterie
[min]
0 – 180
Plage de fréquences de
fonctionnement [kHz]
21 – 24
Classe de protection I
Classe de protection IP IPX3
Dimensions [mm] 330×440×120 cuiseur:
330×440×125
wok: ⌀360
Poids [kg] 7cuiseur: 7,45
wok: 2,9
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au « cuiseur à induction ». N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est très
élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau ! Ne
mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques ! Ne
couvrez pas les orices de ventilation !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.

21
14.06.2019
20 14.06.2019
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est conçu pour réchauer et cuire des plats et
des liquides placés dans des récipients et des casseroles
destinés aux cuiseurs à induction. Ce produit est destiné à
un usage commercial.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. plaque chauante
2. panneau de command e
DESCRIPTION DES PANNEAUX DE COMMANDE
RCIK-3500CG
A. écran d'achage
B. bouton d'augmentation de valeur
C. bouton de réduction de valeur
D. bouton de verrouillage des réglages
E. bouton - réglages de la minuterie
F. bouton - réglage de la température/de la puissance
de chauage
G. diode: appareil allumé
H. bouton ON/OFF
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. écran d'achage
B. diode: mode de réglage de la puissance de
chauage
C. diode: mode de réglage de la température de
chauage
D. diode: mode de réglage de la minuterie
E. bouton - réglages de la minuterie
F. diode: appareil allumé
G. bouton ON/OFF
H. bouton - réglage de la température/de la puissance
de chauage
I. bouton d'augmentation de valeur
J. bouton de réduction de valeur
A. écran d'achage
B. diode: mode de réglage de la puissance de
chauage
C. diode: mode de réglage de la température de
chauage
D. diode: mode de réglage de la minuterie
E. bouton - réglage de la puissance de chauage
F. diode: appareil allumé
G. bouton ON/OFF
H. bouton - réglage de la température
I. bouton d'augmentation de valeur
J. bouton de réduction de valeur
K. bouton - réglages de la minuterie
RCIK-3500GP
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
o) Ne stockez pas d'objets sur la surface de l'appareil.
p) Les dimensions du récipient placé sur le cuiseur
doivent être comprises entre Ø12 et 26 cm.
q) Le poids du récipient avec son contenu ne doit pas
dépasser 30-40 kg.
r) Ne placez pas d'ustensiles en métal, couverts, etc.
près de la plaque chauante de l'appareil, car ils
peuvent chauer et causer des brûlures à la peau.
s) ATTENTION ! les bagues, montres, chaînes, ainsi
que d’autres objets métalliques peuvent chauer
lorsqu’ils sont situés à proximité de l’appareil allumé.
t) Il est interdit de chauer des récipients vides sur
l'appareil.
u) Utilisez l'appareil sur une surface résistante à la
chaleur.
v) ATTENTION ! La plaque chauante de l'appareil reste
chaude pendant un long moment après la mise hors
tension. Toucher la plaque chauante peut causer
des brûlures à la peau.
w) Il est interdit d'utiliser l'appareil à proximité
d'appareils susceptibles d'être soumis aux
rayonnements électromagnétiques.
x) N'utilisez que des récipients destinés aux cuiseurs à
induction.
y) Ne placez pas l'appareil sur des surfaces métalliques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge électrique d'extérieur. L'utilisation d'une
rallonge d'extérieur diminue les risques de chocs
électriques.
f) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
g) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
h) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
h) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
i) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
j) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
d) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
d) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. En
cas de dommages, l’appareil doit impérativement
être envoyé en réparation avant d’être utilisé de
nouveau.
e) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
j) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Attention! Si vous remarquez des rayures ou des
ssures sur la plaque de verre, cessez immédiatement
d'utiliser l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation.
n) Gardez le papier d'aluminium et la vaisselle en
plastique à l'écart de la plaque chauante de
l'appareil.
REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.

23
14.06.2019
22 14.06.2019
ISTRUZIONI PER L‘USO
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di ustione!
Usare solo in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! Radiazioni elettromagnetiche non
ionizzanti!
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Fornello a induzione
Modello RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Tensione nominale [V~]
/ Frequenza [Hz]
230 / 50
Potenza nominale [W] 3.500
Campo di temperatura
[°C]
60 – 240
Intervallo di timer [min] 0 – 180
Gamma di frequenza di
lavoro [kHz]
18 – 30
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IP23
Dimensioni [mm] 330×425×105
Peso [kg] 5,1 5,25
Nome del prodotto Fornello a induzione
Modello RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Tensione nominale [V~]
/ Frequenza [Hz]
230 / 50
Potenza nominale [W] 3.500
Campo di temperatura
[°C]
60 – 240
Intervallo di timer [min] 0 – 180
Gamma di frequenza di
lavoro [kHz]
21 – 24
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IPX3
Dimensioni [mm] 330×440×120 fornello:
330×440×125
wok: ⌀360
Peso [kg] 7fornello: 7,45
wok: 2,9
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
"Fornello a induzione". Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo.
Rischio di scossa elettrica! Le aperture di ventilazione non
devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o
bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
L'uso di un cavo di prolunga per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit !
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
UTILISATION
1) Placez la casserole remplie, etc. au centre de la
plaque chauante.
2) Branchez l'appareil à l'alimentation, puis allumez-le
en appuyant sur le bouton ON/OFF. La diode située
au-dessus du bouton s’allume.
3) Réglez les valeurs de température, de puissance de
chauage et, si nécessaire, de minuterie en fonction
des descriptions suivantes pour chaque modèle:
RCIK-3500CG
• Appuyez sur le bouton (E) pour régler la puissance
de chauage, la diode (B) s'allume. Réglez la
valeur du paramètre à l’aide des boutons (I) et (J).
• Appuyez sur le bouton (H) pour régler la
température de chauage, la diode (C) s'allume.
Réglez la valeur du paramètre à l’aide des
boutons (I) et (J).
• Appuyez sur le bouton (K) pour régler la
minuterie, la diode (D) s'allume. Réglez la valeur
du temps à l'aide des boutons (I) et (J).
RCIK-3500GP
• Appuyez sur le bouton (F) pour dénir la valeur
de la puissance de chauage ou de température.
Basculez entre les paramètres en appuyant une
fois sur le bouton (F). Dénissez les valeurs des
paramètres à l’aide des boutons (B) et (C).
• Appuyez sur le bouton (E) pour régler la
minuterie. Réglez la valeur du temps à l’aide des
boutons (B) et (C).
• Appuyez sur le bouton (D) pour verrouiller le
panneau de commande. Le symbole de clé
s'ache à l'écran. Pour déverrouiller le panneau,
maintenez le bouton (D) enfoncé jusqu'à ce que
l'appareil émette un bip sonore. Le symbole de la
clé disparaît de l'écran, les boutons du panneau
sont à nouveau actifs.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Appuyez sur le bouton (H) pour dénir la valeur
de la puissance de chauage ou de température.
Basculez entre les paramètres en appuyant
une fois sur le bouton (H). Si le paramètre de
puissance est sélectionné, la diode (B) s'allume et
la diode (C) s'allume pour la température. Réglez
la valeur du temps à l’aide des boutons (I) et (J).
• Appuyez sur le bouton (E) pour régler la minuterie,
la diode (D) s'allume. Réglez la valeur du temps à
l'aide des boutons (I) et (J).
ATTENTION ! Si l'utilisateur ne règle pas la durée
de cuisson sur la minuterie, l'appareil s'éteint
automatiquement après 2 heures.
4) Si l'utilisateur souhaite arrêter la fonction de
minuterie, appuyez sur le bouton ON/OFF. Appuyez
ensuite de nouveau sur le bouton ON/OFF. pour
allumer l'appareil.
Les appareils sont équipés d'une protection contre la
surchaue. Si le récipient situé sur la plaque est trop chaud,
l'appareil coupe l'alimentation électrique en émettant un
signal sonore et en achant le message "E2" à l'écran.
Attendez quelques minutes jusqu'à ce que l'appareil
refroidisse et redémarrez-le.
CONSIGNES D’UTILISATION
a) Les récipients et casseroles utilisés avec l'appareil
doivent être conçus pour une utilisation sur des
cuiseurs à induction et se situer dans la plage de
poids et de dimensions correspondant à l'appareil
en question, c'est à dire: diamètre Ø12 - Ø26 cm et
poids maximum 30-40 kg.
b) Les récipients et casseroles utilisés avec les modèles
RCIK-3500CG, RCIK-3500GP, RCIK-3500CGP
doivent avoir une base plate. Pour le modèle RCIK-
3500CGW, ils doivent avoir une base arrondie. Il est
recommandé d'utiliser le wok fourni avec l'appareil.
c) Il est interdit de placer des casseroles chaudes sur
une plaque froide.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
h) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
i) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
j) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
k) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.

25
14.06.2019
24 14.06.2019
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
L’apparecchio è progettato per il riscaldamento e per
la cottura di piatti e liquidi posti in pentole e padelle da
utilizzare con le cucine a induzione. Questo prodotto è
destinato all'uso commerciale.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. piastra riscaldante
2. pannello di controllo
DESCRIZIONE DEI PANNELLI DI CONTROLLO
RCIK-3500CG
I. pulsante di aumento del valore
J. pulsante di riduzione del valore
K. pulsante – impostazioni del timer
RCIK-3500GP
A. display
B. pulsante di aumento del valore
C. pulsante di riduzione del valore
D. pulsante di blocco impostazioni
E. pulsante – impostazioni del timer
F. pulsante – impostazioni della temperatura/potenza
di riscaldamento
G. diodo: apparecchio acceso
H. interruttore ON/OFF
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. display
B. diodo: modalità di impostazione della potenza di
riscaldamento
C. diodo: : modalità di impostazione della temperatura
di riscaldamento
D. diodo: : modalità di impostazione del timer
E. pulsante – impostazioni del timer
F. diodo: apparecchio acceso
G. interruttore ON/OFF
H. pulsante – impostazioni della temperatura/potenza
di riscaldamento
I. pulsante di aumento del valore
J. pulsante di riduzione del valore
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto!
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
USO
1) Posizionare la pentola piena, ecc. al centro della
piastra di cottura.
A. display
B. diodo: modalità di impostazione della potenza di
riscaldamento
C. diodo: : modalità di impostazione della temperatura
di riscaldamento
D. diodo: : modalità di impostazione del timer
E. pulsante – impostazioni della potenza di
riscaldamento
F. diodo: apparecchio acceso
G. interruttore ON/OFF
H. pulsante – impostazioni della temperatura
w) Non utilizzare l'apparecchio in prossimità
di apparecchiature sensibili alle radiazioni
elettromagnetiche.
x) Utilizzare solo recipienti destinati all'uso con cucine a
induzione.
y) Non collocare l’apparecchio sulle supercie in
metallo.
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
f) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
g) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
h) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
i) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
j) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
d) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere o
spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. In
caso di danni, l'unità deve essere riparata prima
dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
i) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
j) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Attenzione: in caso di eventuali gra o crepe
sulla piastra di vetro, arrestare immediatamente
l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica.
n) Il foglio di alluminio e le stoviglie di plastica devono
essere tenuti lontani dalla piastra riscaldante
dell'apparecchio.
o) Non appoggiare mai oggetti sulla supercie
dell'apparecchio.
p) Le dimensioni del fondo pentola posto sul piano
cottura devono essere comprese nell'intervallo Ø12
- Ø26 cm.
q) Il peso della pentola, insieme al contenuto, non deve
superare i 30-40 kg.
r) Non appoggiare oggetti metallici, quali posate,
ecc. nella zona del piano cottura acceso, in quanto
potrebbero diventare caldi e causare ustioni alla
pelle.
s) NOTA! Anelli, orologi, collane, ecc. e altri oggetti
metallici collocati in prossimità dell'apparecchio
acceso possono surriscaldarsi.
t) Non riscaldare le pentole vuote presenti
sull'apparecchio.
u) Utilizzare l'apparecchio su una supercie resistente
al calore.
v) ATTENZIONE! La piastra riscaldante dell'apparecchio
rimane calda per un lungo periodo di tempo dopo
lo spegnimento dell'apparecchio. Toccare la piastra
riscaldata potrebbe causare ustioni alla pelle.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.

27
14.06.2019
26 14.06.2019
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
¡ATENCIÓN! ¡Radiación electromagnética no
ionizante!
Parámetro -
Descripción
Parámetro - Valor
Nombre del producto Placa de inducción
(de sobremesa)
Modelo RCIK-3500CG RCIK-3500GP
Voltaje [V ~] /
Frecuencia [Hz]
230 / 50
Potencia nominal [W] 3.500
Intervalo de
temperatura [°C]
60 – 240
Intervalo del
temporizador [min]
0 – 180
Intervalo de frecuencia
de trabajo [kHz]
18 – 30
Clase de protección I
Clase de protección IP IP23
Dimensiones [mm] 330×425×105
Peso [kg] 5,1 5,25
Nombre del producto Placa de inducción
(de sobremesa)
Modelo RCIK-3500CGP RCIK3500CGW
Voltaje [V ~] /
Frecuencia [Hz]
230 / 50
Potencia nominal [W] 3.500
Intervalo de
temperatura [°C]
60 – 240
Intervalo del
temporizador [min]
0 – 180
Intervalo de frecuencia
de trabajo [kHz]
21 – 24
Clase de protección I
Clase de protección IP IPX3
Dimensiones [mm] 330×440×120 placa:
330×440×125
wok: ⌀360
Peso [kg] 7placa: 7,45
wok: 2,9
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a "Placa de
inducción (de sobremesa) ". ¡No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada / en las inmediaciones
de depósitos de agua! ¡No permita que el aparato se moje!
¡Peligro de electrocución! ¡Los oricios de ventilación no
deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2) Collegare l'apparecchio alla fonte di alimentazione,
quindi accenderlo premendo il tasto ON/OFF. Il LED
sopra il pulsante si accenderà.
3) Impostare i valori di temperatura, potenza di
riscaldamento e, se necessario, il timer secondo le
seguenti descrizioni per ogni modello:
RCIK-3500CG
• Premere il pulsante (E) per impostare la potenza di
riscaldamento, il LED (B) si accenderà. Impostare il
valore del parametro con i pulsanti (I) e (J).
• Premere il pulsante (H) per impostare la
temperatura di riscaldamento, il LED (C) si
accenderà. Impostare il valore del parametro con
i pulsanti (I) e (J).
• Premere il pulsante (K) per impostare il timer,
il LED (D) si accenderà. Impostare il valore del
tempo utilizzando i pulsanti (I) e (J).
RCIK-3500GP
• Premere il pulsante (F) per impostare la potenza
di riscaldamento o la temperatura. Cambiare i
parametri l'uno con l'altro premendo il pulsante
(F) una volta. Impostare i valori dei parametri con
i pulsanti (B) e (C).
• Premere il pulsante (E) per impostare il timer.
Impostare il valore del tempo utilizzando i
pulsanti (B) e (C).
• Premere il pulsante (D) per bloccare il pannello
di controllo. Il simbolo della chiave apparirà
sul display. Per sbloccare il pannello di
controllo, tenere premuto il pulsante (D) nché
l'apparecchio non emette un segnale acustico. Il
simbolo della chiave scomparirà dallo schermo e i
pulsanti del pannello saranno nuovamente attivi.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Premere il pulsante (H) per impostare la potenza
di riscaldamento o la temperatura. Cambiare i
parametri l'uno con l'altro premendo il pulsante
(H) una volta. Selezionando un parametro di
potenza, si accenderà il diodo (B) mentre il diodo
(C) si accenderà per la temperatura. Impostare i
valori dei parametri con i pulsanti (I) e (J).
• Premere il pulsante (E) per impostare il timer,
il LED (D) si accenderà. Impostare il valore del
tempo utilizzando i pulsanti (I) e (J).
NOTA! Nel caso in cui l'utente non abbia impostato
il tempo di cottura sul timer, l'apparecchio si spegne
automaticamente dopo 2 ore.
4) Per interrompere la funzione del timer, premere il
tasto ON/OFF. Quindi premere di nuovo il pulsante
ON/OFF per accendere l'apparecchio.
Gli apparecchi sono dotati di protezione contro il
surriscaldamento. Qualora le pentole posizionate sul piano
cottura fossero troppo calde, l'apparecchio interrompe
l'alimentazione elettrica emettendo un segnale acustico e
visualizzando "E2" sul display. Attendere qualche minuto
che l'apparecchio si rareddi e quindi riavviarlo.
ISTRUZIONI PER L'USO
a) Le pentole e le padelle utilizzate con l'apparecchio
devono essere destinate all'uso su fornelli a
induzione e devono rientrare nel range di peso e
dimensioni dedicate all'apparecchio in questione,
ovvero diametro Ø12 - Ø26 cm e peso massimo 30-
40 kg.
b) Le pentole e le padelle utilizzate con i modelli
RCIK-3500CG, RCIK-3500CG, RCIK-3500CGP e
RCIK-3500CGP devono avere un fondo piatto. Per
il modello RCIK-3500CGW, devono avere invece un
fondo arrotondato. Si raccomanda di utilizzare il wok
fornito con l'apparecchio.
c) È vietato collocare pentole calde su una piastra
fredda.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
f) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
j) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
k) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante, olio o altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘unità.

29
14.06.2019
28 14.06.2019
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato está indicado para calentar y cocinar alimentos
y líquidos contenidos en recipientes para placas de
inducción. El producto está indicado para su uso comercial.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
RCIK-3500CG RCIK-3500GP
1. placa calentadora
2. panel de control
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
RCIK-3500CG
A. pantalla
B. botón de aumento de valor
C. botón de disminución de valor
D. botón de bloqueo de los ajustes
E. botón de ajuste del temporizador
F. botón de ajuste de la temperatura / potencia de
calentamiento
G. diodo: aparato apagado
H. botón ON/OFF
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
A. pantalla
B. diodo: modo de ajuste de la potencia de
calentamiento
C. diodo: modo de ajuste de la temperatura de
calentamiento
D. diodo: modo de ajuste del temporizador
E. botón de ajuste del temporizador
F. diodo: aparato apagado
G. botón ON/OFF
H. botón de ajuste de la temperatura / potencia de
calentamiento
I. botón de aumento de valor
J. botón de disminución de valor
A. pantalla
B. diodo: modo de ajuste de la potencia de
calentamiento
C. diodo: modo de ajuste de la temperatura de
calentamiento
D. diodo: modo de ajuste del temporizador
E. botón de ajuste de la potencia de calentamiento
F. diodo: aparato apagado
G. botón ON/OFF
H. botón de ajuste de temperatura
I. botón de aumento de valor
J. botón de disminución de valor
K. botón de ajuste del temporizador
RCIK-3500GP
2
2
1 1
RCIK-3500CGP RCIK-3500CGW
2
2
1
1
A
B
C
D
K
J I H
E
GF
A
B
C
D
J I H
E
G
F
A
B C D H
EG
F
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
q) El peso del plato (y su contenido) colocado sobre la
placa de inducción no debe superar los 30-40 kg.
r) No coloque utensilios de metal, cubiertos y similares
en la zona encendida de la placa calentadora
del aparato, ya que pueden experimentar un
calentamiento signicativo y provocar quemaduras
en la piel.
s) ATENCIÓN! los anillos, relojes, collares y otros
objetos de metal pueden calentarse en la cercanía
del aparato encendido.
t) Se prohíbe calentar recipientes vacíos en el aparato.
u) El aparato se debe usar sobre una supercie
resistente al calor.
v) ATENCIÓN! La placa calentadora del aparato se
mantiene caliente durante bastante tiempo después
de desenchufarlo. Tocar la placa caliente puede
provocar quemaduras en la piel.
w) Se prohíbe usar el aparato cerca de dispositivos
sensibles a la radiación electromagnética.
x) Use únicamente los recipientes indicados para las
placas de inducción.
y) No se debe colocar el aparato en supercies de
metal.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice un cable alargador
apto para exteriores. El uso de un cable alargador
para exteriores reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
f) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
g) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
h) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua o
en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases o
polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
i) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
j) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
d) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o
mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) ¡Atención! En caso de notar grietas o suras en
la placa de vidrio, deje de usar el dispositivo
automáticamente y desconéctelo de la fuente de
alimentación.
n) El papel de aluminio y los recipientes de plástico se
deben mantener alejados de la placa calentadora del
aparato.
o) No amontone objetos sobre la supercie del aparato.
p) El diámetro del plato colocado sobre la placa de
inducción debe ser de entre 12 y 26 cm.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.

31
14.06.2019
30 14.06.2019
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5
DE Importeur Produktname Modell Leistung Produktionsjahr
EN Importer Product Name Model Power Production year
PL Importer Nazwa produktu Model Moc Rok produkcji
CZ Dovozce Název výrobku Model Jmenovitý výkon Rok výroby
FR Importateur Nom du produit Modèle Puissance Année de production
IT Importatore Nome del prodotto Modello Potenza Anno di produzione
ES Importador Nombre del producto Modelo Potencia Año de producción
6 7 8 9
DE Ordnungsnummer Spannung / Frequenz Betriebsfrequenz Temperaturbereich
EN Serial No. Voltage / Frequency Operating frequency Temperature range
PL Numer serii Napięcie/ Częstotliwość Częstotliwość pracy Zakres temperatury
CZ Sériové číslo Napětí / Frekvence Pracovní frekvenční Teplotní rozsah
FR Numéro de serie Tension / Fréquence Fréquences de fonctionnement Plage de température
IT Numero di serie Tensione / Frequenza Frequenza di lavoro Campo di temperatura
ES Número de serie Voltaje / Frecuencia Frecuencia de trabajo Intervalo de temperatura
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Product Name: Inducon Cooker
Model:
Power:
Producon Year:
Serial No.:
Voltage / Frequency: 230 V~ / 50 Hz
Operang Frequency:
Temperature Range: 60 to 240 °C
expondo.de
Class I
1
2 7
3 8
4 9
5
6
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo!
3.3. MANEJO DEL APARATO
SERVICIO
1) Coloque la olla llena (u otro recipiente) en el centro
de la placa calentadora.
2) Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación y
enciéndalo pulsando el botón ON/OFF. El diodo que
se encuentra sobre el botón se encenderá.
3) Ajuste la temperatura, la potencia de calentamiento
y –si fuera necesario– el temporizador de acuerdo
con las siguientes instrucciones de cada modelo:
RCIK-3500CG
• Pulse el botón (E) para ajustar la potencia
de calentamiento. El diodo (B) se iluminará.
Establezca el valor del parámetro con los botones
(I) y (J).
• Pulse el botón (J) para ajustar la temperatura
de calentamiento. El diodo (C) se iluminará.
Establezca el valor del parámetro con los botones
(I) y (J).
• Pulse el botón (K) para ajustar el temporizador. El
diodo (D) se iluminará. Establezca el tiempo con
los botones (I) y (J).
RCIK-3500GP
• Pulse el botón (F) para ajustar la potencia de
calentamiento o la temperatura. Para cambiar
entre un parámetro y otro, pulse el botón (F).
Establezca el valor de los parámetros con los
botones (B) y (C).
• Pulse el botón (E) para ajustar el temporizador.
Ajuste el tiempo deseado con los botones (B) y
(C).
• Pulse el botón (D) para bloquear el panel de
control. Aparecerá el símbolo de una llave en la
pantalla. Para desbloquear el panel de control,
mantenga pulsado el botón (D) hasta que el
aparato emita una señal acústica. El símbolo de
la llave desaparecerá de la pantalla y los botones
del panel volverán a estar activos.
RCIK-3500CGP, RCIK-3500CGW
• Pulse el botón (H) para ajustar la potencia de
calentamiento o la temperatura. Para cambiar
entre un parámetro y otro, pulse el botón (H). En
caso de seleccionar la potencia, se iluminará el
diodo (B). En caso de seleccionar la temperatura,
lo hará el diodo (C). Establezca los valores de los
parámetros con los botones (I) y (J).
• Pulse el botón (E) para ajustar el temporizador. El
diodo (D) se iluminará. Establezca el tiempo con
los botones (I) y (J).
¡ATENCIÓN! Si el usuario no establece un tiempo
de preparación en el temporizador, el aparato se
apagará automáticamente a las 2 horas.
4) Si el usuario quiere detener el funcionamiento del
temporizador, debe pulsar el botón ON/OFF. A
continuación, vuelva a pulsar el botón ON/OFF para
encender el aparato.
Los aparatos están equipados con un segura contra
el sobrecalentamiento. Cuando los recipientes que se
encuentren sobre la placa estén demasiado calientes,
el dispositivo cortará la alimentación, emitirá una señal
acústica y mostrará el código "E2" en la pantalla. En ese
caso, espere algunos minutos hasta que el aparato se enfríe
y entonces vuelva a encenderlo.
INDICACIONES DE USO
a) Los recipientes que se usen con el dispositivo deben
ser compatibles con placas de inducción. Además,
su peso y sus dimensiones deben adaptarse a
los aparatos en cuestión (30-40 kg peso máximo,
diámetro entre 12 y 26 cm).
b) Los recipientes que se usen con los modelos RCIK-
3500CG, RCIK-3500GP, RCIK-3500CGP deben
tener una base plana. En el caso del modelo RCIK-
3500CGW, deben tener una base redondeada.
Recomendamos usar el wok adjunto al dispositivo.
c) Se prohíbe colocar ollas calientes en una placa
calentadora fría.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
j) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
k) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Royal Catering Cooker manuals