Rule GPH Series User manual

FR
DE
IT
NL
SE
ES
Pompe submersible
d’assécehment
Vattentät Länspump
Pompa di sentina
sommergibile
Bomba de sentina,
sumergible
Unterwasser bilgenpumpe
Dompelbare lenspomp
360-1100 GPH Bilge Pump
INSTRUCTION MANUAL

Purpose of this manual
The purpose of this manual is to provide necessary information for product
installation, operation and maintenance.
CAUTION: Read this manual carefully before installing, using or servicing
thisproduct. Failure tofollowtheinstructions withinthis manualcould resultin
explosion,property damage,severe personal injury and/or death.
General safety rules
• Always keep work area clean
• Pay attention to the risks presented by gas and vapors in the work area.
• Avoidallelectricaldangers.Payattentiontotherisksof electricshockorarcash
hazards
• Always bear in mind the risk of drowning, electrical accidents and burn injuries
User safety
DANGER: This product is not intended for damage control or to deal with
oodingresultingfromhulldamage.Thisproductisintendedtobeusedin
Bilge Pumping Systems for small craft with a hull length up to 24 meters,as
described within the introduction and scope of ISO 15083. Bilge Pumping
Systems,asspeciedinISO15083,arelimitedtonormalamountsofwater
in an intact boat due to spray, rain, seepage, spillage, and occasional small
amounts of water shifting from boat movements in heavy weather. Use of
productinanyotherwaycouldresultinooding,catastrophicdamageto
craft,serious personal injury, or death.
WARNING: This pump is designed for use with fresh water and salt water
ONLY. Use with any other hazardous, caustic, or corrosive material could result
in damage to the pump and the surrounding environment,possible exposure
to hazardous substances and injury.
Bilge pumps shall be mounted in accordance with the pump manufacturer
instructions, and in an accessible location to permit servicing and cleaning of the
intake and/or screening.
On boats with an enclosed accommodation compartment, an audible alarm shall be
installed indicating that the bilge water is approaching the maximum bilge water
level. Bulkhead penetrations shall be in accordance with the requirements of ABYC
H-2, Ventilation of Boats Using Gasoline, to minimize the potential for migration of
carbon monoxide from machinery compartments containing gasoline engines to
adjacent accommodation compartments.
Potential electrical sources of ignition located in spaces containing gasoline powered
machinery,orgasolinefueltank(s),orjointtting(s),orotherconnection(s)between
components of a gasoline system,shall be ignition protected,unless the component is
isolated from a gasoline fuel source as described in ABYC E-11.5.3.3
Exception:
1. Boats using diesel fuel as the only fuel source.
2. Outboard engines mounted externally or in compartments open to the atmosphere
in accordance with the requirements of ABYC H-2, Ventilation of Boats Using
Gasoline.
The bilge pump inlet shall be located so that excess bilge water can be removed from
thebilgeatstaticoatingposition,andatmaximumconditionscreatedbytheboat’s
motion, heel, and trim.
2

Disconnect power before installing or servicing the pump.
Our pump is equipped with silicone blocked, tin coated 16 gauge (1.5 mm2) wire.
Please follow the table below when extending the wires.
Electrical
Recommended Wire Size
Total Wire Length (positive to pump to ground) - feet (meters)
0-6 ft
(0-1.8 m)
16 AWG
(1.5 mm2)
6- 10 ft
(1.8 - 3 m)
14 AWG
(2.5 mm2)
10 - 15 ft
(3 - 4.6 m)
12 AWG
(4 mm2)
15 - 30 ft
(4.6 - 5.5 m)
10 AWG
(6 mm2)
30 - 40 ft
(5.5 - 12.2 m)
8 AWG
(10 mm2)
This pump must be fused as follow:
All potential sources of ignition located in spaces containing gasoline powered
machineryorgasolinefueltank(s),orjointtting(s),orotherconnection(s),between
components of a gasoline system, shall be ignition protected in accordance with the
requirements of ISO 10133,ABYC E-11,AC and DC Electrical Systems On Boats.
The electrical wiring, connections, and installation shall be in accordance with the
requirements of ISO 10133, ABYC E-11,AC and DC Electrical Systems On Boats.
3
The electrical wiring, connections, and installation shall be in accordance with the
requirements of ISO 10133, ABYC E-11,AC and DC Electrical Systems On Boats.
GPH (LPH) Volts Amps (Volts) Amps
(Volts) Fuse Size
12 Volts
360 (1363) 12 2.1 (12) 2.4 (13.6) 4 A
500 (1893) 12 1.6 (12) 1.8 (13.6) 4 A
800 (3028) 12 3.4 (12) 4.3 (13.6) 7.5 A
1100 (4164) 12 3.7 (12) 4.7 (13.6) 7.5 A
24 Volts
500 (1362) 24 1.0 (24) 1.2 (27) 3 A
800 (3028) 24 1.7 (24) 2.0 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1.9 (24) 2.2 (27) 4 A

Float switch
only
Panel switch
only
CAUTION: Disconnect power from the system before working on the
unit to avoid personal injury, damage to the surrounding environment
and/or damage to the unit.
CAUTION:
Always install proper fuse size to prevent damage to product
should a short occur. Failure to install proper fuse could increase risk of pump
malfunctionpotentiallyresultinginpersonalinjuryand/orrehazard.
CAUTION: Keep all wire connections above the highest water level. Wires
must be joined with butt connectors and a marine grade sealant to prevent
wire corrosion.
Float switch &
Panel switch
4
Standard Bilge Pump Wiring - 2 Wires

RuleAutomaticbilgepumpseliminatetheneedforaseparateoatswitchtoactivate
the pump.Once power is supplied, starting and stopping is completely automatic.
The pump checks for water every 2 1/2 minutes (20 seconds for model 25SA-6WC)
by turning on for a second and measuring load against the impeller. If water is
present, the pump remains on until the water is removed.Thereafter the pump
resumes its 2 1/2 minute check cycle.The automatic pumps feature two positive
leads: an automatic (brown) and a manual override (brown with a white stripe).
Automatic Pump Wiring - 3 Wires
3 Position
Panel Switch
Constant Auto/
Manual Override
Constant Auto/
No Manual Override
On 12 volt pump: Minimum voltage of 10.5 volts required.
On 24 volt pump: Minimum voltage of 21 volts required.
5

Plumbing:
Thisbilgepumphasbeendesignedtobeusedwithexiblehose.Rigidpipingortubing
maydamagethepumporthepump’sdischarge.
Factorsthatreducetheowofabilgepumpmayincludebutarenotlimitedtothe
following:
• Thelengthofdischargepiping(longerrunsreduceow)
• The number or radius of bends
• Theroughnessoftheinteriorsurfacesofpipingandttings(smoothborehoseisbest)
• The reduction (hose restriction) in cross-sectional area of discharge system
components such as check valves and thru-hulls
Attach the discharge hose to the hose barb using stainless steel hose clamps.
Thethru-hulldischargettingshouldbemountedatleast8”(20.3cm)abovethe
heeled water line to prevent water siphoning in from outside the vessel or the
discharge may be located below the maximum heeled waterline if the discharge
line is provided with both of the following:
• A seacock installed in accordance with the requirements of ABYC H-27, Seacocks,
Thru-Hull Connections, and Drain Plugs, and
• A vented loop or other means to prevent siphoning into the boat. A check valve
shall not be used for this purpose.
If the discharges of several pumps are manifolded to discharge through a single
thru-hulltting,thesystemshallbedesignedsothattheoperationofonepump
will not back feed another pump,and the simultaneous operation of each pump will
not diminish the pumping capacity of the system.A check valve shall not be used in
the discharge manifold system.
Best practice: Use two stainless steel hose
clamps to attach hose to hose barb.
A check valve may be used only when necessary to prevent an automatic bilge pump
fromcyclingonandoffduetobackowfromthedischargeline.
Hose connections shall be secured with a non-corrosive type of clamp, or be
mechanically fastened with permanently-attached end ttings, such as swaged
sleeve.Threaded inserts shall be attached with corrosion resistant metallic clamps.
6
During the winterization of a vessel, it’s
recommended that you remove the check
valve (if equipped) and drain any residual
water from the plumbing.
Periodically remove, clean and inspect bilge pump,
check valve and its surroundings for damage or
debris that may reduce the performance of the pump.

7
Installation:
Push tabs on either side of the pump to remove pump from the base.
Werecommendusing#8stainlesssteelatheadscrewsofanadequatelengthas
tosecurethepumpbutnotpenetratetheentirethicknessofthehull.Useaexible
sealant in the screw holes to prevent water from penetrating the screw holes.
Insert the pump into the base and push down until an audible
“click” is heard.
GPH
Series
@ Oft
Om -0 kPa
@ 3.3 ft
1 m -10 kPa
@ 6.7 ft.
2m-20 kPa
Max Head
Height
360 417.3 (1579) 308 (1165) 150 (567.81) 12’(3.7m)
500 572 (2165.2) 470 (1779.1) 270 (1022.1) 11’(3.4m)
800 1045 (3955) 790 (2990.5) 575 (2175) 12’(3.7m)
1100 1116 (4224) 1005 (3804.3) 825 (3123) 10’(3m)
Flow - GPH (LPH)
Height
Standard Pumps
360/500 3.9”(10cm)
800/1100 4.4”(11.2cm)
Electronic Sensing
360/500 4.2”(10.7cm)
800/1100 4.7”(12cm)
SEALANT
We hereby declare, under our sole responsibility, that our product
to which this declaration relates has been designed to comply in
accordance with the following Directives:
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
Recreational Craft Directive 2013/53/EU
RoHS 2011/65/EU.
With the relevant selections of the following Standards:
ISO 8846: (EN 28846): Ignition Protection
ISO/EN 8849: Electrically Operated DC Bilge Pumps
ISO 10133:2012 / Extra Low Voltage D.C. Installations
ISO 15083:2003 / Bilge Pumping Systems
All mounting holes must be sealed with a
marine grade sealant to prevent water intrusion.
Install to ABYC
H-22 and E-11
See Height
Chart
2.5”
(6.4cm)
2.9”
7.4cm)

FR Pompe submersible
d’assécehment
Le but de ce manuel
est de fournir les informations nécessaires pour l'installation du produit, son
exploitation et sa maintenance.
ATTENTION: Lisezattentivementcemanuelavantd’installer,utiliser
ou réparer ce produit. Le non-respect des instructions de ce manuel peut
provoquer une explosion, des dommages matériels, des blessures graves
et/ou la mort.
SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Règles générales de sécurité
• Maintenez toujours la zone de travail propre.
• Faites attentionaux risquesconstitués parles gazet lesvapeurs dansla zonede travail.
• Évitez tous les risques électriques. Faites attention aux risques de choc électrique ou
d'arc électrique.
• Toujours garder à l'esprit le risque de noyade,d'accidents électriques et de brûlures.
AVERTISSEMENT : CettepompeestconçueUNIQUEMENTpourl’eau
claireetl’eausalée.L’utilisationavec toutes autressubstancesdangereuses,
caustiques ou corrosives pourraient endommager la pompe et le milieu
environnant, provoquant potentiellement une exposition aux substances
dangereuses,avec blessures.
DANGER: Ceproduitn’estpas destiné àcontrôlerl’eauouà traiter des
envahissementsprovenantd’uneavariedecoque.Ceproduitdoitêtreutilisé
dansdessystèmesdepompesdecalepourlespetitsnaviresd’unelongueur
decoqueinférieureouégaleà24m,commedécritdansl’introductionetle
domained’applicationdelanormeISO15083.Commeilestprécisédanscette
norme,les systèmesde pompesde calesontlimités aupompage delaquantité
normaled’eauprésentedansunbateauintact,dueauxembruns,àlapluie,aux
fuites,auxdébordements,etdelapetitequantitéd’eauembarquéeoccasion-
nellementenraisondesmouvementsdubateaupargrostemps.L’utilisation
duproduitd’unetouteautremanièrepourraitprovoquerdesenvahissements,
une avarie de coque catastrophique et des blessures graves, voire un décès.
Les pompes d’assèchement seront montées conformément aux instructions du
fabricantdepompesetdansunendroitaccessiblepourpermettrel’entretien,les
réparationsetlenettoyagedel’entréeet/oudelaltration.
Sur les bateaux ayant des cabines fermées, une alarme audible sera installée pour
indiquerquel’eaudecaleapprochesonniveaumaximum.
Les pénétrations de cloisons seront conformes aux exigences de la normeABYC H-2,
Ventilationdesbateauxutilisantdel’essence,pourréduireauminimumlerisque
de migration de monoxyde de carbone des compartiments machines abritant des
moteurs à essence vers les cabines adjacentes.
8

Les sources potentielles d’incendie situées dans des espaces contenant des
machinesàessence,unouplusieursréservoirsd’essence,unouplusieursraccords
ou d’autres branchements entre les composants d’un système à essence seront
protégées contre l’incendie à moins que le composant soit isolé d’une source
d’essencecommedécritdanslanormeABYCE-11.5.3.3.
Exception:
1. Les bateaux utilisant du carburant diesel comme unique source de carburant.
2. Lesmoteurshors-bordmontésàl’extérieuroudansdescompartimentsouverts
et en contact avec l’air, conformément aux exigences de la norme ABYC H-2,
Ventilationdesbateauxutilisantdel’essence.
L’entréedelapomped’assèchementserasituéedetellesortequel’eaudecaleen
excèspuisseêtreéliminéedepuislebouchainauniveaudelalignedeottaisonet
danslesconditionsextrêmescrééesparlemouvement,lagîteetl’assiettedubateau.
Débrancherl’alimentationélectriqueavantd’installeroud’intervenirsurlapompe.
Notrepompeestéquipéed’unlétamédecalibre16isolépardelasilicone.Pourle
prolongementdesls,veuillezvousconformerautableausuivant:
Électricité
Touteslessourcespotentiellesd’incendiesituéesdansdesespacescontenantdesmachines
à essence, un ou plusieurs réservoirs d’essence, un ou plusieurs raccords ou d’autres
branchements entre les composants d’un système à essence seront protégées contre
l’incendieconformémentauxexigencesdelanormeABYCE-11,CircuitsélectriquesCAet
CCsurlesbateaux.Lecâblageélectrique,lesconnexionsetl’installationserontconformes
aux exigences de la normeABYC E-11,Circuits électriques CA et CC sur les bateaux.
9
Taille de l recommandée
Longueurtotaledul(positifverslapompeàlaterre)-pieds(mètres)
0-6 pi
(0-1,8 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
6- 10 pi
(1,8 - 3 m)
14 AWG
(2,5 mm2)
10 - 15 pi
(3 - 4,6 m)
12 AWG
(4 mm2)
15 - 30 pi
(4,6 - 5,5 m)
10 AWG
(6 mm2)
30 - 40 pi
(5,5 - 12,2 m)
8 AWG
(10 mm2)
Cette pompe doit être protégée par un fusible comme suit :
gal/h (l/h) Volts A (V) A (V) Dimensions
de fusibles
12 Volts
360 (1 363) 12 2,1 (12) 2,4 (13,6) 4 A
500 (1 893) 12 1,6 (12) 1,8 (13,6) 4 A
800 (3 028) 12 3,4 (12) 4,3 (13,6) 7,5 A
1 100 (4 164) 12 3,7 (12) 4,7 (13,6) 7,5 A
24 Volts
500 (1 362) 24 1,0 (24) 1,2 (27) 3 A
800 (3 028) 24 1,7 (24) 2,0 (27) 4 A
1 100 (4 164) 24 1,9 (24) 2,2 (27) 4 A

10
ATTENTION: Pour éviter de se blesser ou d’endommager la zone
environnanteet/oulamachine,débrancherl’alimentationélectriquedusystème
avant de travailler sur la machine.
ATTENTION:
Pour éviter d’endommager le produit en cas de court-circuit,
toujours poser un fusible de taille appropriée. Le non-respect de cette consigne
pourraitaugmenterlerisque demauvaisfonctionnementdela pompe,ce quipourrait
êtreàl’originededommagescorporelset/oud’incendie.
ATTENTION: Maintenirtouslesls de raccordementau-dessusduniveau
d’eauleplusélevé.Leslsdoiventêtrereliéspardesconnecteursbout-à-boutetun
produitd’étanchéitédeclassemarinedoitêtreutilisépouréviterlacorrosiondesls.
Contacteur à otteur
uniquement
Interrupteur sur
panneau uniquement
Contacteur à otteur et
interrupteur sur panneau
Câblage standard de pompe d’assèchement – 2 ls
POMPE
POMPE
POMPE
Fusible
Fusible
Fusible
ALIMENTATION
MARCHE
BATTERIE
BATTERIE
Noir
Brun
Noir
Brun
BATTERIE
Noir
Brun
Interrupteur sur panneau
AUTOMATIQUE
ALIMENTATION
MANUEL

11
Câblage de pompe automatique – 3 ls
Interrupteur sur panneau à
3 positions
Constamment automatique /
Neutralisation manuelle
Constamment automatique /
Pas de neutralisation manuelle
Pour pompe 12 volts: Tension minimum requis de 10,5 volts.
Pour pompe 24 volts: Tension minimum requis de 21 volts.
Comment fonctionne une pompe de cale entièrement automatique: Les pompes
decaleautomatiquesRuleévitentd’installeruninterrupteuràotteurséparépour
activerlapompe.Dèslamisesoustension,ledémarrageetl’arrêtsontentièrement
automatiques.Lapompevérielaprésenced’eautoutesles2minutes(20secondes
pourlemodèle25SA-6WC)ens’allumantpendantunesecondeetenmesurant
lachargecontrelaroue.Enprésenced’eau,lapomperestealluméejusqu’à
l’évacuationdel’eau.Parlasuite,lapompereprendsoncycledevéricationtoutes
les2minutes.Lespompesautomatiquesontdeuxlspositifs:unecommande
automatique (marron) et une commande manuelle (marron rayé blanc).
POMPE
POMPE
POMPE
Fusible
BATTERIE
BATTERIE
Fusible
Fusible
BATTERIE
Noir
Brun
Noir
Brun
Noir
Brun
Interrupteur sur panneau
ALIMENTATION
MANUEL
AUTOMATIQUE
ALIMENTATION
MANUEL
Brun à bande blanche
Brun à bande blanche
Brun à bande blanche
Terminer avec un enduit
imperméable à l’eau

Plomberie:
Cettepomped’assèchementaétéconçuepourêtreutiliséeavecuntuyauexible.
Toute tuyauterie rigide peut endommager la pompe ou le dispositif de refoulement
de la pompe.
Lesfacteurspouvantréduireledébitd’unepomped’assèchementpeuventêtreles
suivants, sans que ce soit toutefois les seuls facteurs :
• La longueur de la tuyauterie de refoulement (une tuyauterie longue réduira le
débit)
• Le nombre de rayons de courbure
• La rugosité de la surface intérieure de la tuyauterie et des raccords (les tuyaux à
paroi interne lisse sont préférables)
• Laréduction(obstructiondetuyau)delasuperciedelasectiontransversaledes
composants du système de refoulement, par exemple les clapets anti-retour et les
composants passant à travers la coque.
Attacherletuyauderefoulementauraccordcanneléàl’aidedecolliersdeduriteen
acier inoxydable.
Leraccordderefoulementpassantàtraverslacoquedoitêtremontéauminimumà8
po(20,3cm)au-dessusdelalignedeottaisonenconditionsdegîtepouréviterque
l’eausoitsiphonnéedepuisl’extérieurdubateau.Leraccordderefoulementpeutêtre
égalementsituéau-dessousdelalignedeottaisonenconditionsdegîteextrêmessi
la conduite de refoulement est équipée de ce qui suit :
• Une vanne installée conformément aux exigences de la norme ABYC H-27,Vannes,
raccords passant à travers la coque et bouchons de vidange.
• Uneboucleventiléeoutoutautremoyenpourempêcherlesiphonnementdansle
bateau.Iln’estpasquestiond’utiliserunclapetanti-retouràcetten.
Si les conduites de refoulement de plusieurs pompes sont raccordées à une tuyauterie
d’évacuationpourquel’eaurefouléepasseàtraversunpasse-coqueunique,lesystème
devraêtreconçudetellesortequelerefoulementd’uneseulepompeneretournepas
dansuneautrepompeetquel’utilisationsimultanéedeplusieurspompesnevienne
pasdiminuerlacapacitédepompagedusystème.Iln’estpasquestiond’utiliserun
clapetanti-retourdanslesystèmederaccordementdetuyauteried’évacuation.
Onpeututiliserunclapetanti-retouruniquements’ils’avèrenécessaired’empêcher
unepomped’assèchementautomatiquedes’arrêteretdeseréenclencherenraison
durefoulementd’eaudelaconduitederefoulement.
Lesraccordsdetuyausoupleserontattachésàl’aidedecolliersnoncorrosifs,ou
mécaniquement attachés à l’aide d’un embout xé de façon permanente, par
exempleunmanchonembouti.Lesgarnituresintérieuresserontattachéesàl’aide
de colliers métalliques résistants à la corrosion.
Pratique exemplaire : Pour attacher
le tuyau de refoulement au raccord
cannelé,utiliser des colliers de durite
en acier inoxydable.
12

Enlever,nettoyeretinspecterpériodiquementlapomped’assèchement,leclapet
antiretouretlazoneenvironnantepourêtrecertainqu’iln’yaitaucundommageou
débris pouvant réduire le rendement de la pompe.
Pourl’hivérisationd’unbateau,ilestrecommandédedéposerleclapetanti-retour
(silesystèmeenestéquipé)etdevidangertoutel’eaurestantdanslescanalisations.
13
Installation:
Pousser les languettes des deux côtés de la pompe pour
l’enlever de la base.
Nous recommandonsl’utilisationdevisn°8enacierinoxydabled’unelongueur
adéquatepourpouvoirattacherlapompesanstoutefoispénétrerdansl’épaisseur
entièredelacoque.Utiliserunenduitd’étanchéitéexibledanslestrousdevispour
empêcherl’eaud’ypénétrer.
Insérer la pompe dans la base et pousser vers le bas jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Dimensions et courbes de débit dans les page 7
SEALANT
Nous déclarons par la présente que,sous notre entière responsabilité,
leproduitauquelcettedéclarationserapporteaétéconçupourêtre
conforme aux dispositions des Directives suivantes :
Directive 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique
Directive 2013/53/EU relative aux bateaux de plaisance Directive
2011/65/UErelativeàlalimitationdel’utilisationdecertaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et
électronique
Avec les parties appropriées des normes suivantes :
ISO8846(EN28846):Protectioncontrel’inammation
ISO/EN 8849: Pompes de cale à moteur électrique en courant continu
ISO 10133:2012 / Installations à très basse tension à courant continu
ISO 15083:2003 / Systèmes de pompes de cale
Installez sur ABYC
H-22 et E-11
Touslesoricesdemontagedoiventêtrescellés
avecunproduitd’étanchéitédequalitémarine
pouréviterlapénétrationdel’eau

14
DE Unterwasser bilgenpumpe
Diese Anleitung soll die
notwendigen Informationen für Montage, Bedienung und Wartung der Pumpe
bereitstellen.
GEFAHR: Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die
Pumpe installieren, benutzen, warten oder reparieren. Das Nichtbeachten
der Anweisungen in dieser Anleitung kann zu Explosionen, Sachschäden,
schwerenVerletzungen und/oderTodesfällen führen.
BEDIENERSICHERHEIT
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
• Sauberhalten des Arbeitsbereiches
• Beachtung der Gefahren durch Gas und Dämpfe im Arbeitsbereich.
• Vermeidung aller elektrischen Gefahren. Beachten Sie die Gefahr von
Stromschlägen und Lichtbögen
• Denken Sie stets an die Gefahr des Ertrinkens, eines Stromunfalls oder einer
Verbrennung
GEFAHR: Das vorliegende Produkt eignet sich nicht zum Prüfen auf
Beschädigung oder zum Beheben von Überschwemmungen im Falle einer
Rumpfbeschädigung. Dieses Produkt ist für den Einsatz in Lenzpumpensys-
temenfürkleineWasserfahrzeugemitmax.24MeterRumpänge(gemäß
Einführung und Geltungsbereich ISO 15083) speziziert. Für Lenzpumpen
im Sinne von ISO 15083 gilt eine Begrenzung auf normale Wassermengen
in einem intakten Wasserfahrzeug, entstanden aufgrund von Gischt, Re-
gen, Lecks, verschütteter Flüssigkeit und kleiner Wasseransammlungen
im Rahmen der Bootsbewegung bei rauer See. Die nicht bestimmungs-
gemäße Nutzung des Produkts kann Überschwemmung, starke Bes-
chädigungen des Wasserfahrzeugs und schwere Verletzungen, u. U. mit
Todesfolge, verursachen.
WARNUNG: Diese Pumpe ist AUSSCHLIESSLICH für den Einsatz
in Gewässern mit Süß- oder Salzwasser ausgelegt. Die Verwendung
zusammen mit Gefahrstoffen, ätzenden oder korrosiven Substanzen kann
zur Beschädigung der Pumpe wie auch anderer Gegenstände am Einsatzort
führen.Dabei kann es neben der Freisetzung gefährlicher Substanzen auch zu
Verletzungen kommen.
Bilgenpumpen sind in Übereinstimmung mit den Anleitungen des
Pumpenherstellers an einem zugänglichen Ort zu befestigen, so dass die Wartung
und die Reinigung des Einlasses und/oder Siebes möglich ist.
Auf Booten mit einem abgeschlossenen Unterkunftsabteil ist ein akustischer Alarm
zu installieren, der anzeigt, dass sich das Bilgenwasser seinem Maximalstand
nähert.
Durchdringungen der Schottwände müssen den Anforderungen in ABYC H-2
„Ventilation of Boats Using Gasoline“ (Belüftung von Booten mit Benzinmotoren)
entsprechen, um das Risiko des Eindringens von Kohlenmonoxid aus
Maschinenräumen mit Benzinmotoren in benachbarte Unterkunftsräume zu
minimieren.

Potenzielle elektrische Zündquellen, die sich in Räumen mit benzinbetriebenen
Maschinen benden, oder Benzintanks, Verbindungsstücke bzw. andere
Verbindungen zwischen Komponenten einer Benzinanlage müssen mit Zündschutz
versehensein,außerdieKomponenteistentsprechendderBeschreibunginABYC
E-11.5.3.3 von der Benzinquelle getrennt.
Ausnahme:
1. Boote, die Dieselkraftstoff als einzige Kraftstoffquelle verwenden.
2. Außenbordmotoren, die außen oder in zur Atmosphäre hin offenen Räumen
gemäßdenAnforderungeninABYCH-2„VentilationofBoatsUsingGasoline“
(Belüftung von Booten mit Benzinmotoren) montiert sind.
Der Bilgenpumpeneinlass muss so angeordnet werden, dass überschüssiges
Bilgenwasser aus dem Kielraum bei statischer Schwimmposition und bei extremen
Bedingungen, die durch die Bewegung, Krängung und Trimmung des Bootes
verursacht werden, entfernt werden kann.
Vor der Installation oder Wartung der Pumpe ist die Spannungsversorgung zu
trennen.
Die Pumpe ist mit einer verzinnten Leitung mit Silikonisolierung und einem
Querschnitt von 1,5 mm2 ausgestattet. Für die Verlängerung der Leitungen ist die
nachstehende Tabelle zu beachten.
Elektrik
15
Empfohlener Leitungsdurchmesser
Gesamtleitungslänge (positiv zu Pumpe zu Masse) - Feet (Meter)
0-6 ft
(0-1,8 m)
16 AWG
(1,5 mm2)
6- 10 ft
(1,8 - 3 m)
14 AWG
(2,5 mm2)
10 - 15 ft
(3 - 4,6 m)
12 AWG
(4 mm2)
15 - 30 ft
(4,6 - 5,5 m)
10 AWG
(6 mm2)
Diese Pumpe muss wie folgt abgesichert werden:
GPH (LPH) Volts Ampere
(Volt)
Ampere
(Volt) Sicherungsgröße
12 Volt
360 (1363) 12 2,1 (12) 2,4 (13,6) 4 A
500 (1893) 12 1,6 (12) 1,8 (13,6) 4 A
800 (3028) 12 3,4 (12) 4,3 (13,6) 7,5 A
1100 (4164) 12 3,7 (12) 4,7 (13,6) 7,5 A
24 Volt
500 (1362) 24 1,0 (24) 1,2 (27) 3 A
800 (3028) 24 1,7 (24) 2,0 (27) 4 A
1100 (4164) 24 1,9 (24) 2,2 (27) 4 A
30 - 40 ft
(5,5 - 12,2 m)
8 AWG
(10 mm2)

16
Diese Pumpe muss mit einer 7,5-A-Sicherung abgesichert werden.
Alle potenziellen elektrischen Zündquellen, die sich in Räumen mit
benzinbetriebenen Maschinen benden, oder Benzintanks, Verbindungsstücke
bzw. andere Verbindungen zwischen Komponenten einer Benzinanlage müssen
mit Zündschutz entsprechend ABYC E-11 „AC and DC Electrical Systems On Boats“
(Elektrische Wechsel- und Gleichstromanlagen auf Booten) versehen sein.
Die elektrische Verdrahtung, Anschlüsse und Installation muss den Anforderungen
in ABYC E-11 „AC and DC Electrical Systems On Boats“ (Elektrische Wechsel- und
Gleichstromanlagen auf Booten) entsprechen.
Nur Schwimmerschalter
Nur
Bedienfeldschalter
Schwimmerschalter und
Bedienfeldschalter
Bilgenpumpe - Standardverdrahtung - 2 Leitungen
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät ist die Stromversorgung zum Gerät
zu trennen, um Verletzungen, Schäden am Gerät bzw. Umweltschäden zu
vermeiden.
VORSICHT:
Um Schäden am Gerät im Fall eines Kurzschlusses zu
vermeiden, muss stets eine Sicherung mit der richtigen Bemessung eingebaut
werden. Wird keine richtig bemessene Sicherung eingebaut, erhöht dies das
Risiko einer Pumpenfehlfunktion, was möglichweise zu Personenschäden und/
oder Brandgefahr führt.
VORSICHT: Alle Leitungsanschlüsse sind über dem höchsten
Wasserstand zu halten. Leitungen müssen mit Stoßverbindern und einem
marinetauglichen Dichtmittel verbunden werden, um Leitungskorrosion zu
vermeiden.
PUMPE
Braun
PUMPE
PUMPE
Schwarz
Braun
Schwarz
Braun
Schwarz
Sicherung
Sicherung
Sicherung
AKKU
AKKU
AKKU
Bedienungsschalter
EIN
EIN/AUS
MANUELL
AUTOMATISCH
EIN/AUS

17
Automatische Pumpenverdrahtung - 3 Leitungen
Dreipositionsschalter
Konstant automatisch/
Manuelle Übersteuerung
Konstant automatisch/Keine
manuelle Übersteuerung
Für 12-Volt- Pumpe: Mindest erforderliche spannung 10,5 Volt.
Für 24-Volt-Pumpe: Mindest erforderliche spannung 21 Volt.
Funktionsweise einer vollautomatischen Lenzpumpe: Bei den automatischen
Lenzpumpen der Marke Rule ist ein separater Schwimmerschalter zum Einschalten
derPumpenichtmehrerforderlich.SobaldStromießt,schaltetsichdiePumpe
automatisch ein oder aus. Die Pumpe prüft alle 2 Minuten (20 Sekunden für das
Modell 25SA-6WC) das Vorhandensein von Wasser. Hierzu wird sie für eine Sekunde
eingeschaltet und misst die auf das Verdichtungsrad wirkende Last.Wenn Wasser
vorhanden ist, bleibt die Pumpe so lange eingeschaltet, bis das Wasser vollständig
abgepumptist.AnschließendprüftdiePumpeim2-Minuten-TaktdasVorhandensein
von Wasser.Die automatischen Pumpen besitzen zwei Pluspole: einen automatischen
Override(braun)undeinenmanuellenOverride(braunmitweißemStreifen).
PUMPE
Braun
Schwarz Sicherung
Bedienungsschalter
AKKU
EIN/AUS
MANUELL
AUTOMATISCH
PUMPE
PUMPE
Sicherung
Sicherung
AKKU
AKKU
Schwarz
Schwarz
Braun
Braun
Braun mit weißem Streifen
Braun mit weißem Streifen
Braun mit weißem Streifen
Mit wasserfestem
Dichtmittel abisolieren
EIN/AUS
MANUELL

Leitungsinstallation:
Diese Bilgenpumpe ist für die Verwendung an exiblen Schlauchleitungen konzipiert.
Starre Rohr- oder Schlauchleitungen können die Pumpe bzw. den Auslass der Pumpe
beschädigen.
ZudenFaktoren,diedenDurchussderBilgenpumpeeinschränkenkönnenzählendie
folgenden:
• LängederAuslassleitung(längereLeitungreduziertdenDurchuss)
• Anzahl der Biegungen und deren Radius
• RauheitderInnenächenvonLeitungenundAnschlußstücken(glatteWandungdes
Schlauches ist am besten)
• Reduzierung des Querschnitts (Schlaucheinschnürung) durch Komponenten der
Ausströmanlage,z.B.Rückschlagventile und Rumpfdurchführungen
Die Auslassleitung ist mit Edelstahl-Schlauchklemmen an das Schlauchstecknippel
anzubringen.
Die durch den Rumpf gehende Auslassarmatur muss mindestens 20,3 cm oberhalb der
Krängungswasserlinie montiert werden, um das Ansaugen von Wasser außerhalb des
Bootes zu verhindern. Der Auslass kann unter der Wasserlinie bei maximaler Krängung
angeordnetwerden,wenn dieAuslassleitungdie folgendenbeiden Komponenten enthält:
• ein Seeventil installiert entsprechend den Anforderungen in ABYC H-27 „Seacocks,
Thru-Hull Connections, and Drain Plugs“ (Seeventile, Rumpfdurchführungen und
Ablassschrauben) und
• eine belüftete Ringleitung oder ein anderes Mittel, das dasAnsaugen vonWasser in das
Boot verhindert Für diesen Zweck darf kein Rückschlagventil verwendet werden.
Wenn die Auslässe mehrerer Pumpen zusammengeführt werden, um das Wasser aus
einer einzigen Auslassarmatur durch den Rumpf ausströmen zu lassen, muss die Anlage
sogestaltet werden,dassbeim BetriebeinerPumpedasWassernicht zurückineine andere
Pumpe gedrückt wird und der gleichzeitige Betrieb aller Pumpen nicht die Förderleistung
der Anlage beeinträchtigt. In einer Auslasssammelanlage darf kein Rückschlagventil
verwendet werden.
Sofern notwendig, darf ein Rückschlagventil nur verwendet werden, um zu verhindern,
dass eine automatische Bilgenpumpe wegen der Rückströmung aus der Auslassleitung
zyklisch ein- und ausgeschaltet wird.
Schlauchverbindungen müssen mit Schellen aus korrosionsbeständigem Material oder
mechanisch mit dauerhaft angebrachten Endanschlussstücken, z. B. Presshülsen befestigt
werden.Gewindeeinsätze sind mit korrosionsbeständigen Metallschellen anzubringen.
18
Beste Vorgehensweise: Für die
Befestigung der Schlauchleitung
an einem Stecknippel sind zwei
Edelstahl-Schlauchschellen zu
verwenden.

19
DieLenzpumpeunddasRückschlagventilsindregelmäßigauszubauen,zureinigenund
auf Schäden zu überprüfen. Verschmutzungen im Bereich um diese Komponenten, die
die Leistung der Pumpe beeinträchtigen können,müssen beseitigt werden.
Für die Vorbereitung eines Wasserfahrzeugs für die Wintersaison ist es ratsam, das
Rückschlagventil (sofern vorhanden) auszubauen und das gesamte Restwasser aus
den Leitungen abzulassen.
Maße und Fließkurven in den Seiten 7
Einbau:
Die Laschen auf einer der Seiten der Pumpe drücken, um die
Pumpe aus dem Unterteil herauszunehmen.
Es werden Edelstahlschrauben (Nr. 8) mit einer ausreichenden Länge empfohlen,
so dass die Pumpe sicher befestigt ist, die Schrauben aber nicht die gesamte
Rumpfwandstärkedurchdringen.IndieSchraubenlöcheristeinexiblesDichtmittel
einzubringen,um das Eindringen vonWasser in die Schraubenlöcher zu verhindern.
Die Pumpe in das Unterteil einsetzen und nach unten
drücken, bis sie hörbar einrastet.
SEALANT
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass wir
das Produkt, das Gegenstand dieser Erklärung ist,mit dem Ziel
der Konformität mit den Anforderungen folgender Richtlinien
entwickelt haben:
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
Richtlinie über Sportboote 2013/53/UE
RoHS 2011/65/EU
Dasselbe gilt für die relevantenTeile der folgenden Normen:
ISO 8846 (EN28846) / Zündschutz
ISO/EN 8849 / Elektrisch angetriebene Gleichstrom-Bilgepumpen
ISO 10133:2012 / Elektrische Systeme – Kleinspannungs-
Gleichstrom-(DC-)Anlagen
ISO 15083:2003 / Lenzeinrichtungen
Führen Sie den Einbau in
ABYC H-22 und E-11 durch
Alle Befestigungslöcher müssen mit einer für
Seeanwendungen geeigneten Dichtung versiegelt
werden,damit kein Wasser eindringen kann

IT Pompa di sentina
sommergibile
Questo manuale
haloscopodifornireleinformazioninecessarieperl’installazione,ilfunzionamentoela
manutenzionedelprodotto.
PERICOLO: Leggere attentamente questo manuale prima di
installare, utilizzare o riparare questo prodotto. La mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo manuale può causare esplosione,
danni materiali, lesioni personali gravi e/o morte.
• Teneresemprel’areadilavoropulita
• Prestareattenzioneairischipresentatidagasevaporinell’areadilavoro
• Evitare tutti i pericoli elettrici Prestare attenzione ai rischi di scosse elettriche o di
archi elettrici
• Tenere sempre presente il rischio di annegamento, incidenti elettrici e ustioni
SICUREZZA DELL’UTENTE
Norme generali di sicurezza
PERICOLO: Questo prodotto non è inteso per il controllo dei danni o per
operare in caso di inondazione dovuta a danni a livello dello scafo. Il presente
prodottoèintesoperl’usoinImpiantidiPompaggiodiSentinaperunitàdi
piccole dimensioni con una lunghezza dello scafo non superiore a 24 metri,
cosìcomedescrittonell’introduzioneenell’oggettodellanormaISO15083.
GliImpiantidiPompaggiodiSentina,cosìcomespecicatonellanormaISO
15083,sonolimitatiaquantitativinormalid’acquainun’imbarcazioneintatta
dovutiaspruzzi,pioggia,inltrazioni,perditeepiccoliquantitativioccasionali
d’acquaimbarcatiinseguitoaimovimentidell’imbarcazioneincasodicon-
dizioniatmosfericheavverse.L’impiegodelprodottoinqualsiasialtromodo
può causare inondazioni, danni catastroci a livello dell’unità, gravi lesioni
personali o la morte.
AVVERTENZA: Questapompaèstataconcepitaperl’usoESCLUSIVO
conacquapotabileeacquasalata.L’utilizzodelprodottoconqualsiasialtro
materiale pericoloso, caustico o corrosivo può causare danni alla pompa
eall’ambientecircostante,lapossibileesposizioneasostanzepericolose
e lesioni.
Le pompe di sentina devono essere montate secondo le istruzioni del fabbricante della
pompa e in una posizione accessibile che permetta manutenzione e pulizia di presa e/o
schermatura.
Su barche con comparti alloggio,deve essere installato un allarme sonoro che indichi che
l’acquadisentinastaraggiungendoillivellomassimo.
Gli attraversamenti delle paratie saranno secondo i requisiti di ABYC H-2, ventilazione
di barche che utilizzano benzina per ridurre al minimo la possibilità di migrazione del
monossido di carbonio dai comparti macchine che contengono motori a benzina verso
i comparti alloggio adiacenti.
Potenziali fonti elettriche di ignizione che si trovano in spazi contenenti macchinari
alimentati a benzina o serbatoi di benzina o raccordi o altre connessioni tra componenti
di un impianto a benzina, devono essere protetti contro l’ignizione a meno che il
componente non sia isolato dalla fonte della benzina come descritto inABYC E-11.5.3.3
20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rule Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Kamoer
Kamoer LLS Plus user manual

Regulus
Regulus CSE TV ZV G 1F Installation and operation manual

Victor Pumps
Victor Pumps C Series Instruction and maintenance manual

meibes
meibes MK Series Technical information for installation and operation

Grundfos
Grundfos UNILIFT AP35B Installation and operating instructions

Q-MAX
Q-MAX MAX-FLO MY1-15 METAL Series Assembly, installation and operation manual