Rupes RP84 User manual

5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Interruttore di inserimento-disinserimento
3 - Impugnatura
4 - Impugnatura ausiliaria
5 - Vite di fissaggio per l’impugnatura ausiliaria
6 - Asole per fissaggio accessori
7 - Piastra con guida diritta orientabile o rotella
8 - Contropiastra di guida in profondità
9 - Dispositivo di posizionamento per rifilare e relative viti di fissaggio
10 - Piastra con guida per fresare cave
11 - Dispositivo di guida e posizionamento per fresare cave
12 - Guidafresa maggiorato
13 - Fresa
14 - Albero portapinza
15 - Pinza portafresa
16 - Dado di serraggio pinza portafresa
17 - Feritoie per ventilazione motore
18 - Griglia portafiltro
19 - Filtro antipolvere
20 - Chiavi di servizio
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a tra-
sporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei compo-
nenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- la fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano sopporta-
re il carico indicato in tabella e riportato sulla targhetta di identificazione
della macchina il cui facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
- Montare l’impugnatura ausiliaria (4) a mezzo della apposita vite (5);
- posizionare il filtro antipolvere (19) nella griglia (18) quindi montare a
pressione il tutto sul corpo macchina;
- montare gli accessori idonei al lavoro da eseguire.
MONTAGGIO DELLE FRESE
- A seconda degli accessori montati, le frese devono essere montate pri-
ma o dopo gli stessi;
- allentare il dado di serraggio (16) ed inserire il codolo delle frese nella
pinza (15);
- mantenendo fermo con una delle chiavi in dotazione l’albero portapinza
(14) serrare il dado (16) curando che le frese siano centrate e ben serrate.
SOSTITUZIONE DELLE FRESE
- Con le chiavi in dotazione allentare il dado (16) mantenendo fermo l’al-
bero portapinza;
- sostituire le frese e serrare nuovamente.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
PER RIFILARE BORDI
- Montare posizionando nelle asole (6) gli accessori (7) e (8) e fissarli con
le apposite viti, interponendo le rondelle elastiche in dotazione;
- a seconda che si lavori su bordi diritti oppure curvi o irregolari usare la
guida diritta o la rotella;
- regolare opportunamente le frese mediante il dispositivo di posizionamen-
to (9) e bloccare con le relative viti.
PER FRESARE CAVE
- se necessario sostituire al guidafresa posto sulla piastra di guida (7), il
guidafresa con diametro maggiorato (12);
- montare una fresa di dimensioni appropriate;
- se necessario, montare e posizionare il dispositivo di guida e regola-
zione (11).
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Frese con gambo Ø 6 mm.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operando però,
a spina disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non
presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite (17);
- le frese siano correttamente fissate (13).
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2).
- Fermata: riportare indietro l’interruttore (2).
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni ano-
male o che le frese girino centrate.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e provvedere
ad eliminare le anomalie.

6
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità: pulire con getto di aria compressa il
corpo macchina e il filtro antipolvere prestando particolare attenzione alla
pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come spaz-
zole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di As-
sistenza autorizzati.
SICUREZZA ELETTRICA - BASSA TENSIONE
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle norme:
EN 60745-1 sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-15 norme particolari per rifilatori.
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi agli effetti della prevenzione ed eliminazione
dei radiodisturbi misurati secondo le norme EN55014-1+EN55014-2;
EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 84,5 dB (A), misu-
rati secondo le norme EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'udito! (vedi
avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec2 misu-
rati secondo le norme UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.

TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la linea elettrica cui viene al-
lacciata la macchina possa agevolmente sopportare almeno la corrente indicata.
5. Potenza assorbita espressa in Watt (W).
6. Numero di matricola o di serie della macchina.
7. Dati tecnici della macchina.
8. Numero di giri/min.
9. Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isolamento e quindi non necessita
di messa a terra tramite il cordone di alimentazione.
10. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto.
11. Dispositivi di protezione individuale.
12. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE (RAEE)
+2003/108/CE e alla sua attuazione nel diritto nazionale, quando giunge a fine vita, non
deve essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito
presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità locali competenti
per conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto smalti-
mento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
7
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per 12 mesi dalla data di
acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione. Le macchine devono essere utiliz-
zate esclusivamente con accessori e ricambi originali RUPES: si declina ogni respon-
sabilità per danni o incidenti provocati dall’inosservanza della presente norma che
causa anche il decadimento della garanzia. La garanzia decade qualora non vengano
rispettate le prescrizioni del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della
macchina. Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa o se vi sono
evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa. La garanzia è subordinata alla
compilazione del tagliando riportato sull’ultima pagina di copertina del presente
libretto d'istruzioni. In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco di porto,
non smontata e nell'imballo originale, al fabbricante o ad un Centro di Assistenza auto-
rizzato riportato nell'elenco allegato al presente libretto. In ogni caso la garanzia non dà
diritto alla sostituzione della macchina. La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi
modifica alle caratteristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa. Il presente stam-
pato annulla e sostituisce i precedenti.
Anno di apposizione della marcatura : 96
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’utensile elettrico a motore
portatile, in classe di protezione II rappresentato, è conforme ai Requisiti Essenziali di
Sicurezza delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate
Europee
Bassa Tensione:
EN ISO 12100: 2010 Sicurezza del macchinario – Principi generali di progettazione –
Valutazione e riduzione del rischio
EN 60745-1:2008 Sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-15: 2009 Norme particolari per rifilatori
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle
sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine e dalle
apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle vibrazioni
sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e valutazione
dell’esposizione dell’uomo alle vibrazioni trasmesse alla mano.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

8
TECHNICAL DATA ENGLISH
TYPE RP84
PROTECTION CLASS II
OPERATING VOLTAGE 230 V - 50 Hz
ABSORBED CURRENT 1,7 A
ABSORBED POWER 350 W
ROTATIONN RPM 20.000
DIAMETER OF COLLET mm 6
WEIGHT Kg 2,0
8
GENERAL WARNINGS
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the “SA-
FETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of these docu-
ments; the operating instructions indicate the additional information requi-
red specifically for use of the tool.
Any operations carried out on the tool must be effected with the power
supply disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact with
the work surface.
The cutters or must be correctly mounted and tightened.
Make sure that the sparks caused during work do not create danger by
hitting people or inflammable substances.
During machine use, dust, chips and shavings may form or touch rotating
machine parts: due to potential risks, we recommend the constant use of
P.S.D. (personal safety devices such as gloves, headphones, goggles, fa-
ce masks, etc.) according to laws in force to prevent or reduce accident
probability.
Extended machine use may cause hearing damage: wear protective
headphones.
Warning: the appliance continues to work for a few seconds after it has
been switched off. The cutters can reach high temperatures: pay attention
to injury hazards to persons or things or fire hazards.
SPECIFIC USE
Before use make sure that the cutters operating characteristics are com-
patible with those of the machine and that they are not broken or worn.
Make sure that the cutters are assembled, handled and stored with care
according to the manufacturer's indications.
Do not use and adapter system for cutters with tangs other than those
specified.
The machine must not be operated in humid environments or in the pre-
sence of flammable gas or liquids.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or ac-
cidents.

9
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON-OFF switch
3 - Handle
4 - Auxiliary handle
5 - Auxiliary handle fixing screw
6 - Slot for accessories
7 - Plate with straight or adjustable guide or roller
8 - Depth guide black plate
9 - Positioning device for trimming and relative fixing screws
10 - Plate with guide slot cutting
11 - Guide for slot cutting
12 - Wide cutter guide
13 - Cutter
14 - Collet shaft
15 - Tool collet
16 - Collet tightening nut
17 - Motor ventilation slots
18 - Filter support grid
19 - Dust filter
20 - Spanners
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been da-
maged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components
comply with that reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in the
table and that indicated on the tool identification plate reproduced and
explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
- Assemble the auxiliary handle (4) using the fixing screw (5);
- place the dust filter (19) in the grid (18) and mount the unit on the tool
body;
- assemble the accessories required for the operation to carry out.
ASSEMBLING THE CUTTERS
- The cutters should be fitted before or after the accessories depending
on which accessories are used;
- slacken the lock nut (16) and insert the tang of the cutters in the collet
(15);
- keep the collect (14) still using the spanner supplied and tighten the lock
nut (16) ensuring that the cutters is centred and tight.
CUTTERS REPLACEMENT
- Slacken the lock nut (16) using the spanner supplied, keeping the collet
shaft still;
- replace the cutters and re-tighten.
FITTING ACCESSORIES
FOR TRIMMING EDGES
- Assemble accessories (7) and (8) in the slots (6) and fix them in position
using the spring washer and screws supplied;
- use either the straight guide or roller for straight, curved for irregular ed-
ges;
- adjust the cutters using adjuster (9) and tighten the relative screws.
FOR CUTTING SLOTS
- If necessary, replace the cutter guide on the guide plate (7) with one of
large diameter (12);
- fit a cutter of suitable dimensions;
- if necessary, fit and position the guide and adjustment device (11).
USABLE WORKING TOOLS
Cutters with 6 mm Ø.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the power supply conforms with the characteristics of the tool;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
- the ON/OFF switch works properly though with the power supply di-
sconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and
that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed (17);
- the cutters is properly fixed (13).
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the slide of the ON/OFF switch (2) forward.
- Stopping: return the switch (2) to its original position.
TEST RUN
Start the tool and check that there is no vibration and that the cutters is
centred.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the cause.

10
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any dust using
a jet of compressed air paying the dust filter and particular attention to the
motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball bearings,
gears etc. or others, must be carried out only by an authorized customer-
service workshop.
ELECTRIC SAFETY - LOW TENSION
The tests have been carried out in accordance with the standard:
EN 60745-1 safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-15 particular requirements for edge trimmers.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimina-
tion of radio disturbances measured in accordance with standard:
EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
NOISE
The noise level, produced by the machine in normal working conditions at
the work station is 84,5 dB (A) measured according to regulation EN ISO
3744 + UNI EN ISO 11202.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec2measured
in accordance with standard UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.

11
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12 months from the date of pur-
chase against fabrication and material defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and spare parts: we refuse all
responsibility for damages or accidents caused by non-observance of this rule which will
also cause the termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this booklet are not
followed, if the tool is used for purposes other than that for which it is intended, if it is di-
smantled, interfered with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the inside back cover of
this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned carriage free in
one piece in its original packing together with the guarantee certificate to the manufacturer
or to one of the Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design modification to its pro-
ducts without prior notice. The manufacturer is not liable for any print errors. This do-
cument voids and replaces previous ones.
Year of affixing to the mark: 96
We declare on our responsibility that the represented hand-held electric
motor operated tool, in protection class II, is in conformity with the
Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machinery
2006/95/CE Low Tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100: 2010 Safety of machinery – General principles for design
– Risk assessment and risk reduction
EN 60745-1:2008 Safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-15: 2009 Particular requirements for edge trimmers
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and eva-
luation of human exposure to hand-transmitted vibration.
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Electromagnetic fields:
EN 62233: 2008 IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to which the tool is
connected can easily tolerate the indicated current as a minimum.
5. Absorbed power expressed in Watts (W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly insulated and therefore does
not require earthing through the power supply cable.
10. Read all these instructions before operating this product and save these
instructions.
11. Personal safety devices.
12. At the end of its useful life, the product, pursuant to European Directive
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE and its implementation in national law, must
not be released into the environment or thrown away as domestic waste, but must
be disposed of at authorised recycling centres (contact the relevant local
authorities for a list of places where the product may be disposed of according to
the law).Disposing of the product correctly contributes to protecting human health
and safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the product will be
punishable by law.

12
RECOMMANDATIONS GENERALES
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICATIONS
RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la présente
documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisation indique
uniquement les informations complémentaires qui sont étroitement linées
à l'utilisation spécifique de la machine.
Chaque opération effectuée sur la machine ait lieu aprés que la fiche ait
étè dèbranchèe.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement et
qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
Les fraises soient montées et serrées correctement.
S'assurer que les étincelles provoquées en travaillant ne risquent pas de
toucher les personnes ou d'incendier des substances inflammables.
Etant donné que des poussières, des éclats et des copeaux peuvent se
former pendant l'utilisation de la machine et qu'il existe un risque de tou-
cher ses parties tournantes : à cause des risques susceptibles de se pré-
senter, nous vous recommandons de toujours porter les D.P.P. (dispositifs
de protection personnelle, comme les gants, les casques, les lunettes de
protection, les masques de protection des voies respiratoires, etc..)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
TYPE RP84
CLASSE DE PROTECTION II
TENSION DE TRAVAIL 230 V - 50 Hz
COURANT ABSORBEE 1,7 A
PUISSANCE ABSORBEE 350 W
TOURS / MINUTE 20.000
DIAMETRE PINCE DE SERRAGE mm 6
MASSE Kg 2,0
conformément aux normatives légales en vigueur pour prévenir ou réduire
les risques d'accidents.
L'usage prolongé de la machine peut endommager l'ouïe : porter un ca-
sque de protection.
Attention: l'outil continue à fonctionnner pendant quelques secondes
après l'arrêt. Les fraises peuvent atteindre des températures élevées : faire
attention au risque de lésion personnelle ou de dégâts matériels ainsi
qu'au risque d'incendie.
UTILISATION CONFORME
Vérifier avant l'utilisation que les caractéristiques de travail des fraises sont
compatibles avec celles de l'outil et qu'elles ne sont pas cassées ou usées.
Vérifier que les fraises sont montées, maniées et conservées avec soin,
conformément aux indications du constructeur.
N'utiliser aucun système d'adaptation pour fraises avec des queues diffé-
rentes de celles prévues.
La machine ne doit jamais fonctionner ni dans une ambiance humide ni en
présence de gaz ou de liquides inflammables.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur sera tenu
responsable des éventuels dommages et accidents.
12

13
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Etiquette d’identification
2 - Interrupteur de mise en marche - arrêt
3 - Poignée
4 - Poignée auxiliaire
5 - Vis de fixation poignée auxiliaire
6 - Oeillets pour fixation accessoires
7 - Plaque avec guide droit orientable ou galet
8 - Contre-plaque de guidage en profondeur
9 - Dispositif de positionnement pour ébarber et vis de fixation relatives
10 - Plaque avec guide pour fraiser les rainures
11 - Dispositif de guidage et de positionnement pour fraiser des rainures
12 - Guide-fraise majoré
13 - Fraise
14 - Arbre porte-pince
15 - Pince porte-fraise
16 - Écrou serrage porte-fraise
17 - Fentes de ventilation moteur
18 - Grille porte filtre
19 - Anti-poussière
20 - Clés de service
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endommagements
dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des composants
sont conformes aux indications contenues dans le présent livret d'instructions;
- la source d'énergie et les prises de courant à disposition peuvent supporter
la charge indiquée dans le tableau et sur la plaquette d'identification de la
machine, dont le fac-similé et les explications relatives sont fournis page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
- Monter la poignée auxiliaire (4) à l’aide de la vis prèvue à cet effet (5 );
- placer le filtre anti-poussière (19) dans grille (18) puis monter par pression
l’ensemble sur le corps de la machine;
- monter les accessoires appropriés au travail à réaliser.
MONTAGE DE LES FRAISES
- Les fraises doit être montées avant ou après les accessoires, en fonction de
ces derniers;
- desserrer l’ecrou de serrage (16) et introduire la queue de les fraises dans la
pince (15);
- en bloquant l’arbre porte-pince (14) avec l’une des clés fournies avec l’ap-
pareil, serrer l’écrou (16) en veillant à ce que les fraises soient bien centrées
et bien serrées.
REPLACEMENT DE LES FRAISES
- À l’aide des clés fournies avec l’appareil, desserrer l’écrou (16) en bloquant
l’arbre porte-pince;
- remplacer les fraises et serrer de nouveau.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
POUR EBARBER LES BORDS
- Monter les accessoires (7) et (8) en les plaçant dans les oeillets (6) et les
fixer à l’aide de vis prévues à cet effet en interposant les rondelles élastiques
fournies avec l’appareil;
- selon que l’on travaille sur des bords droits, courbes ou irréguliers, utiliser le
guide droit ou le galet;
- régler les fraises de façon appropriée à l’aide du dispositif de positionne-
ment (9) et bloquer avec les vis relatives.
POUR FRAISER DES RAINURES
- Si nécessaire, remplacer le guide-fraise situé sur la plaque de guidage (7)
par le guide-fraise à diamètre majpré (12);
- monter une fraise ayant des dimensions appropriées;
- si, nécessaire, monter et positionner le dispositif de guidage et de réglage (11).
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Fraises à queue Ø 6 mm.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S'assurer que:
- la source d’énergie est conforme aux caractéristiques de la machine;
- le câble d’alimentation et la fiche relative sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant cependant
lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement et ne présen-
tent pas de signes d’endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées (17);
- les fraises soient serrées correctement (13).
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser vers l’avant de l’interrupteur (2).
- Arrêt: relacher l’interrupteur (2).
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s’assurer qu’il n’y a pas de vibrations anomales
et que les fraises tournées décentrées.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immédiatement et éliminer les
anomalies.

14
ENTRETIEN
Toutes les opèrations doivent être effectuées à fiche ètant débranchèe.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la ma-
chine à l’aide d’un jet d’air comprimè en faisant particuliérement attention
au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces inter-
nes, comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être effe-
cuès par un atelier de réparation autorisè.
SECURITE ELECTRIQUE - BASSE TENSION
Les proves/verifies out eté executés en accord a les normes:
EN 60745-1 securité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-15 règles particuliers puor affleureuses.
PROTECTION CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à les effets de la prévention et des parasites
radio mesures en accord a les normes EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-
2+EN61000-3-3.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau de puissance sonore. au poste de travail, généré par la machine
en conditions normales est de 84,5 dB (A) mesurés conformément aux
normes EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adéquats!
(Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à 2,5 m/sec2
mesuré en accord a les normes UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.

15
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se trouve à la dernière page
de couverture du présent livret d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de son certificat de ga-
rantie, devra être remise ou envoyée en port payé, non démontée et dans son emballa-
ge d’origine, au fabricant ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée
au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques
ou esthétiques des ses produits. Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs
d'impression éventuelles. Ce document annule et remplace tous les précédents.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont garanties pendant 12
mois à compter de la date d’achat contre les défauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées et les accessoires
originaux RUPES: nous déclinons toute responsabilité en cas d'accidents ou de dégâts
matériels provoqués par le non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annula-
tion de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du présent livret ou en
cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend fin également si la machine est dé-
montée ou modifiée ou en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
Anné de apposition de la marquéture : 96
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’outil électrique a moteur portative,
en classe de protection II représenté, est conforme a les Requises Essentiels de Sécu-
rité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électrimagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN ISO 12100: 2010 Sécurité des machines – Principes généraux de conception –
Appréciation du risque et réduction du risque
EN 60745-1:2008 Sécurité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-15: 2009 Règles particuliers pour affleureuses
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de puissance sonore
des sources du bruit.
UNI EN ISO 11202:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et les équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibrations au niveau de
la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évaluation de l’exposition
de l’homme aux vibrations transmises à la main.
Compatibilité électrimagnétique:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Champs électromagnétiques:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DÉCLARATION DE CONFORMITÉPLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Courant absorbé exprimé en Ampéres (A). S’assurer que la ligne électrique à laquel-
le la machine est branchée pourra aisément supporter au moins le courant indiqué.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
6. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
7. Caractéristiques techniques de la machine.
8. Nombre de tours/min.
9. Le double carré indique que la machine est à double isolement et que par consé-
quent, la mise à la terre par le cordon d’alimentation n’est pas nècessaire.
10. Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le présent produit.
11. Dispositifs de protection individuels.
12. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE
et à sa mise en application dans la législation nationale, les vieux produits ne doi-
vent être jetés ni dans la nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à
un centre de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour savoir
où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’élimination correcte du
produit contribue à la protection de la santé et de l’environnement. En n’éliminant
pas le produit conformément à la loi en vigueur vous vous exposez à des sanc-
tions.

16
ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden
Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches vollwertiger
Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese
Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen, die den
spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen betreiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die zu
bearbeitende Fläche nicht berühren.
Die Fräsen müssen korrekt montiert und befestigt sein.
Sicherstellen, dass die während der Fertigung verursachten Funken keine
Gefahr darstellen, indem sie auf Personen fallen oder entflammbare Sub-
stanzen in Brand setzen.
Gefahrenreduzierung entsprechend stets die komplette individuelle
Schutzausrüstung (wie zum Beispiel Handschuhe, Ohrschützer, Schutz-
brillen, Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Fortgesetztes längeres Arbeiten mit der Maschine kann zu Hörschäden
führen: daher bitte immer Hörschutz tragen.
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
TYP RP84
SCHUTZKLASSE II
SPANNUNG 230 V - 50 Hz
STROMAUFNAHME 1,7 A
LEISTUNGAUFNAHME 350 W
UMDREHUNGEN/MINUTE 20.000
SPANNZANGEN - Ø mm 6
GEWICHT Kg 2,0
Achtung: das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten noch für einige
Sekunden weite. Die Fräser können hohe Temperaturen erreichen: Berück-
sichtigen Sie bitte die daraus entstehende Verletzungsgefahr für Personen
sowie die Risiken der Sachbeschädigung und Brandverursachung.
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Vor dem Gebrauch muss überprüft werden, ob die Betriebseigenschaften
der Fräser mit denen der Maschine übereinstimmen und nicht gebrochen
oder abgenutzt sind.
Außerdem muss überprüft werden, ob die Fräser gemäß den Herstelleran-
gaben eingebaut, gehandhabt und aufbewahrt werden.
Keine Anpassungssystem für Fräser mit anderen Schäften als ange-
geben benutzen.
Die Maschine darf nicht in feuchten Umgebungen oder bei Vorhanden-
sein von Gas oder entflammbaren Flüssigkeiten verwendet werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der Be-
nutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
16

17
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - EIN/AUS-Schalter
3 - Handgriff
4 - Zusatz-Handgriff
5 - Befestigungsschraube Zusatz-Handgriff
6 - Befestigungs-Landgloch für Zusatzgeräte
7 - Platte mit schwenkbarer Geradführungf bzw. Scheibe
8 - Gegenplatte als Tiefenanschlag
9 - Positioniervorr zum Kantenfräsen m. Schraubbefestigung
10 - Führungsplatte zum Nutenfräsen
11 - Führungs- und Positioniervorr zum Nutenfräsen
12 - Verbreiterte Fräserführung
13 - Fräser
14 - Welle der Spannvorrichtung
15 - Fräser-Spannvorrichtung
16 - Sicherungsmutter d. Spannvorrichtung
17 - Motor-Lüftungsschlitze
18 - Filtergitter
19 - Staubschutzfilter
20 - Service-Schlüssel
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch
Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekomponen-
ten mit den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- daß Stromnetz und Steckdosen für die in der Tabelle bzw. auf dem
Geräteschild (vgl. Abbildung u. Beschreibung des Gerateschilds auf
Seite 19) genannte Stromlast ausgelegt sind.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
- Den Zusatz-Handgriff (4) mit der Zugehörigen Schraube (5) Fixieren;
- den Staubschutzfilter (19) in das Filtergitter (18) einsetzen und dieses
durch Einrasten am Gerät befestigen;
- die für die gewünschte Bearbeitung geeigneten Zubehörteile anbringen.
BEFESTIGEN FRÄSERS
- Je nach Art der montierten Zubehörteille muß der Fräsers vor bzw. nach
diesen montiert werden;
- die Sicherungsmutter (16) lockern und den Schaft des Fräsers in die
Spannvorrichtung (15) einsetzen;
- die Welle der Spannvorrichtung (14) mit einem der beiden mitgelieferten
Schlüssel kontern. Dann die Mutter (16) festziehen, dabei darauf acthen,
daß der Fräsers mittig sitzt und sicher befestigt ist.
AUSTAUSCHEN DES FRÄSERS
- Mit den mitgelieferten Serviceschlüssel die Mutter (16) lockern, dazu die
Welle der Spannvorrichtung kontern;
- den neuen Fräsers einsetzen und festspannen.
ANBRINGEN DER ZUBEHÖRTEILE
NACHSCHNEIDEN VON KANTEN
- Die Zubehörigen (7) und (8) an die Langlöcher (6) ansetzen und mit den
zugehörigen Schrauben fixieren, dazu die Federscheiben zwischenlegen;
- Passend zur Bearbeitung von geraden bzw. runden oder unregelmäßig
geformten Kanten die gerade Führung oder die Scheibe verwenden;
- den Fräsers mit der Positioniervorrichtung (9) passend einstellen und
mit den zugehörigen Schrauben fixieren.
NUTENFRÄSEN
- Falls erfordelich, die Fräserführung auf der Führungsplatte (7) durch die
entsprechende Führung mit breiterem Durchmesser (12) ersetzen;
- Einen Fräser mit geeignetem Durchmesser montieren;
- Falls erfoderlich, die Führungs- und Einstellvorrichtung (11) montieren.
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
Fräsers mit Ø 6 mm.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Punkte sicher:
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die in
Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - allerdings bei
gezogenem Netzstecker - ausprobieren;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und
zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft (17);
- der Fräsers ist korrekt festgespannt (13).
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: den Schiebeschalter (2) nach vorn schieben.
- Ausschalten: den Schalter (2) nach Hinten schieben.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß der Fräsers nicht unrund
läuft.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung beheben.

18
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub befreien.
Besonders darauf achten, daß die Lüftungsschlitze des Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
Teilen z. B: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse
wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kundendienststelle an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT - NIEDERSPANNUNG
Die Tests wurden nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen Normen
ausgeführt:
EN 60745-1 sicherheit für tragbare elektrisch betriebe Maschinen
EN 60745-2-15 besondere Anforderungen für Oberfräse.
FUNKENTSTÖRUNG
Die Geräte erfüllen die Vorschriften der EG-Richtlinie 89/336 zur Vorbeu-
gung und Beseitigung von Funkstörungen Messung nach Norm EN55014-
1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
SCHALLPEGEL
Der von der Maschine unter normalen Betriebsbedingungen am Arbeit-
splatz verursachte Schalldruckpegel entspricht 84,5 dB (A), gemessen
gemäß EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz tragen!
(siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s2 Messung na-
ch UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.

19
sprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich, wenn der Abschnitt auf der
vorletzten Umschlagseite dieser Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist. Im Fall einer
nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem Hersteller komplett montiert, origi-
nalverpackt und mit beiliegender Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zu-
gesendet werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe beilie-
gendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet sich aus dem Garantiean-
spruch ein Rechtsanspruch auf die Ersetzung des Gerätes ab. Die Fa. RUPES SpA behält
sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und ästhetische Änderungen an ih-
ren Produkten vorzunehmen. Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler.
Vorliegendes Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa Gewähr im von Man-
geln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrika-
tionsfehlern auftreten. Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und
Originalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haftet nicht für
Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser Bestimmung zurückzuführen
sind, die außerdem zum unverzüglichen Verfall der Garantie führt. Der Garantieanspru-
ch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser
Gebrauchasanleitung. Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerü-
stet wurde oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist. Die Inan-
Jahr der Beifügung der Kennzeichnung : 96
Wir erklären verantwortlich, daß die vorgeführte tragbare, mit elektrisch betriebenem
Motor arbeitende Machine, Schutzklasse II, mit den Sicherheitsanforderungen der
folgenden Vorschriften übereinstimmt:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannung
2004/108/CE Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN ISO 12100: 2010 Sicherheit von Maschinen – Allgemeine Gestaltungsleitsätze –
Risikobeurteilung und Risikominderung
EN 60745-1: 2008 Sicherheit für tragbare elektrisch betriebene Maschinen
EN 60745-2-15: 2009 Besondere Anforderungen für Oberfräse
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel und Lärmpegel.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen abgegebener
Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen - Messung
mechanischer Schwingungen am andgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung und Auswertung
von Auswirkungen auf die Hand übertragenen Vibrationen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Elektromagnetische Felder:
EN 62233: 2008
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Stromaufnahme in Ampere (A).Es ist sicherzustellen, daß die Stromleitung, an die das
Gerät angeschlossen werden soll, mindestens diese Strombelastung problemlos aushält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Gerätedaten.
8. Drehzahl in Umdrehungen/Min.
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, daß das Gerät zweifach schutzisoliert ist und daher kei-
ne Erdung über das Anschlußkabel erforderlich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das vorliegende Produkt
in Betrieb nehmen.
11. Persönliche Schutz-Ausrüstung.
12. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE und deren Umsetzung in der nationalen Gesetzgebung am Ende seiner Le-
bensdauer nicht weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss bei den
autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben werden (wenden Sie sich an die zu-
ständigen Behörden vor Ort, um zu erfahren, wo das Produkt nach den gesetzlichen Be-
stimmungen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der
Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuchliche Entsorgung des Produkts zieht
Sanktionen zu Lasten des Verursachers nach sich.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A

20
TIPO RP84
CLASE DE PROTECCION II
TENSION DE OPERACION 230 V - 50 Hz
CORRIENTE ABSORBIDA 1,7 A
POTENCIA ABSORBIDA 350 W
REVOLUCIONES POR MINUTO 20.000
DIAMETRO MORDAZA PARA APRETAR mm 6
MASA Kg 2,0
ADVERTENCIAS GENERALES
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se ilu-
stran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma
parte de la presente documentación. El manual de instrucciones para el
uso ilustra solamente aquellas informaciones adicionales estrictamente
relacionadas con el uso especifico de la máquina.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe desco-
nectado.
Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no
estè contacto con la superficie de trabajo.
Que las fresas estèn montadas y apretadas correctamente.
Cerciorarse de que las chispas generadas durante el mecanizado no repre-
senten un peligro al embestir personas ni puedan incendiar sustancias infla-
mables.
Durante el uso de la máquina pueden formarse polvos, astillas, virutas o se
pueden tocar partes giratorias de la propia máquina: debido a los riesgos
que pueden surgir, se recomienda utilizar siempre todos los D.P.I. (disposi-
tivos de protección individual, como guantes, cascos, gafas protectoras,
caretas para la protección de las vías respiratorias, etc.) según las normas
de ley vigentes para precaver o reducir las posibilidades de accidentes.
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
La utilización continuada de la máquina puede causar daños al oído: lle-
var puestos cascos protectores.
Atención: la herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos de-
spués del apagado. Las fresas pueden alcanzar altas temperaturas: pre-
star atención al riesgo de lesiones a personas o cosas y al peligro de in-
cendio.
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Antes del uso cerciorarse de que las características de trabajo las fresas sean
compatibles con las de la herramienta y que no estén rotas ni gastadas.
Cerciorarse de que las muelas o las fresas estén montadas, sean maneja-
das y guardadas cuidadosamente conforme a las indicaciones proporcio-
nadas por el fabricante.
No utilizar ningún sistema de adaptación para fresas con espigas diferen-
tes de las especificadas.
La máquina no debe funcionar en ambientes húmedos ni ante gases o lí-
quidos inflamables.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el usuario
asume todas las responsabilidades ante eventuales daños y accidentes.
20

21
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identificación
2 - Interruptor de conexión-desconexión
3 - Empuñadura
4 - Empuñadura auxiliar
5 - Tornillos fijación empuñadura auxiliar
6 - Agujeros ovalados para fijar accesorios
7 - Placa con guía derecha orientable o ruedecilla
8 - Contraplaca para la guía en profundidad
9 - Dispositivo de posicionamiento para recortar y respectivos tornillos de fijación
10 - Placa con guía para fresar ranuras
11 - Dispositivo de guía y posicionamiento para fresar ranuras
12 - Guía aumentada para la fresa
13 - Fresa
14 - Arbol portatenaza
15 - Tenaza portafresa
16 - Tuerca para apretar tenaza portafresa
17 - Ranuras para la ventilación del motor
18 - Rejilla portafiltro
19 - Filtro antipolvo
20 - Llaves de servicio
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al transporte
y almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza de sus com-
ponentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente manual;
- a fuente de energia y las tomas de corriente disponibles puedan soportar la car-
ga indicada en la tabla e impresa en la placa de identificación de a máquina cuyo
facsímil, con las respectivas explicaciones, se ilustra en la página 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
- Montar la empuñadura auxiliar (4) utilizando el tornillo correspondiente (5);
- posicionar el filtro antipolvo (19) en la rejilla (18) y montar a presión todo el
conjunto en el cuerpo de la máquina;
- montar los accesorios idóneo para el trabajo que se entiende realizar.
MONTAJE DE LAS FRESAS
- Según los accesorios ensamblados, las fresas debe montarse antes o de-
spués de los mismos;
- aflojar la tuerca de bloqueo (16) e insertar el mango de las fresas en la tenaza (15);
- manteniendo sujeto el árbor portatenaza (14) con una de la llaves en dota-
ción, apretar la tuerca (16) teniendo cuidado que las fresas quede centra-
das y bien apretadas.
SUBSTITUCION DE LAS FRESAS
- Con las llaves en dotación aflojar la tuerca (16) manteniendo sujeto el árbol
portatenaza;
- substituir las fresas y apretar nuevamente.
MONTAJE DE LOS ACCESSORIOS
PARA RECORTAR BORDES
- Montar los accessorios (7) y (8) posicionándolos en los agujeros ovalados
(6) y fijarlos con los tornillos correspondientes, interponiendo las arandelas
elásticas en dotación;
- según si se trabaja sobre bordes rectos o bien curvos o irregulares, utilizar
la guía derecha o la ruedecilla;
- regular adecuadamente las fresas mediante el dispositivo de posiciona-
miento (9) y bloquear con los tornillos respectivos.
PARA FRESAR RANURAS
- Si fuese necesario, substituir el guíafresa colocado en la placa de guía (7),
con el guíafresa del diámetro mayor (12);
- montar una fresa de dimensiones apropiadas;
- si fuese necesario, montar y posicionar el dispositivo de guía y reculación
(11).
UTENSILIOS DE TRABAJO ADMITIDOS
Fresas con vástago Ø 6 mm.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar:
- que la fuente de energía se adecùe a las características de la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente estén en perfec-
to estado;
- que el unterruptor de conexión/desconexión funcione bien operando con el
enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente ensambla-
dos y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación no estén obstruidas (17);
- que las fresas esté montadas correctamente (13).
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque: empujar hacia adelante la corredera del interruptor (2).
- Parada: empujar hacia atrás el interruptor (2).
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la máquina y controlar que no hayan vibraciones anómalas y
que las fresas no presente asimetrías axiales.
En caso contrario, desconectar inmediatamente y eliminar las anomalîas.

22
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe desconectado.
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el cuerpo de la
máquina con un soplo de aire comprimido, prestando particular atención
a la limpieza de las ranuras de ventilación del motor.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes internas,
como escobillas, rodamientos, engranajes etc., deberan realizadas unica-
mente por un taller de servicio autorizado.
SEGURIDAD ELECTRICA - BAJA TENSION
Las pruebas/ verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vi-
gentes normas:
EN 60745-1 seguridad de las erramientas electricas a motor portatil
EN 60745-2-15 particularas normas por fresadora de cantos.
PROTECCION CONTRA LAS PERTURBACIONES RADIOFONICAS
Las máquinas se fabrican respetando a losefectos de prevención y elimi-
nación de las perturbaciones radiofónicas medidos segùn la normas
EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
EMISION DE RUIDO
El nivel de potencia sonora, en el puesto de trabajo, generado por la má-
quina en condiciones normales es de 84,5 dB (A) medidos según las nor-
mas EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver adverten-
cias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a 2,5 m/seg2. medi-
dos segùn la normas UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.

23
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantizadas durante 12 meses a
partir de su fecha de compra, contra defectos tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con accesorios y repuestos originales
RUPES: se rehúsa cualquier responsabilidad ante daños o accidentes causados por el in-
cumplimiento de la presente norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del presente manual o si la má-
quina se usa de manera impropia. También caduca si la màquina es desmontada o abier-
ta abusivamente o si presenta daños derivados del maltrato de la misma. La garantìa
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
està subordinada al relleno del cupón incluido en la ùltima de tapa del presente ma-
nual de instrucciones. En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acom-
pañada del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse con porte pagado, sin di-
smontarla y en su embalaje original, a la fábrica o a un Centro de Asistencia autorizado indi-
cado en la lista adjunta al presente manual. En ningùn caso la garantia da derecho a la sub-
stitución de la máquina. La RUPES Spa se reserva el derecho de aportar sin previo aviso
cualquier modificación de las características técnicas o estéticas de sus productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de impresión. Este docu-
mento anula y sustituye los precedentes.
Año de aposición de l’imprimido : 96
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que l’herramienta eléctrica a motor portatil,
en clase de protección II representado, es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad électromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN ISO 12100: 2010 Seguridad de la maquinaria - Principios generales de proyección -
Evaluación y reducción del riesgo
EN 60745-1: 2008 Seguridad de las herramientas électricas a motor portatil
EN 60745-2-1: 2009 Particularas normas por fresadora de cantos
UNI EN ISO 3744:1997 Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de fuentes de
ruido utilizando presión Sonora. Método de ingeniería para condiciones de campo
libre sobre un plano reflectante.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acústica. Ruido emitido por máquinas y equipos. Medición de los niveles
de presión acústica de emission en el puesto de trabajo y en otras posiciones
especificadas a partir del nivel de potencia sonora.
UNI EN 28662-1: 1993 Herramientas mecánicas portátiles de mano. Medición de las vibraciones
en la empuñadura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibraciones mecánicas. Medición y evaluación de la exposición humana
a las vibraciones transmitidas por la mano. Requisitos generales.
Compatibilidad électromagnética:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Campos electromagnéticos:
EN 62233: 2008
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Datós tecnicós de la máquina.
5. Corriente absorbida expresada en Amperes (A). Controlar que la linea eléctrica a la
cual se conecta la máquina pueda soportar fácilmente, por lo menos, la corriente in-
dicada.
6. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
7. Número de matrícula o de serie de la máquina.
8. Número de revoluciones/min.
9. El cuadrado doble indica que la máquina está doblemente aislada y, por lo tanto, no
requiere la puesta a tierra a través del cable de alimentación.
10. Antes de accionar este producto es necesario leer detenidamente estas in-
strucciones.
11. Dispositivos de protección individuales.
12. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE) +2003/108/CE y su
aplicación en el derecho nacional, el producto no debe abandonarse en el medio am-
biente ni eliminarse junto con los residuos domésticos al final de su vida útil, sino que de-
be eliminarse en centros de recogida diferenciada autorizados (contactar con las autori-
dades locales competentes para saber dónde entregar el producto según las normas de
ley). La eliminación correcta del producto contribuye a la protección de la salud y a la
salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva del producto conlleva sancio-
nes a cargo de los transgresores.

24
24
TYPE RP84
BESCHERMINGSKLASSE II
AANSLUITSPANNINGE 230 V - 50 Hz
STROOMOPNAME 1,7 A
OPGENOMEN VERMOGEN 350 W
TOERENTAL R.P.M. 20.000
SPANTANGDIAMETER mm 6
GEWICHT Kg 2,0
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje "VEI-
LIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwijzing
staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke gebruik
van de machine.
Alle werkzaamheden aan de machine moeten uitgevoerd worden als de
stekker uit het stopcontact gehaald is.
Alvorens de machine in te schakelen moet erop gelet worden dat men de
machine stevig vast heeft en dat de machine geen contact maakt met het
werkoppervlak.
De frezen juist gemonteerd en vastgezet zijn.
Men moet zich ervan verzekeren dat de gedurende de bewerking ontsta-
ne vonken geen gevaar kunnen opleveren voor mensen of brandbare stof-
fen.
Tijdens het gebruik van de machine kunnen er stofdeeltjes, splinters en
spanen voortgebracht worden of kan men in aanraking komen met de
draaiende delen van de machine: met het oog op de risico's die zich kun-
nen voordoen wordt geadviseerd om altijd alle PBM's (persoonlijke be-
schermingsmiddelen, zoals werkhandschoenen, gehoorbeschermers,
een veiligheidsbril, een masker ter bescherming van de luchtwegen enz.)
die door de geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te ge-
bruiken om de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te be-
perken.
Langdurig gebruik van de machine kan tot gehoorbeschadigingen leiden:
daarom moeten er gehoorbeschermers gedragen worden.
Let op: het gereedschap blijft na het uitzetten nog enkele seconden
werken. De temperatuur van de frezen kan hoog oplopen: er moet opge-
past worden voor het gevaar van letsel aan personen of schade aan
voorwerpen en brandgevaar.
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
Controleer voor gebruik dat de werkeigenschappen van de frezen compa-
tibel zijn met die van het werktuig en dat ze niet stuk of versleten zijn.
Controleer dat de frezen zorgvuldig gemonteerd, behandeld en bewaard
zijn zoals aangegeven door de fabrikant.
Gebruik geen aanpassingssysteem voor frezen met andere dan gespecifi-
ceerde hakken.
Gebruik de snijkant van de slijpsteen niet als slijpmachine.
De machines mogen niet in een vochtige omgeving werken.
Er moet gecontroleerd worden of het materiaal dat bewerkt moet worden
voldoende bevestigd is.
In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de machine niet bestemd
is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade en ongelukken.
Table of contents
Languages:
Popular Trimmer manuals by other brands

Texas Equipment
Texas Equipment PHZ 5800 user manual

Stihl
Stihl FSE 52 instruction manual

Alpina
Alpina XGS 60 LI operating instructions

Gardena
Gardena ComfortCut Li-18/50 Operator's manual

Grizzly
Grizzly EHS 600-61 R Translation of the original instructions for use

Craftsman
Craftsman Incredi-Pull 316.99010 Operator's manual