Rupes P850E User manual

P850E
Trapano a percussione elettronico P850E
P850E Percussion drill
Perceuse à percussion P850E
Schlagbohrmaschine P850E
Taladradora de percusión P850E
ЭОАЯ УААЯ Ь 850
Klopboormaschine P850E
MANUALE D'ISTRUZIONI
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D' EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
УЯ О ЭУАА
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 1

TRAPANO A PERCUSSIONE
ELETTRONICO P850E
(VEDERE FIGURE A PAG. 29)
1Interruttore con elettronica di comando con
manopola di impostazione per la preselezio-
ne della velocità
2Bottone di fermo per il funzionamento con-
tinuo
3Invertitore del senso di rotazione
4Commutatore per il passaggio dalla perfora-
zione a rotazione a quella a percussione
5Cambio meccanico di velocità a due marce
6Cavo di alimentazione con chiusura rapida
brevettata
7Bloccaggio per cavo di alimentazione
8Mandrino a serraggio rapido
9Maniglia supplementare
1. DATI TECNICI
Potenza assorbita 850W
Potenza erogata 467W
Elettronica di comando x
Rotazione destrorsa/sinistrorsa x
Numero delle velocità 2
Velocità a vuoto g/min
1a marcia 0-1450
2a marcia 0-3460
Velocità a pieno carico g/min
1a marcia 744
2a marcia 1777
Percussioni 1/minuto n x 16
Perforazioni in acciaio m. Ø mm 13
Perforazioni in legno max. Ø mm 30
Percussioni in calcestruzzo max. Ø mm 16
Avvitatura in legno max. Ø mm 8
Awitatura in lamiera max. Ø mm 6,3
Øcollare alberino mm 43
Misura angolare mm 25
Apertura mandrino Ø mm 13
Filettatura alberino 12" x 20 UNF
Peso kg 2,20
2. IMPIEGO
Il trapano ha un impiego universale per la perfo-
razione di roccia, la trapanatura e il fissaggio di
viti nel legno, nel metallo e nei materiali sintetici,
nonché per il taglio di filettature.
Per lavori di miscelazione e di trapanatura di
diametro elevato si raccomanda di impiegare
la 1. marcia del cambio meccanico.
3. INDICAZIONI DI SICUREZZA E PREVENZIO-
NE DEGLI INFORTUNI
Prima di mettere in funzione la macchina, legge-
re l'intero manuale di servizio, seguire le indica-
zioni di sicurezza di questo manuale e le indica-
zioni di sicurezza per utensili elettrici generali del
prospetto allegato.
2
ITALIANO
Trapano a percussione elettronico P850E 2
ENGLISH
P850E Percussion drill 6
FRANÇAIS
Perceuse à percussion P850E 9
DEUTSCH
Schlagbohrmaschine P850E 13
ESPAÑOL
Taladradora de percusión P850E 17
У
ЭОАЯ УААЯ Ь 850 20
NEDERLANDS
P850E Klopboormaschine 24
MANUALE D'ISTRUZIONI
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
УЯ О ЭУАА
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Italiano
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 2

Attenzione!
•Prestare attenzione al momento di bloccag-
gio della macchina, ad es. in caso di inclina-
zione del trapano o quando il trapano rag-
giunge l'armatura e si blocca!
•Prima di ogni inserimento dell'utensile nel
mandrino portapunta o nell'albero portapun-
ta, estrarre sempre la spina o staccare il cavo
di alimentazione con chiusura rapida brevet-
tata (6) dall'impugnatura azionando il pulsan-
te di bloccaggio (7)!
• Non lavorare materiale contenente amianto!
•Le prese di corrente all'esterno devono
essere protette da interruttori di sicurezza per
correnti di guasto (FI).
•Non forare la protezione esterna del trapano
per contrassegnare la macchina. In caso con-
trario, l'isolamento protettivo viene escluso.
Utilizzare etichette adesive.
•Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla mac-
china.
•Indossare una protezione acustica quando
si utilizzano trapani a percussione. Il rumore
può causare la perdita dell'udito.
•Utilizzare le impugnature supplementari fornite in
dotazione con l'apparecchio. La perdita di controllo
della macchina può provocare lesioni.
4. ISOLAMENTO DOPPIO
Inostri apparecchi sono progettati per garantire
la massima sicurezza possibile dell'operatore in
sintonia con le prescrizioni europee (norme EN).
Le macchine a doppio isolamento presentano
sempre il simbolo internazionale . Esse non
devono essere collegate a massa. E' sufficiente
un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodi-
sturbi secondo la norma EN 55014.
5. MESSA IN FUNZIONE
Prima della messa in funzione si deve controlla-
re se la tensione di rete corrisponde alle indica-
zioni della targhetta dell'apparecchio.
6. INTERRUTTORE CON TASTO DI BLOC-
CAGGIO PER IL FUNZIONAMENTO CONTI-
NUO
Per avviare la macchina si preme l'interruttore (1)
nell'impugnatura. Per il funzionamento continuo
occorre premere anche il tasto di bloccaggio (2)
accanto all'interruttore. Per sciogliere il bloccag-
gio: schiacciare l'interruttore fino in fondo. Il tasto
di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
7. PILOTAGGIO ELETTRONICO DI ROTAZIONE
Questa macchina è munita di un interruttore elet-
tronico di comando. Con la manopola si presele-
ziona il numero dei giri desiderato (p.e. per avvi-
tamenti a serie o per filettature). L'interruttore
può essere arrestato in qualsiasi posizione.
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
La macchina non va bloccata per più di 2-3
secondi. Un blocco più lungo può causare
danni al motore.
Attenzione!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una
prolungata e forte sollecitazione e a un basso
numero di giri. Far raffreddare il motore
facendolo funzionare a vuoto ad alta velocità.
8. VARIAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
(Senso principale di rotazione «destro»)
La direzione di rotazione dell'albero viene modifi-
cata con l'invertitore di rotazione (3).
R=Rotazione destrorsa
L = Rotazione sinistrorsa
Attenzione!
Spingere di volta in volta il commutatore di
verso fino all'arresto sulla protezione esterna,
in altre parole fino a che è udibile lo scatto
dovuto all'innesto!
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabi-
le, se lo si aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchi-
na ferma! Disinserire assolutamente il siste-
ma di percussione, nel caso che la macchina
venga usata come avvitatrice. La commuta-
zione avviene mediante il commutatore (4).
In posizione intermedia il commutatore di
verso evita l'azionamento accidentale dell'in-
terruttore dell'elettronica ad onda piena (1),
p.e. durante il cambio dell'attrezzo.
9. DISPOSITIVO A PERCUSSIONE
La macchina ha un dispositivo di percussione e
può funzionare come perforatrice o come trapa-
no a percussione. Mediante il commutatore (4), è
possibile, durante il funzionamento, cambiare
dalla posizione di perforazione a quella di per-
cussione o viceversa.
Posizione perforare:
Spingere l'interruttore (4) verso destra in direzio-
3
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 3

ne forare.
Posizione trapano a percussione:
Spingere l'interruttore (4) verso sinistra in direzio-
ne percussore.
10. CAMBIO MECCANICO A DUE RAPPORTI
La commutazione avviene girando la levetta
rotante (5).
Posizione 1 = Funzionamento lento
Posizione 2= Funzionamento rapido
Il cambio a due rapporti fornisce dei vantaggi
nella foratura normale e a martello con piccolo
diametro di foratura (fino a ca. 8 mm). Cambio in
posizione 2. Con un diametro di foratura maggio-
re e per lavori di agitazione, il cambio va in posi-
zione 1.
11. GIUNTO A FRIZIONE DI SICUREZZA
Il giunto di frizione entra in funzione nel momen-
to in cui l'utensile serrato nella macchina viene
sovraccaricato, frenato bruscamente o incastra-
to. Ciò provoca il blocco del utensile, mentre il
motore e il riduttore continuano a girare. Il moto-
re e il cambio sono protetti contro i sovraccarichi
ed è escluso il passaggio brusco del carico sugli
ingranaggi.
12. MANDRINO PORTAPUNTA
Il mandrino portapunta è serrato con una cop-
pia di 30 Nm. Solo in questo modo si garantisce
che esso, durante la rotazione sinistrorsa, non si
sfili accidentalmente dall'albero portapunta.
Se il mandrino portapunta deve essere svitato
dall'albero portapunta per essere sostituito, il
nuovo mandrino porta-punta deve essere serrato
con una coppia di almeno 30 Nm prima di utiliz-
zare nuovamente la macchina.
Prima del montaggio di un nuovo mandrino por-
tapunta occorre pulire le superfici piane del man-
drino portapunta e dell'albero portapunta.
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del
mandrino, staccare la spina dell'alimentazio-
ne oppure estrarre il modulo del cavo d'ali-
mentazione (6) dall'impugnatura agendo sul
tasto di bloccaggio (7)!
Attenzione!
Non si può completamente escludere che il
mandrino portapunta si allenti durante la
rotazione sinistrorsa. Fare quindi attenzione
che il mandrino portapunta alloggi perfetta-
mente sull'albero portapunta.
13. USO DEL MANDRINO A SERRAGGIO
RAPIDO
Questo mandrino è stato progettato specialmen-
te per l'impiego su trapani a percussione.
L'arresto completamente automatico dell'albero
rende possibile una sostituzione rapida e perfet-
ta dell'utensile nel mandrino.
Azionando il mandrino portapunta, l'albero viene
automaticamente bloccato.
Il mandrino è munito di un'apertura di sicurezza
che impedisce un allentamento accidentale del-
l'utensile anche a frequenze di percussione ele-
vate.
Dopo aver disposto i morsetti del mandrino sul-
l'utensile, utilizzare una coppia di poco superiore
per consentire l'incastro automatico dell'arresto
di sicurezza del serraggio. L'angolo di torsione
della bussola durante l'incastro è di ca. 50°. Solo
ora avviene il serraggio vero e proprio dell'uten-
sile. Girare con forza la bussola in direzione
«ZU» fino a sentire uno scatto. Il trapano sarà
serrato a sufficienza quando, continuando a gira-
re, non si sentiranno più scatti.
14. AVVITARE
Le punte del trapano (Bits) possono essere fissa-
te direttamente nella pinza portapunta. Si consi-
glia di utilizzare viti con intaglio a croce.
L'autocentraggio rende sicuro il lavoro.
Impiegare le punte adeguate al tipo di lavoro da
eseguire.
15. FILETTATURE
Il trapano a percussione, per l'elettronica di
comando incorporata e per la commutazione del
senso di rotazione è adatto anche per filettare. Si
consiglia l'impiego di maschi da macchina.
Il maschio viene serrato nella pinza del mandri-
no. L'elettronica di comando è da usare con sen-
sibilità e con la dovuta attenzione, per evitare la
rottura del maschio, sopratutto filettando fori cie-
chi. La coppia necessaria può essere seleziona-
ta tramite la manopola posta nell'interruttore (1).
Importante! Per filettature si devono impiega-
re le velocità più basse.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di
giri adatto per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un
numero di giri alto. Per forare si deve adattare la
velocità al materiale in lavoro e alla punta. Un
alto numero di giri per la perforazione d'acciaio e
pietra provoca un rapido deterioramento degli
attrezzi.
4
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 4

Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico):
punte elicoidali WS (acciaio per utensili).
Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo
duro. Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (accia-
io super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non
venga legata al trapano con catena, spago o altri
simili, in caso dell'utilizzadi mandrini a corona
dentata e che i pezzi in lavorazione siano protet-
ti in modo che non vengano trascinati via dal tra-
pano.
16. MANUTENZIONE
Il motore della macchina ha una lubrificazione
permanente e non necessita altra manutenzione.
Se avete sottoposto la macchina per una lunga
durata a forti sollecitazioni, Vi raccomandiamo di
inviarla, all'occasione, al nostro Servizio di assi-
stenza per una pulizia accurata e una verifica.
Così eviterete spese inutili di riparazione
eaumenterete la durata della Vostra macchina. Il
motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni
lavorazione viene tolta la polvere mediante sof-
fiatura attraversa le fessure di ventilazione, in
quanto per la durata è importante la ventilazione
costante.
17. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI
CARBONE
Inostri punti d'assistenza eseguono questa ope-
razione e tutti gli altri lavori di manutenzione in
modo rapido e professionale.
18. CAVO D'ALIMENTAZIONE
Non utilizzare cavi d'alimentazione danneggiati.
Sostituirli immediatamente. Questo è possibile in
maniera semplicissima grazie al nuovo dispositi-
vo di chiusura rapida brevettata (6). Premere
entrambi i tasti di bloccaggio (7) ed estrarre il
cavo di alimentazione (6) dall'impugnatura.
Inserire un nuovo cavo di alimentazione nell'im-
pugnatura e innestarlo in posizione. I cavi di ali-
mentazione sono disponibili in diverse lunghezze
come accessorio speciale.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusu-
ra rapida solo per gli apparecchi elettrici
RUPES! Non tentare di usarli per il funziona-
mento di altri apparecchi elettrici!
19. MANIGLIA SUPPLEMENTARE
Per ragioni di sicurezza bisogna sempre utilizza-
re la maniglia supplementare nei lavori con il tra-
pano a percussione. Questa maniglia consente
un maneggio particolarmente sicuro del trapano
insieme a una regolazione esatta della profondi-
tà del foro mediante l'arresto di profondità del
foro.
Utilizzare la macchina con l'impugnatura supple-
mentare 9. Applicare la maniglia sul collare del-
l'alberino del trapano, ruotarla in posizione ope-
rativa e fissarla saldamente awitando l'impugna-
tura. Soltanto in questo si evita che la maniglia
sul collare dell'alberino si sposti o si stacchi dal-
l'apparecchio.
20. ACCESSORI CONSEGNATI
Maniglia supplementare con arresto di profondità
del foro.
21. INFORMAZIONI RELATIVE A RUMORE E
VIBRAZIONI
Valori misurati conformemente alla norma EN 60
745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acusti-
ca 98 dB (A); livello della potenza sonora 109 dB
(A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il
valore di 6,83 m/s2.
22. MISURE ECOLOGICHE
Non gettare le apparecchiature elet-
triche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta ricicla-
ta sbiancata senza cloro.
Icomponenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
5
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 5

PERCUSSION DRILL P850E
(SEE FIGURES IN PAGES 29)
1ON/OFF switch with electronic control
and adjusting wheel for speed selection
2Holding button for continuous operation
3Reversing switch
4Switching from normal drilling to percus-
sion drilling 5 Mechanical 2-speed selector
Mains cable with patent quick-release lock
7Lock for mains cable
8Quick-change chuck 9 Auxiliary handle
1. TECHNICAL DATA
850W
467W
x
x
2
0-1450
0-3460
744
1777
nx16
13
30
16
8
6,3
43
25
13
12" x 20 UNF
2,20
2. USE
This drill is universally suitable for percussion
drilling in rock, for drilling and as a screwdriver
with wood, metal and plastic and for cutting thre-
ads.
You should use 1st gear of the mechanical
drive when using the device for stirring and
drilling holes with large diameters.
3. SAFETY INSTRUCTIONS AND PREVEN-
TION OF ACCIDENTE
Before operating the machine, please read
through the operating instructions completely, fol-
low the Safety Instructions in this manual as well
as the generai Safety Instructions for Power
Tools in the accompanying booklet.
Caution!
•Pay attention to the jamming moment of the
machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits
concrete reinforcing steel and jams!
•Before fitting tools in the chuck or drill spin-
dle disconnect the machine from the power
supply, or remove the mains cable with patent
quick-release lock (8) from the grip using the
locking device button (7)!
•Do not work with materiale which contain
asbestos!
•Outside power sockets must be protected
with residual-current-operated circuit-brea-
kers (r.c.c.b.).
•Do not drill holes into the housing to label
the machine. The protective insulation will be
bridged. Please use self-adhesive labels.
•Always lead cables away towards the back
of the machine.
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
•Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4. DOUBLE INSULATION
Our equipment is designed in accordance with
European regulations (EN standards) for the
utmost safety of the user. Machines with double
insulation always carry the international sym-
bol. The machines do not require earthing. A two-
core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in
accordance with EN 55014.
5. INITIAL OPERATION
Before the first operation check that the mains
voltage corresponds to that given on the machi-
ne nameplate.
6. TRIGGER SWITCH WITH BUTTON FOR
CONTINUOUS OPERATION
The machine is set in operation by pressing in
the handle switch (1). The holding button (2) on
the side of the switch can be pressed for conti-
nuous operation. To release the continuous ope-
ration merely depress the switch, which makes
the holding button spring back automatically.
6. ELECTRONIC SPEED CONTROL
This machine has an integrated electronic control
circuit built into the switch. The required speed
may be selected with the adjusting wheel (e.g. for
serial screw drilling or for cutting threads). The
switch is lockable in every position.
6
English
Input
Output
Electronic control
Rotalion dghtAeft
No. of speed ranges
No-load speed r.p.m.
1st speed
2nd speed
Load speed r.p.m.
1st speed
2nd speed
Percusslon rate p.m.
Max. drill dia. into steel mm
Max. drill dia. into wood mm
Max. percussion Ø drill dia into
concrete mm
Max. screwing Ø into wood mm
Max. screwing Ø into sheet metal mm
Collar diameter,mm
Comer measure Ø mm
Chud < dia., mm
Spindle thread
Weight kg
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 6

Position A = lowest speed
Position G = highest speed
Ensure that the drill is not allowed to jam for
longer than 2-3 seconde. Longer jamming can
lead to motor damage.
Important!
Continuous operation under strong load and
low speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when
set at a high speed!
8. CHANGING DIRECTION OF ROTATION
(main rotation - clockwise)
Direction of rotation of the drill spindle is changed
using the reversing switch (3).
R=Clockwise (Right)
L = Anticlockwise (Left)
Important!
Presa the reversing switch until it reaches the
respective end position at the housing, i. e.
until it can be felt to engage!
The reversing switch is easiest to operate by
using the thumb and index or middle finger from
both sides.
Attention!
Change direction of rotation only when the
motor has ceased turning! When using the
drill as a screwdriver, the percussion mecha-
nism must be switched off. Switch-over by
means of the sliding switch (4).
When in middle position, the reversing switch
prevents the accidental activation of the full
wave electronic switch (1), for example when
changing tools or assembling/disassembling
the drill chuck.
9. PERCUSSION DRILLING DEVICE
The machine has an integrated percussion
mechanism and can be switched from normal
drilling to percussion drilling. The sliding switch
(4) allows switching from normal drilling to per-
cussion drilling or vice-versa while the machine is
in operation.
Normal drilling position:
Move switch (4) to the right in direction of normal
drilling.
Percussion drilling position:
Move switch (4) to the left in direction of percus-
sion drilling.
10. MECHANICAL 2-SPEED SELECTOR
The speed is selected by turning the selector dial
(5).
Position 1 = low speed
Position 2 = high speed
2-speed gearing gives the percussion drill added
versatility. The fast speed (position 2) is adjusted
for percussion drilling and nonnal small-hole drilling
up to a drill bit diameter of ap¬proximately 8 mm.
The slow speed (position 1) is adjusted for larger
drill bit diameters and for stirring applications.
11. THE SAFETY SLIPPLING CLUTCH
The slipping clutch begins to operate as soon as
the drill or the tool being driven is overloaded,
violently braked or jammed. The motor and tran-
smission continue to rotate, but the tool is no lon-
ger driven. This protects the driveline against
overloads and avoids damage to the gear teeth
caused by violent shocks.
12. CHUCK
The chuck is tightened with a turning moment
of 30 Nm. Only this guarantees that the chuck is
not unintentionally unwound from the drill spindle
in anticlockwise mode. Should the chuck be
undone from the drill spindle for the purpose of
replacement, the new chuck must be tightened
with a turning moment of at least 30 Nm before
the machine is used again.
The piane surfaces of the chuck and drill spindle
must be cleaned before a new chuck is mounted.
Caution!
Before disassembling and reassembling the
drill chuck, disconnect the machine from the
power supply,or remove the mains cable
module (6) from the grip using the locking
device button (7).
Caution!
When turning anticlockwise, it is possible
that the chuck loosens itself from the spindle.
For this reason make sure that the chuck sits
properly on the spindle.
13. OPERATING THE QUICK-CHANGE
CHUCK
This chuck has been developed especially for
use with percussion drills.
The fully-automatic spindle locking device ena-
bles a quick and problem-free tool change in the
chuck.
7
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 7

The drill spindle will be automatically fixed when
the chuck is actuated.
The chuck has a release safety lock which pre-
vents any unintentional release of the drilling tool
even at high impact frequencies.
After attaching the jaw chuck to the tool, a slightly
higher torque must be used to engage the clam-
ping force safety lock. The torsion angle of the
collar must be approximately 50° during the loc-
king procedure. After this has been completed,
the tool can be tensioned as usual. Turn the col-
lar firmly in the "ZU" direction until a click is
heard. The drill is only properly tensioned when
the collar has been turned as far as possible and
no more clicking is heard.
14. USE AS A SCREWDRIVER
Screwdriver inserts (bits) can fitted directly into
the chuck. Use Phillips screws for best results.
Safe operation is ensured by the self-centering
mechanism. Please make sure to use the correct
screwdriver inserts.
15. CUTTING THREADS
The integrated electronic and the reversal of the
direction of rotation makes the percussion drill
also suitable for cutting threads. The use of
machine taps is recommended. The tap is clam-
ped into the chuck.
The electronic controls are sensitive and should
be handled with utmost care to prevent any brea-
king of tap - particularly when cutting threads into
blind holes. The required torque may be selected
via the adjusting wheel in switch (1).
Important! When cutting threads, use Iow
speeds only.
Always make sure that the chosen speed is
correct for the purpose for which you are
using the machine.
High speeds are necessary for polishing and
grinding. When drilling match speed with type of
material and drill. High speed drilling in steel and
stone will cause premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such
as wood and plastics; carbide-tipped stone drills
for stone and concrete; high speed twist drills for
steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim chuck,
the drill chuck key is never fastened to the
drill with chains, strings or by similar means.
Be sure that the workpiece cannot be taken
along by the drill.
16. MAINTENANCE
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However,
should you operate the machine on a continuous
basis over long periods of time we recommend
that you send us the machine for thorough clea-
ning and an inspection. This will spara you unne-
cessary repair expenses and increase the machi-
ne's service life. If you always clean the ventilator
of dust after each operation, the motor will enjoy
an ever longer service life. Uniform ventilation is
essential for a long service life.
17. REPLACING CARBON BRUSHES
Our service personnel will do this and all other
servicing work fast and professionally.
18. MAINS CABLE
Damaged mains cables must not be used. They
are to be replaced immediately.
Thanks to the innovative mains cable with patent
quick release lock (6) it is possible for you to
replace the cable with the greatest of ease. Press
the two lock pushbuttons (7) and pull the mains
cable out of the casing (6). Feed the new mains
cable into the hand grip until it snaps in piace.
Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable module for Rupes
power tools! Do not attempt to operate other
electrical appliances with it!
19. AUXILIARY HANDLE
For safety reasons the side handle should always
be used when working with the percussion drill. It
guarantees safe, wander-free guidance of the
drill, and at the same time precise adjustment of
the drilling depth with the depth stop. Operate the
machine only with the auxiliary handle 9 . Mount
the handle onta the clamping collar of the drill,
turning it to the working position and tightening it
using the handle collar.
20. STANDARD ACCESSORIES
Side handle with depth stop.
21. INFORMAZIONI RELATIVE A RUMORE E
VIBRAZIONI
Measured values deterrnined according to EN 60
745. Typically the A-weighted noise levels of the
machine are: sound pressure level 98 dB (A);
sound power level 109 dB (A). Measurement
uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protectionl
The typically weighted acceleration is 6.83 m/s2.
8
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 8

22. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly
recycling.
These instructions are printed on recy-
cled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categori-
sed recycling.
PERCEUSE À PERCUSSION P850E
(VOIR IMAGES P. 29)
1Interrupteur de marche/arart, dispositif
électronique de commando et bague de
réglage de présélection de vitesse
2Bouton de blocage de fonctionnement
continu
3Inverseur du sens de rotation
4Inverseur percussion/perceuse
5Changement mécanique du système à 2
vitesses
8Cable de secteur à fermeture de sécurité
rapide
7Verrouillage du module de càble de
secteur
8Mandrin à serrage rapide
9Poignée supplémentaire
1. CARACT TECHNIQUE
850W
467W
x
x
2
0-1450
0-3460
744
1777
nx16
13
30
16
8
6,3
43
25
13
12" x 20 UNF
2,20
2. UTILISATION
La perceuse peut ètre utilisée de manière univer-
selle pour le pergage à percussion de la pierre, le
pergage et le vissage du bois, du métal et du pla-
stique, ainsi que pour le taraudage.
Dans le cas de travaux de mixage et du perga-
ge dee forets de grande diamètres, il convient
d'utiliser la ière vitesse de l'entrainement
mécanique.
9
Française
Puissance absorbée
Puissance débité
Dispositif électronique de commande
Rotation droite/gauche
Nombre de vitesses
Vitesse à vide t/mn
1ère vitesse
2ème vitesse
Vitesse en charge t/mn
1ère vitesse
2ème vitesse
Vitesse de percussion t/mn
Pergage (acier), Ø max. mm
Pergage (bois), Ø max. mm
Pergage à percussion (béton),
Ømax. mm
Vlssage (bols), Ø max. mm
Vissage (tòle), Ø m.. mm
Collet de serrage Ø mm
Mesure angulaire mm
Mandrin Ø mm
Filetage de la broche
Poids kg
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 9

3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET PRÉVEN-
TION DES ACCIDENTE
Avant de mettre la machine en marche, il con-
vient de lire entièrement la notice d'utilisation et
d'observer les consignes de sécurité données
dans cette notice ainsi que les consignes de
sécurité générales relatives aux outils électri-
ques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
•Tenir compte du couple de blocage de la
machine, par exemple lorsque le foret reste
coincé ou lorsqu'il rencontre ou bloque sur
de l'acier à béton armé !
•Avant de mettre les outils en placo dans le
mandrin porte-foret ou la broche porte-outil,
débrancher la fiche de la prise ou retirer le
module du càble de secteur (e) de la poignée
en actionnant les boutons-poussoirs de ver-
rouillage (7) !
•Ne pas travailler de matériau contenant de
l'amiante !
•Les prises de courant placées à l'extérieur
doivent étre protégées par le biais de disjon-
cteurs de protection à courant de défaut (FI).
•Ne pas percer le béti pour marquer la machi-
ne. L'isolation de protection serait alors
court-circuitée. Utiliser des plaquettes collan-
tes.
•Toujours éloigner le càble de la machine en
le dirigeant vera l'arriàre.
•Portez des protège-oreilles pendant l'utilisa-
tion de perceuses à percussion. Les effets du
bruit peuvent causer des troubles de l'audi-
tion.
•Utilisez les poignées supplémentaires livré-
es avec l'appareil. La perte du contròle de la
machine peut entrainer dea blessures.
4. DOUBLE ISOLATION
Nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE) afin de
garantir le maximum de sécurité à l'utilisateur.
Les machines dotées d'une double isolation por-
tent toujours le symbole intemational est inter-
dit de relier les machines à la terre. Il suffit d'uti-
liser un càble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément
àla norme EN 55014.
5. MISE EN SERVICE
Contitler si la tension du secteur concorde avec
l'indication de la plaque signalétique de l'appareil.
6. INTERRUPTEUR À BOUTON DE BLOCAGE
EN FONCTIONNEMENT CONTINU
La machine est mise en marche en actionnant
l'interrupteur (1) qui se trouve dans la poignée.
Pour un enclenchement permanent, il convient
également d'enfoncer le bouton de blocage en
fonctionnement continu (2) placé sur le còté de
l'interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement
permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'inter-
rupteur, le bouton de blocage se dégage automa-
tiquement.
7. COMMANDO ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
Cette machine est équipée d'un dispositif électro-
nique de commande, incorporé à l'interrupteur.
La vitesse de rotation requise peut ètre présélec-
tionnée (par exemple, pour des vissages en série
ou pour le taraudage). L'interrupteur peut étre
bloqué dans une position quelconque
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
Attention !
Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2
à3secondes. Un blocage de plus longue
durée peut entrainer des dommages pour le
moteur.
Important !
Lors d'une sollicitation intense et durable et
faible vitesse de rotation, le moteur peut
s'échauffer ! Refroidir le moteur en laissant
tourner à vide à grande vitesse.
8. MODIFICATION DU SENS DE ROTATION
(Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche de pergage est
modifié à l'aide de l'inverseur du sens de rotation
(3).
R=marche à droite
L = marche à gauche
Important !
Actionner à fond l'interrupteur de sens de
rotation jusqu'à la butée, c.-à-d., jusqu'à ce
qu'il s'enclenche de manière perceptible!
Actionner simplement l'inverseur du sens de
rotation en appuyant avec le pouce et l'index (ou
le majeur) des deux certés.
Attention !
Modification du sens de rotation seulement à
l'arrét ! Mettre hors service le dispositif de
percussion lors d'une utilisation de l'appareil
comme visseuse. Commutation au moyen de
10
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 10

l'inverseur (4).
En position moyenne, l'interrupteur du sens
de rotation empéche l'actionnement intempe-
stif de l'interrupteur à onde pleine (1), lors
d'un changement d'outils par exemple, ou
lors du montage ou démontage du mandrin
porte-foret.
9. DISPOSITIF DE PERGAGE À PERCUSSION
La machine est équipée d'un dispositif de perga-
ge à percussion incorporé et peut ètre commutée
sur pergage ou percussion. Lors du fonctionnne-
ment, il est possible de passer, au choix, du per-
gage par rotation au pergage par percussion et
inversement en actionnant l'inverseur (4).
Position pergage:
Pousser l'inverseur (4) vers la droite dans la
direction pergage.
Position pergage par percussion:
Pousser l'inverseur (4) vers la gauche dans la
direction percussion.
10. CHANGEMENT MÉCANIQUE DU SYSTÈ-
ME À 2 VITESSES
Le changement de vitesse s'effectue en tournant
la manette (5).
Position 1 = régime lent
Position 2 = régime rapide
Le changement du système à deux vitesses pré-
sente des avantages lors du pergage et du per-
gage par percussion avec des forets de petits
diamètres jusqu'à environ 8 mm: vitesse sélec-
tionnée = position de l'interrupteur sur 2.
Pour de plus grands diamètres, et pour les tra-
vaux de mixage: vitesse sélectionnée = position
de l'interrupteur sur 1.
11. LIMITEUR DE COUPLE DE SÉCURITÉ
Le limiteur de couple intervient dès que l'outil
serré dans la machine est surchargé, est freiné
brusquement ou est bloqué. Tandis que le
moteur et le réducteur continuent à tourner,l'ou-
til reste immobile. Moteur et réducteur sont proté-
gés contre les surcharges, une charge par
accoups des engrenages est exclue.
12. MANDRIN
Le mandrin porte-foret est serré avec un cou-
ple de rotation de 30 Nm. Il est seulement
garantie de cette manière que le mandrin porte-
foret ne sorte involontairement de la broche de
pergage en se tournant vers la gauche.
Au cas où le mandrin porte-foret devait ètre des-
serré af in de remplacer la broche porte-outil, le
nouveau mandrin porte-foret soit ètre serré avec
un couple de rotation minimum de 30 Nm avant
d'utiliser à nouveau la machine.
Avant le montage d'un nouveau mandrin porte-
foret, les surfaces transversales doivent étre net-
toyées sur le mandrin porte-foret et sur la broche
porte-outil.
Attention !
Avant le montage et le remontage du man-
drin, retirer la fiche de la prise de courant ou
retirer le càble de secteur de la poignée en
actionnant le bouton-poussoir de verrouillage
(7).
Attention !
Il est impossible d'exclure entièrement la fait
que le mandrin se desserre de la broche lors
de la marche à gauche. C'est pourquoi, veiller
au montage correct du mandrin sur la broche
lors du travail.
13. MANIPULATION DU MANDRIN À
SERRAGE RAPIDE
Ce mandrin a été spécialement congu pour l'utili-
sation sur des perceuses à percussion.
Le dispositif d'arrèt entièrement automatique de
la broche permet un changement rapide et sans
problème de l'outil dans le mandrin.
Lors de l'actionnement du mandrin, la broche est
arrètée automatiquement.
Le mandrin est équipé d'un dispositif de sécurité
anti-ouverture qui permet d'éviter un desserre-
ment du foret, mème à une fréquence de percus-
sion élevée.
Après la mise en piace des m'àchoires du man-
drin au niveau de l'outil, un moment légèrement
plus élevé doit ètre utilisé pour le verrouillage
automatique du dispositif de
sécurité de la force de serrage. L'angle de torsion
de la douille est d'env. 50° lors du verrouillage.
C'est seulement après cette étape que l'outil est
serré. Tournez fermement la douille dans la
direction «ZU» jusqu'à ce qu'un clic soit audible.
Le foret est suffisamment serré à partir du
moment où un clic supplémentaire est impossible
lorsque vous continuez à tourner.
14. VIS
Il est possible de monter les embouts de tourne-
vis (Bits) directement dans le mandrin. Il est
recommandé d'utiliser des vis à empreinte cruci-
forme. Le centrage automatique garantit un tra-
vail en toute sécurité. Veiller également à ce que
les embouts de tournevis appropriés soient
11
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 11

respectivement utilisés.
15. TARAUDAGE
Gràce au variateur électronique incorporé et à
l'inverseur de sens de rotation, la perceuse à per-
cussion convient aussi pour le taraudage. Il est
recommandé d'utiliser des tarauds pour tarauda-
ge à la machine. Serrer le taraud dans le man-
drin. Il convient alors de manipuler le variateur
élec-tronique avec doigté et avec les précautions
nécessaires, pour éviter une rupture des tarauds-
particulièrement lorsque les taraudages sont
effectués dans des trous borgnes.
Le couple de rotation nécessaire peut ètre sélec-
tioné au moyen de la bague de serrage logée
dans l'interrupteur (1).
Important! Pour le taraudage, travailler seule-
ment à vitesses lentes.
Veuillez toujours observer la vitesse adéqua-
te quel que soit le but dans lequel vous utili-
sez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser
des vitesses élevées. Pour le pergage, adapter
les vitesses au matériau à travailler et au diamè-
tre du foret. Des vitesses élévées au pergage de
l'acier et de la pierre provoquent une usure rapi-
de des outils.
Utilisez pour :
les matériaux doux (bois, matière plastique) : les
forets hélicoidaux WS (acier à outils).
la pierre et le béton: les forets à roche à plaquet-
te de carbure. l'acier et le fer: les forets-hélicoi-
tlaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en
cas d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne
doit pas étre fixée à la perceuse par chaines,
cordons ou autres moyens semblables et que
les pièces à percer doivent étre assurées con-
tre rentrainement par le foret.
16. ENTRETIEN
Le moteur de la machine est graissé pour une
longue période et ne nécessite pas de mainte-
nance particulière. Si l'on est amené à utiliser
intensément la machine pendant une longue
période, il est recommandé de l'envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une
révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles
de réparations et vous augmenterez la longévité
de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordia-
le pour garantir une longue vie du moteur. Il est
par conséquent expressément recommandé de
débarrasser le ventilateur des dépots de pous-
sière après tous travaux quels qu'ils soient.
17. REMPLACEMENT DES BALAIS DE
CHARBON
Le personnel de nos services après-vente effec-
tue rapidement et professionellement cette opé-
ration, ainsi que de tout autre travail d'entretien.
18. CÀBLE DE SECTEUR
Des càbles de secteur endommagés ne doivent
pas ètre utilisés. Ils doivent ètre immédiatement
remplacés.
Ceci est possible de manière particulièrement
aisée gràce à la nouvelle conception du càble de
secteur à fermeturede sécurité rapide (6).
Enfoncer les deux boutons-poussoirs de verrouil-
lage (7) et retirer le càble de secteur (6) de la poi-
gnée. Introduire le nouveau càble de secteur
dans la poignée et l'enclencher. Différentes lon-
gueurs de càbles de secteur sont disponibles en
option.
Utiliser le càble de secteur à fermeture de
sécurité rapide uniquement avec les outils
électriques Rupes! Ne pas essayer de faire
fonctionner d'autres appareils électriques à
l'aide de ce module!
19. POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
Pour des raisons de sécurité, la poignée supplé-
mentaire doit toujours étre utilisée lors de travaux
avec la perceuse à percussion. Elle permet un
guidage particulièrement sòr du foret et en méme
temps un réglage exact de la profondeur de per-
gage gràce à la butée de profondeur de pergage.
Cet appareil ne doit étre utilisé qu'avec la poi-
gnée supplémentaire 9 . Positionner la poignée
sur le collier de serrage de la perceuse, la tour-
ner dans la position de travail, puis bien fixer la
poignée en serrant le manche.
20. ACCESSOIRES LIVRÉS
Poignée supplémentaire avec butée de profon-
deur de pergage.
21. INFORMATIONS RELATIVES AU
BRUIT/VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareil sont: niveau de pression acoustique 98
dB (A); niveau d'intensité acoustique 109 dB (A).
Incertitude de mesurage K=3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
12
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 12

L'accélération réelle mesurée est de 6,83 m/s2.
22. INSTRUCTIONS DE PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Récupération des matières premiè-
res plutat qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir
d'un papier recyclé bianchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue
d'un recyclage sélectif des différents matériaux.
Nous nous réservons la possibilité d'apporter
toutes modifications qui pourraient étre dictées
par le progrès technique.
PNEUMATIK-BOHRHAMMER P850E
(SIEHE ABB. SEITE 29)
1Ein-/Ausschalter mit Steuerelektronik
und Stellrad fúr Drehzahlvorwahl
2Feststellknopf fúr Dauerbetrieb
3Drehrichtungsumschalter
4Umschaltschieberfúr Bohren und
Schlagbohren
5Mechanische 2-Gang-Schaltung
6Netzkabel mit Patent-Quick-VerschluB
7Verriegelung fúr Netzkabel
8Schnellspann-Bohrfutter
9Zusatzhandgriff
1. TECHNISCHE DATEN
850W
467W
x
x
2
0-1450
0-3460
744
1777
nx16
13
30
16
8
6,3
43
25
13
12" x 20 UNF
2,20
2. VERWENDUNG
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum
Schlagbohren in Gestein, zum Bohren und
Schrauben in Holz, Metall und Kunststoffund
zum Gewindeschneiden.
Bei Reihrarbeiten und beim Bohren mit
groBen Durchmessern benatzen Sie bitte den
1. Gang des mechanischen Getriebes.
3. SICHERHEITSHINWEISE UND
UNFALLSCHUTZ
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen
Sie die Bedienungsanleitung vollstAndig durch,
befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser
13
Deutsch
Leistungsaufnahme
Leistungsabgabe
Steuerelektronik
Rechts-/Unkslauf
Anzahl der Gange
Leedaufdrehzahl U/min
I. Gang
Il. Gang
Lastdrehzahl U/min
I. Gang
Il. Gang
Schlagzahl 1/min
Bohren in Stahl max. Ø mm
Bohren in Holz max. Ø mm
Schlagbohren In Beton max. Ø mm
Schrauben in Holz max. Ø mm
Schrauben in Blech max. Ø mm
Spannhalsdurchmesser Ø mm
EekmaB mm
Bohrtutterspannweite Ø mm
Spindelgewinde
Gewicht kg
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 13

Anleitung sowie die Allgemeinen
Sicherheitshinweise far Elektrowerkzeuge im bei-
gelegten Heft.
Achtung!
•Beachten Sie das Blockiermoment der
Maschine, z. B. bei einem Verkanten des
Bohrers, oder wenn der Bohrer auf
Monierstahl trifft und blockiert!
•Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in
Bohrfutter oder Bohrspindel stets den
Netzstecker ziehen oder Netzkabel mit
Patent-Quick-VerschluB (6) durch Bettitigung
der Verriegelungstaster (7) aus dem Handgriff
entfemen!
•Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
•Steckdosen im AuBenbereich miissen irber
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) abgesichert
sein.
•Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Ge-Muso nicht angebohrt werden. Die
Schutzisolation wird aberbrOckt. Verwenden
Sie Klebeschilder.
•Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegfiihren.
• Tragen Sie Geharschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Larm kann Geharverlust bewirken.
•Benutzen Sie die mit dem Gerat gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
Ober die Maschine kann zu Verletzungen fra-
hren.
4. DOPPELTE ISOLATION
Unsere GerAte sind zur gròBtmòglichen
Sicherheit des Benutzers in Ubereinstimmung
mit den EuropAischen Vorschrif
ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte
Maschinen tragen stets das internationale
Zeichen . Die Maschinen diirren nicht geerdet
werden. Es geneigt ein zweiadriges Kabel. Die
Maschinen sind funkentstòrt nach EN 55014.
5. INBETRIEBNAHME
Prufen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild des GerAtes bbereinstimmt.
6. SCHALTER MIT FESTSTELLKNOPF FAR
DAUERBETRIEB
Durch Eindrùcken des Schalters (1) im Handgriff
wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur
Dauerschaltung wird zusAtzlich der an der Seite
des Schalters befindliche Feststellknopf (2) ein-
geddickt. Dauerschaltung auflòsen: einfach den
Schalter durchdracken, der Feststeller springt
automatisch wieder heraus.
7. ELEKTRONISCHE DREHZAHLSTEUERUNG
Diese Maschine ist mit einem Steuerelektronik-
Schalter ausgenlistet.
Mit dem Stellrad kann die benbtigte Drehzahl
vorgewAhlt werden (z. B. fúr
Serienverschraubungen oder zum
Gewindeschneiden). Der Schalter ist in jeder
Stellung arretierbar.
Stellung A = niedrigste Drehzahl
Stellung G = hòchste Drehzahl
Beachten Sie bitte auBerdem, daB die
Maschine nicht langer als 2-3 Sekunden bloc-
kiert wird. Bei langerer Blockierung kannen
Schaden am Motor entstehen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauemd starker
Belastung und niedrigen Drehzahlen aber-
hitzt werden.
Motor bei hòherer Drehzahl im Leerlauf abka-
hlen lassen.
8. DREHRICHTUNGSTINDERUNG
(Hauptdrehrichtung „Rechts")
Die Drehrichtung der Bohrspindel wird mit dem
Drehrichtungsumschalter (3) verAndert.
R=Rechtslauf
L=Linkslauf
Wichtig!
Drehrichtungsumschalter jeweils bis zum
Anschlag am Gehause durchdracken, d. h.,
bis er spúrbar einrastet!
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedie-
nen, wenn Sie diesen mit Daumen und Zeige-
bzw. Mittelfinger beidseitig betAtigen.
Achtung!
Drehrichtungsfanderung nur im Stillstand!
Schlagwerk bei Verwendung der Maschine
als Schrauber unbedingt abschalten.
Umschaltung mit dem Umschalter (4).
Der Drehrichtungsumschalter verhindert in
Mittelstellung die ungewollte Betitigung des
Vollwellenschalters (1), z. B. beim
Werkzeugwechsel oder bei der
Montage/Demontage des Bohrfutters.
14
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 14

9. SCHLAGBOHREINRICHTUNG
Die Maschine hat ein fest eingebautes
Schlagwerk und ist umschaltbar auf Bohren und
Schlagbohren. Durch BetAtigung des
Umschaltschiebers (4) kann wàhrend des
Betriebes wahlweise von Dreh- auf
Schlagbohren oder umgekehrt geschaltet wer-
den.
Stellung Bohren:
Umschaltschieber (4) nach rechts in Richtung
Bohren driicken.
Stellung Schlagbohren:
Umschaltschieber (4) nach links in Richtung
Schlagen dracken.
10. MECHANISCHE ZWEIGANGSCHALTUNG
Die Umschaltung erfolgt durch Drehen des
Drehknebels (5).
Stellung 1 = Meschine liuft langsam
Stellung 2 = Meschine liuft schnell
Die Zweigangschaltung bringt Vorteile beim
Bohren und Hammerbohren mit kleinen Bohrer-
Durchmessern bis ca. 8 mm. Getriebe =
Schaltstellung 2. Bei gritiBeren
BohrerDurchmessern und bei Rahrarbeiten
Getriebe = Schaltstellung 1.
11. SICHERHEITS-RUTSCHKUPPLUNG
Die Rutschkupplung tritt in Funktion, sobald das
in der Maschine eingespannte Werkzeug aberbe-
lastet, ruckartig abgebremst oder verklemmt
wird. WAhrend Motor und Getriebe weiterlaufen,
bleibt das Werkzeug stehen. Motor und Getriebe
sind vor Oberlastung geschatzt, eine stoBartige
Belastung der Zahnràder ist ausgeschlossen.
12. BOHRFUTTER
Das Bohrfutter ist mit einem Drehmoment
von 90 Nm angezogen. Nur so ist gewAhrleistet,
daB das Bohrfutter beim Linkslauf nicht unge-
wollt von der Bohrspindel ablAuft.
Solite das Bohrfutter zum Zwecke des
Austausches von der Bohrspindel geiòst werden,
muB das neue Bohrfutter vor einer erneuten
Benutzung der Maschine mindestens mit einem
Drehmoment von 30 Nm angezogen werden.
Vor der Montage eines neuen Bohrfutters rdissen
die PlanflAchen am Bohrfutter und an der
Bohrspindel gereinigt werden.
Achtung!
Vor der Demontage und Wiedermontage des
Bohrfutters stets den Ne1zstecker ziehen
oder Netzkabel (6) durch Betitigung der
Verriegelungstaster (7) aus dem Handgriff
entfernen.
Achtung!
Es kann nicht restios ausgeschiossen wer-
den, daB sich das Bohrfutter im Linkslauf von
der Bohrspindel I6st. Beobachten Sie deshalb
bei der Arbeit den einwandfrelen Sitz des
Bohrfutters auf der Bohrspindel.
13. BEDIENEN DES
SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Dieses Bohrfutter ist speziell far den Einsatz auf
Schlagbohrmaschinen entwickelt worden.
Die vollautomatische Spindelarretierung
ermAglicht ein schnelles und einwandfreies
Wechseln des Werkzeuges im Bohrfutter.
Wenn Sie das Bohrfutter betAtigen, wird die
Spindel automatisch arretiert.
Das Bohrfutter hat eine Òffnungssicherung, die
ein unbeabsichtigtes Litisen des
Bohrwerkzeuges auch bei hohen
Schlagfrequenzen verhindert.
Nach Anlage der Futterbacken am Werkzeug
muB ein minimal hiiheres Drehmoment zum
automatischen Einrasten der Spannkraft-
Sicherung aufgewendet werden. Der
Verdrehwinkel der HOlse betràgt wAhrend des
Einrastvorganges ca. 50°. Erst anschlieBend
erfolgt die eigentliche Werkzeugspannung.
Drehen Sie die Heilse kràftig in Richtung „ZU",
bis ein Klicken hArbar ist. Der Bohrer ist erst
ausreichend gespannt, wenn Sie solange weiter-
drehen, bis ein Weiterklicken nicht mehr meglich
ist.
14. SCHRAUBEN
SchraubendrehereinsAtze (Bits) ktinnen Sie
direkt in das Bohrfutter einspannen. Verwenden
Sie am besten Kreuzschlitzschrauben. Durch die
Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten mtiglich.
Beachten Sie bitte, daB auch die jeweils passen-
den SchraubendrehereinsAtze verwendet wer-
den.
15. GEWINDESCHNEIDEN
Der Schlagbohrer eignet sich durch die einge-
baute Steuerelektronik und die
Drehrichtungsumschaltung auch zum Schneiden
von Gewinden. Die Verwendung von
Maschinengewindebohrern wird empfohlen.
Der Gewindebohrer wird in das Bohrfutter einge-
spannt. Die Elektronik ist gefahlvoll und mit
entsprechender Vorsicht zu bedienen, um ein
Abbrechen der Gewindebohrer - speziell beim
Schneiden von Gewinden in Grundlòchern -zu
15
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 15

vermeiden. Das bentitigte Drehmoment kann
Ober das Stellrad im Schalter (1) vorgewàhlt wer-
den.
Wichtig! Beim Gewindeschneiden nur mit nie-
drigen Drehzahlen arbeiten.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen
Drehzahlen, firr welchen Zweck Sie die
Meschine auch verwenden.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe
Drehzahlen zu verwenden. Beim Bohren die
Geschwindigkeiten dem zu bearbeitenden
Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers
anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in
Stahl und Stein feihren zu schneller Abnatzung
der Werkzeuge.
Verwenden Sie far:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-
Spiralbohrer (VVerkzeugstahl).
Stein und Beton: hartmetallbesteickte
Gesteinsbohrer. Stahl und Eisen: HSS-
Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, daB der
BohrfutterschlOssel bei Verwendung von
Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ketten,
Schn0ren oder ihnlichen Mitteln an der
Bohrmeschine befestigt werden darf und daB
Arbeitsstùcke gegen die Mitnahme durch den
Bohrer zu sichern sind.
16. WARTUNG
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine Ober einen lAngeren
Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen
wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer grandli-
chen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich
unniitige Reparaturkosten und erhiten die
Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es
Ihnen durch lange Laufzetten, wenn Sie nach
jeder Arbeit regelmABig den Staub aus dem
Geblàse blasen, da eine gleichbleibende
Ventilation far die Lebensdauer wichtig ist.
17. AUSWECHSELN DER KOHLEBÙRSTEN
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten fii-
hren unsere Servicestellen schnell und
sachgemAB aus.
18. NETZKABEL
Beschàdigte Netzkabel Men nicht verwendet
werden. Sie sind unverziglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabels mit
Patent-QuickVerschluB (6) auf einfachste Art und
Weise maglich. Die beiden Verriegelungstaster
(7) drOcken und Netzkabel (6) aus dem Handgriff
herausziehen. Neues Netzkabel in den Handgriff
einfOlven und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlichen LAngen sind als Sonderzubehar
erhAltlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-VerschluB nur
fin« Rupes Elektrowerkzeuge benffizen!
Versuchen Sie nicht, andere Elektrogerite
damit zu betreiben!
19. ZUSATZHANDGRIFF
Aus SicherheitsgrOnden muB beim Arbeiten mit
der Schlagbohrmaschine stets der
Zusatzhandgriff verwendet werden. Er
ermAglicht eine besonders sichere Fiihrung des
Bohrers und zugleich exakte Einstellung der
Bohrtiefe durch den Bohrtiefenanschlag.
Betreiben Sie das Geràt nur mit dem Zusatzgriff
9. Montieren Sie den Handgriffauf den
Spannhals der Maschine, drehen Sie ihn in
Arbeitsposition und spannen Sie ihn mit Hilfe der
Griffhillse gut fest.
20. MITGELIEFERTES ZUBEHTIR
Zusatzhandgriffmit Bohrtiefenanschlag.
21. GERIUSCH/ VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete GerAuschpegel des GerAtes
betràgt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB
(A); Schailleistungspegel 109 dB (A).
Messunsicherheit K= 3 dB.
Gehtirschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung betrAgt typischer-
weise 6,83 m/s2.
22. UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmúll.
Rohstoffffickgewinnung statt
Millientsorgung.
GerAt, Zubehiir und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugefiihrt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem
RecyclingPapier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
16
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 16

TALADRADORA DE PERCUSIÓN P850E
(VER IMAGENES PAG. 29)
1Interruptor con módulo electrónico de control
yrueda de ajuste para preselección de
velocidad
2Botón de retención para operación continua
3Selector del sentido de rotación
4Conmutador corredizo para taladrado y
taladrado de percusión
5Cambio mecànica de dos velocidades
Cable de red con cierre rapido de seguridad
7Bloqueo del módulo de cable
8Portabrocas de sujeción répida
9Puño adicional
1. DATOS TECNICOS
850W
467W
x
x
2
0-1450
0-3460
744
1777
nx16
13
30
16
8
6,3
43
25
13
12" x 20 UNF
2,20
2. USO DE LA MÀQUINA
La taladradora tiene un uso universal y se puede
utilizar tanto para taladrar en piedra como para
atornillar y taladrar en madera, metal y plástico o
para cortar roscas.
Utilice la 1' marcha del mecanismo automàti-
co al realizar trabajos de remoción y perfora-
ción con brocas de gran diémetro.
3. CONSEJOS SOBRE SEGURIDAD Y PRE-
VENCIÓN DE ACCIDENTES
Antes de poner la màquina en funcionamiento,
lea detenidamente las instrucciones de uso y
siga los «Consejos de seguridad» descritos a
continuación y las «Normas generales de segu-
ridad para trabajar con herramientas eléctri-
cas» expuestas en el anexo adjunto.
Atención!
•Tenga en cuenta el momento de bloqueo de
la màquina, por ejemplo cuando la broca se
bloquee o choque con acero armado y se ata-
sca!
•Antes de insertar la herramienta en el porta-
brocas o en el husillo de trabajo, desenchufe
la clavija de red o retire el cable de red con
cierre rapido de seguridad (3) del mango
accionando para elio el pulsador de bloqueo
(7).
•No trabaje nunca materiales que contengan
asbesto!
•Recuerde que las tomas de corriente que se
hallen en el exterior han de estar protegidas
con un interruptor de protección de corriente
de defecto (FI).
•No marque nunca la méquina taladrando en
la carcasa pues el aislamiento de protección
se puentea! Utilice adhesivos!
•Coloque siempre el cable detrás de la
màquina!
•Llevar un equipo protector de los oídos
durante la utilización de taladradoras percu-
toras. Los efectos del ruido pueden causar
una pérdida auditiva.
•Utilizar los asideros adicionales suministra-
dos junto con el aparato. La pérdida del con-
trol sobre la méquina puede causar lesiones.
4. AISLAMIENTO DOBLE
Nuestras màquinas han sido construidas toman-
do en consideración la seguridad del usuario y
conforme especifican las normas europeas (nor-
mas EN). Las màquinas que disponen de aisla-
miento doble Ilevan siempre la marca intemacio-
nal . Las màquinas no deben ponerse a tier-
ra, sino que basta con un cable bifilar.
Las màquinas son antiparasitarias conforme indi-
ca la norma EN 55014.
5. PUESTA EN SERVICIO
Antes de conectar la méquina a la red eléctrica,
compruebe si la tensión de la red coincide con la
tensión especificada en la placa de características
de la méquina.
6. INTERRUPTOR CON BOTÓN DE RETEN-
CIÓN PARA OPERACIÓN CONTINUA
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño se pone
17
Español
Potencla consumlda
Potendo entregada
Módulo electrónico de control
Marcha a derechaitrquierda
Velocidades
Velocidades en vado r.p.m.
1à marcha
2à marcha
Velocidad con carga r.p.m.
1à marcha
2à marcha
Nómero de impactos 1/min
Taladrado en acero Ø mórc. mm
Taladrado en madera Ø móx. mm
Taladrado de percusión en horrnigón
Øméx. mm
Atomillar en madera Ø mtfor. mm
Atomillar en chapa Ø mia. mm
Diómetro del cucilo de sujeción mm
Medlda entre vértIces mm
Capacidad del portabrocas Ø mm
Rosca del órbol portabrocas
Peso kg
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 17

en marcha la màquina. Para trabajar en servicio
continuo se oprime ademàs el botón de retención
(2) que se encuentra en el lateral del interruptor.
Desconectar la operación continua: simplemente
oprimir a fondo el interruptor, el botón de reten-
ción se desencaja automaticamente.
7. CONTROL ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD
Esta màquina està equipada con un interruptor
del módulo electrónico de control.
Con la rueda de ajuste se puede preseleccionar
la velocidad deseada (p.ej., para atomillar conti-
nuamente o para roscar). EI conmutador se
puede retener en cualquier posición.
Posición A = velocidad minima
Posición G = velocidad màxima
Tenga en cuenta que su màquina no sea blo-
queada durante mas de 2-3 segundos. En
caso de bloqueo prolongado se pueden pro-
ducir dailos en el motor.
Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja
durante un tiempo prolongado es posible que
el motor sea calentado excesivamente.
Deje que el motor se edile con velocidad mas
alta en marcha en vacío.
8. CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
(Sentido de rotación principal «A derechas»)
EI sentido de rotación del portabrocas se cambia
con el selector (3).
R=marcha a derecha
L=marche a izquierda
Importante!
Oprima el selector del sentido de rotación
hasta el tope de la carcassa, es decir, hasta
oir un «clic».
EI conmutador del sentido de rotación es fàcil de
manejar,accionàndolo en ambos lados con pul-
gar e indice o dedo del corazón.
Atención!
Cambio del sentido de rotación sólo con el
equipo parado! Desconecte sin fatta el meca-
nismo percutor al usar la màquina conio
destornillador. Conmutación con el conmuta-
dor (4).
EI conmutador del sentido de rotación evita,
cuando està en posición central, el acciona-
miento involuntario del interruptor de onda
completa (1), p.ej., durante el cambio de útiles
oel montaje/desmontaje del portabrocas.
9. MECANISMO PERCUTOR
La màquina tiene incorporado un mecanismo
percutor y puede conmutarse entre taladrado y
taladrado de percusión. Accionendose el conmu-
tador corredizo (4), puede activarse y desactivar-
se la percusión durante la operación.
Posición de taladrado:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la
derecha en dirección a taladrado.
Posición de taladrado de percusión:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la
izquierda en dirección a taladrado de percusión.
10. CAMBIO MECÀNICO DE DOS
VELOCIDADES
La conmutación se realiza girando el botón gira-
torio (5).
Posición 1 = velocidad lenta de la màquina
Posición 2 = velocidad rapida de la màquina
EI cambio de dos velocidades es ventajoso para
el taladrado y el taladrado de percusión con
pequehos diàmetros de broca de hasta aprox. 8
mm. Engranaje = posición 2. Para mayores dià-
metros de broca y para trabajos de agitación:
engranaje = posición 1.
11. ACOPLAMIENTODE RESBALAMIENTO
DE SEGURIDAD
EI acoplamiento de resbalamiento entra en
acción tan pronto como se sobrecarga, se frena
bruscamente o se atasca el útil sujetado en la
màquina. Mientras qua el motor y el engranaje
siguen marchando, el útil queda parado. EI motor
yel engranaje esten protegidos contra sobrecar-
ga, la solicitación de impacto de los engranes
este excluida.
12. PORTABROCAS
EI portabrocas està apretado con un par de
apriate de 30 Nm. Unicamente de asta forma se
garantizare qua el portabrocas no se pueda sol-
tar accidentalmente del husillo de trabajo cuando
este girando hacia la izquierda.
Si retira el portabrocas del husillo del trabajo
para efectuar un recambio, el nuevo portabrocas
debere ser apretado con un par de apriete mini-
mo de 30 Nm antes de volver a utilizar la taladra-
dora.
Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las
superficies planas del portabrocas y del husillo
18
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 18

del trabajo.
Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el por-
tabrocas, extraiga siempre la clavija de red o
retire el cabie de red (6) del puño oprimiendo
el puisador de bloqueo (7).
Atención!
No se descarta la posibilidad de que el porta-
brocas se Ilegue a soltar del husillo al girar a
la izquierda. Por este motivo, compruebe
durante el trabajo si el portabrocas sigue
estando bien asentado en el husillo.
13. MANEJO DEL PORTABROCAS DE APRIA-
TE RÁPIDO
Este portabrocas este especialmente concebido
para mequinas taladradoras de percusión.
EI bloqueo automático del husillo permite cam-
biar la broca de forma rapida y sencilla.
En cuanto se accione el portabrocas, el husillo
se bloquearà de forma automatica.
EI portabrocas dispone de un seguro que evita
que se abra y que la broca taiga durante el tala-
drado de percusión.
Al insertar la broca en el portabrocas debe apli-
carse un par algo superior para que el seguro de
fuerza de sujeción pueda encajar automatica-
mente. Al encajar, el éngulo de giro es de 50°.
Una vez encajado, puede pasarse a la sujeción
de la broca. Gira el casquillo en la dirección
«ZU» hasta que oiga clic. Cuando no puede
girarse mas ni se oye otro clic, la broca este bien
sujeta.
14. ATORNILLAR
Usted puede fijar los atornilladores de quita y
pon directamente en el portabrocas. Utilice pre-
ferentemente tornilos de cabeza cruciforme pues
el autocentraje permite trabajar con mayor segu-
ridad, y asegúrese de trabajar con atomiIladores
apropiados para los tornillos.
15. ROSCAR
Gracias al control electrónico y la conmutación
del sentido de rotación integrados, la taladradora
de percusión es apropiada también para el
roscado. Se recomienda usar machos de roscar
para mequinas.
EI macho de roscar se sujeta en el portabrocas.
EI mando electrónico debe ser manejado de
forma suave y con el debido cuidado para evitar
la rotura de los machos de roscar - particular-
mente durante el roscado en agujeros ciegos. EI
par necesario puede preseleccionarse mediante
la rueda de ajuste en el interruptor (1).
Importante! Trabaje sólo con bajas velocida-
des durante el roscado.
Utilice siempre la velocidad adecuada confor-
me al fin de uso de la màquina.
Para pulir y rettificar deben aplicarse altas veloci-
dades. AI taladrar es necesario adaptar la veloci-
dad al materia' de la pieza y al diametro de la
broca. Las altas velocidades al taladrar en acero
ypiedra provocan el desgaste rápido de los
Crtiles.
Utilice para:
materiales blandos (madera y plastico): brocas
espirales de acero para herramientas,
piedra y hormigón: barrenas para roca con pla-
quitas de metal duro,
acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también qua no se debe sujetar en la
màquina la (llave del portabrocas, en caso de
utilizar portabrocas de corona dentada, con
cadenas, cordones o medios similares, y que
las piezas a trabajar deben asegurarse para
que no sean arrastradas por la broca.
16. MANTENIMIENTO
EI motor de la màquina tiene engrase de por vida
yno requiere ningún mantenimiento. Sin embar-
go, al someter la màquina durante un periodo
prolongado a esfuerzos muy elevados, le reco-
mendamos enviarla de vez en cuando para efec-
tuar una limpieza a fondo. De este modo, evitare
costes de reparación innecesarios y aumentare
la vida útil de su màquina. EI motor funcionare
sin problema alguno durante mucho tiempo, si
usted decpués de cada uso de la màquina elimi-
na el polvo acumulado en el ventilador,ya qua
una buena ventilación es muy importante para
una larga vide útil.
17. CAMBIO DE ESCOBILLAS
Nuestros centros de servicio realizan de forma
rapida y corretta este trabajo y todos los demes
trabajos de mantenim iento.
18. CABLE DE ALIMENTACIÓN
No utilice nunca cables defectuosos! iCembielos
inmediatamente!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rapido
de seguridad (6) esto se puede efectuar de la
forma mas simple. Presione los dos pulsadores
de bloqueo (7) y saque el cabla de red (6) del
mango. Introduzca el cabla nuevo en el mango y
19
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 19

encgelo. Se pueden adquirir cables de red de
diferentes longitudes como equipo adicional.
Utilice el cabie de red con cierre rapido de
seguridad sólo con Herramientas Eléctricas
Rupes! No intente manejar otras herramien-
tas eiéctricas con él!
19. PUÑO ADICIONAL
Por razones de seguridad, es obligatorio utilizar
siempre el puño adicional al trabajar con la tala-
dradora de percusión. Dicho puño permite guiar
de forma segura la broca y al mismo tiempo el
ajuste exacto de la profundiad de taladrado
mediante el topa de profundidad.
Utilice el aparato solamente junto con la empu-
hadura adicional 9. Monte el puno en el cuello
del husillo y gírelo a la posición de trabajo reque-
rida, apretóndolo firmemente entonces con el
casquillo del puño. Solamente así se evita que el
pufío adicional se gire o que se afloje del apara-
to.
20. MANGO AUXILIAR
Flexible de dos componentes con calibre indica-
dor de profundidad.
21. EMISIÓN DE RUIDO Y VIBRACIONES
Valores calculados conforme especifica la
norma EN 60 745.
EI nivel de ruido del aparato, en condiciones
normales, determinado con un filtro A, es de:
nivel de presión de sonido 98 dB (A); nivel de
potencia acústica 109 dB (A). Inseguridad de la
medición K = 3 dB.
iSe recomiendan protectores auditivos!
EI nivel de vibraciones tipico es de 6,83 m/s2.
22. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
EI aparato, los accesorios y el embalaje debieran
some-terse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de pléstico.
ЭОАЯ УААЯ Ь 850
(. . А . 29)
1. ыключатель с электронным управлением с
установочной ручкой для предварительного
выбора скорости
2. локировочная кнопка для непрерывного
функционирования
3. ереключатель направления вращения
4. ереключатель для перехода от вращательного к
ударному режиму сверления
5. еханическая смена скорости с двумя
передачами
6. абель питания с патентованным
быстродействующим затвором
7. локировка для питающего кабеля
8. ыстрозажимной патрон
9. ополнительная ручка
1. А
отребляемая мощность 850 т
азвиваемая мощность 467 т
Электронное управление х
равое/левое вращение х
оличество скоростей 2
исло оборотов на холостом ходу об./мин.
1-я передача 0-1450
2-я передача 0-3460
корость при полной нагрузке об./мин.
1-я передача 744
2-я передача 1 777
Удары 1/мин. n х 16
верление в стали макс. Ø13 мм
верление в древесине макс. Ø30 мм
верление в бетоне макс. Ø16 мм
авинчивание в древесине макс. Ø8 мм
авинчивание в металлическом листе макс. Ø6,3 мм
Øшейки вала 43 мм
Угловой размер 25 мм
Отверстие патрона Ø13 мм
езьба вала 12" x 20 UNF
ес 2,20 кг
2.
рель универсального применения для бурения
породы, сверления и фиксации винтов в древесине,
металле и синтетических материалах, а также
нарезания резьбы.
ля работ по смешиванию и сверлению высокого
диаметра рекомендуется использовать 1 передачу
механической коробки передач.
20
У
librettoP850E 21-08-2007 9:26 Pagina 20
Table of contents
Languages:
Other Rupes Drill manuals