Ryobi CRH-180RE User manual

CRH-180 / 240RE
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
®
MARTEAU PERFORATEUR PNEUMATIQUE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS PNEUMATIC HAMMER DRILL USER’S MANUAL 6
PNEUMATISCHER AKKU-BOHRHAMMER BEDIENUNGSANLEITUNG 10
MARTILLO PERFORADOR NEUMÁTICO INALÁMBRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
MARTELLO PERFORATORE PNEUMATICO A BATTERIA MANUALE D’USO 20
MARTELO PERFURADOR PNEUMÁTICO SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
ACCU BOORHAMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 30
SLADDLÖS PNEUMATISK HAMMARBORRMASKIN INSTRUKTIONSBOK 35
LEDNINGSFRI BOREHAMMER BRUGERVEJLEDNING 39
BATTERIDREVET PNEUMATISK BORHAMMER BRUKSANVISNING 43
JOHDOTON PAINEILMAPORA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 47
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 51
AKKUMULÁTOROS, PNEUMATIKUS FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 56
AKUMULÁTOROVÉ PNEUMATICKÉ VRTACÍ KLADIVO NÁVOD K OBSLUZE 61
èçÖÇåÄíàóÖëäàâ Äääìåìãüíéêçõâ êìäéÇéÑëíÇé èé
Åìêàãúçõâ åéãéíéä ùäëèãìÄíÄñàà 66
CIOCAN PERFORATOR PNEUMATIC FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 71
AKUMULATOROWY PNEUMATYCZNY MŁOT INSTRUKCJA OBSŁU I 76
UDAROWO-OBROTOWY
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page A1

Fig.2
Fig.1
Fig.3
H
I
J
FG
E
D
C
B
A
K
F
A
B
C
A
B
DE
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page A2

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů yhrazeny /åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρ ολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elol assa !
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a u edením do pro ozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page A3

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Votre marteau perforateur pneumatique sans fil est
équipé d'un mode perforation, d'un mode perçage, ainsi
que d'un mode vissage (bois, métal, plastique). Il n'est
pas adapté aux travaux de burinage (il ne peut pas être
utilisé avec des pointes et burins).
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil,
il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendie, de blessures corporelles et de fuites
de liquide de batterie.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser votre outil. Veillez à respecter les
consignes de sécurité et les consignes de sécurité
spécifiques aux outils électriques présentées ci-après.
■Veillez à maintenir votre espace de travail propre.
Les espaces ou les établis encombrés sont propices
aux accidents.
■Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
en aucun cas toucher l'outil. Tous les visiteurs doivent
être tenus à l’écart de la zone de travail.
■Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et
plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a
été conçu.
■Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits
outils ou accessoires pour réaliser des travaux
destinés à des outils de capacité supérieure.
N'utilisez votre outil que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
■Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans des éléments en mouvement. Nous vous
recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et
des chaussures anti-dérapantes lorsque vous
travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs,
veillez à les protéger en les couvrant.
■Veillez à maintenir en place la pièce à usiner.
Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce
à usiner. C'est plus sûr que d'utiliser votre main,
de plus vous pourrez tenir l'outil à deux mains.
■Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras
trop loin.
■Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Fiez-vous à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil
si vous êtes fatigué.
■Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil,
vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé
peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces
mobiles, le montage et tout autre élément pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame
ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou
remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi sauf
indication contraire dans ce manuel d’utilisation.
Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un
Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil
si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche
et de l'arrêter.
■Jetez les batteries en toute sécurité, en
respectant les instructions du fabricant.
■Utilisez uniquement le chargeur recommandé
pour charger la batterie. N'utilisez jamais ce
chargeur pour charger d'autres outils électriques.
■Ne déplacez pas votre outil sans fil en ayant le
doigt sur la gâchette.
■Retirez la batterie avant de procéder à des
opérations sur votre outil.
■N'utilisez pas une batterie défectueuse ou
endommagée.
■Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil et sa batterie
doivent être rangés dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Pour garantir votre sécurité, ne laissez jamais sans
surveillance un chargeur branché à une prise
de courant.
■N'exposez pas votre outil, la batterie et le
chargeur à la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques
dans des endroits mouillés ou humides.
■Veillez à maintenir la batterie et le chargeur
propres et secs.
■N'ouvrez pas la batterie et protégez-la de tout choc.
■Ne placez pas une batterie à proximité d'un feu ou
d'une source de chaleur : elle risquerait d'exploser !
Ne mettez pas une batterie sur un radiateur et ne
l'exposez pas au soleil pendant une période prolongée.
Des températures supérieures à 50°C peuvent
endommager le produit.
■Des fuites de liquide de batterie sont possibles en
cas d'utilisation dans des conditions extrêmes.
De telles fuites ne signifient pas que la batterie est
défectueuse. Si le boîtier de la batterie n'est plus
étanche et que du liquide de batterie entre en contact
avec la peau, suivez les instructions suivantes :
1
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- lavez immédiatement la zone touchée avec de l'eau
et du savon ;
- neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre ;
- si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez-les
avec de l'eau propre pendant au moins 10 minutes ;
et consultez immédiatement un médecin.
■Avant de brancher le chargeur, assurez-vous que
la tension de la prise de courant correspond aux
indications de tension figurant sur la plaque
signalétique du chargeur.
■Vérifiez l'état de la prise et du cordon d'alimentation
avant utilisation. S'ils sont endommagés, faites-les
remplacer par un technicien qualifié.
Mise en garde
Haute tension : N'ouvrez pas le chargeur de
batterie !
■Assurez-vous que la batterie est correctement
connectée au chargeur et qu'aucun corps
étranger ne gêne la connexion.
■Veillez à ce qu'aucun élément n'obstrue les fentes
du chargeur. Conservez le chargeur à l'abri de la
poussière et de l'humidité, dans un endroit sec et à
l'abri du gel.
■Lorsque la batterie n'est pas connectée au
chargeur, les bornes de la batterie doivent être
protégées afin d'éviter les courts-circuits par des
objets métalliques. Ces courts-circuits peuvent
provoquer des incendies ou des explosions !
■N'utilisez pas le chargeur pour charger une
batterie d'un autre modèle. N'utilisez que des
accessoires RYOBI d'origine.
■Veillez à prendre en considération les remarques
sur la protection de l'environnement.
■Assurez-vous, avant de percer ou de visser dans un
mur, qu'il n'y a pas de câbles électriques, conduites
d'eau ou structures métalliques dissimulés.
■Ne travaillez pas sur des matériaux contenant de
l'amiante.
■Ne percez pas de trous dans le carter de l'outil pour y
poser une plaque signalétique. Cela endommagerait
l'isolation protectrice. Utilisez plutôt des étiquettes
auto-adhésives.
■Veillez à maintenir le cordon du chargeur éloigné
de tout objet tranchant. Si le cordon est endommagé,
veuillez le faire remplacer dans un Centre Service
Ryobi Agréé.
■Pour votre sécurité, n'utilisez pas votre outil si la
poignée auxiliaire n'est pas installée.
■Portez des lunettes de protection, des protections
auditives, des gants et des chaussures anti-
dérapantes.
■Lorsque le foret se bloque, le marteau perforateur
effectue un rebond. Veillez à avoir une position
stable et utilisez toujours vos deux mains pour tenir le
marteau perforateur.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
DESCRIPTION
Fig. 1
A. Porte-outil
B. Cabochon frontal
C. Manchon de déblocage
D. Bouton de sélection du mode
E. Fentes de ventilation
F. Gâchette
G. Inverseur du sens de rotation
H. Bouton de déverrouillage de la batterie
I. Batterie
J. Poignée auxiliaire
K. Butée de profondeur
2
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
Moteur
Vitesse à vide
Fréquence de frappe
Puissance de frappe
Diamètre de perçage
bois
acier
béton (uniquement en
mode perforation)
Capacité de perforation
(recommandée)
Fixation
Poids (avec la batterie)
Batterie
1.7 Ah
Chargeur universel
Caractéristiques électriques
18 V
0 - 900 tours/min
0 - 4680 coups/min
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
3.8 kg
BPS-1817
MSBC-2400 (9,6 V - 24 V)
230-240 V, 50 Hz, CA
24 V
0 - 1000 tours/min
0 - 5200 coups/min
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
4 kg
-
- BPS-24202.0 Ah

DESCRIPTION
Fig. 2
A. Chargeur diagnostiqueur
B. Encoches
C. Voyant jaune
D. Voyant rouge
E. Voyant vert
F. Batterie
Fig. 3
A. Adaptateur pour mandrin
B. Mandrin
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont pas toujours
fournis comme pièces standard.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
La tension nominale de la batterie doit correspondre à la
valeur indiquée sur la plaque signalétique de l'outil.
■La batterie n'est pas chargée. Vous devez donc la
charger avant de pouvoir utiliser votre outil.
■Une batterie neuve n'atteint sa capacité maximale
qu'après environ 5 cycles de charge/décharge.
■La batterie aura une durée de vie maximale si vous la
rechargez à des températures comprises entre 5 et
45°C.
■Le temps de charge de la batterie sera plus long si
vous rechargez la batterie à des températures autres
que celles recommandées.
Important
La batterie se décharge même lorsque vous
n'utilisez pas votre marteau perforateur. Il est
donc nécessaire de la recharger régulièrement.
Mieux encore, connectez la batterie au
chargeur : celui-ci se mettra automatiquement en
mode maintenance, une fois la batterie
totalement chargée. Cette opération est
particulièrement pratique pour maintenir votre
batterie en bon état et pour qu'elle soit toujours
prête à fonctionner.
■Ne laissez pas la batterie dans le chargeur si ce
dernier n'est pas connecté.
Pour que la batterie ait une durée de vie maximale,
rechargez-la dès que nécessaire. Il est notamment
important de recharger la batterie si vous constatez une
baisse de puissance. Voir Fig.1. & 2.
1. Retirez la batterie de l'outil en appuyant sur les
boutons de déverrouillage de la batterie.
2.Assurez-vous que la prise à laquelle sera branché
le chargeur correspond aux indications de tension
figurant sur la plaque signalétique du chargeur.
Branchez le chargeur à la prise de courant.
3.Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle soit correctement connectée.
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU
CHARGEUR
Voir Fig. 2.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE :
■Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
■Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
■Voyant rouge clignotant = batterie chaude ou très
déchargée.
■Voyant jaune allumé = batterie défectueuse.
Si la batterie ne peut pas être chargée correctement :
1. assurez-vous que la prise de courant fonctionne ;
2. assurez-vous que les bornes de la batterie sont
correctement connectées au chargeur ;
3. si vous ne pouvez toujours pas charger la batterie,
envoyez la batterie et le chargeur dans le Centre
Service Agréé RYOBI le plus proche de chez vous.
Remarques pour une utilisation optimale de la batterie :
■Pour que la batterie ait une durée de vie maximale,
ne rechargez pas la batterie immédiatement après
une courte période d'utilisation : laissez la batterie se
décharger jusqu'à atteindre sa capacité minimale puis
rechargez-la.
■Évitez, dans la mesure du possible, que votre
marteau perforateur ne se bloque car cela consomme
plus de courant. La batterie se décharge plus
rapidement et s'use plus vite.
■Si la batterie fonctionne de moins en moins
longtemps après chaque recharge, cela indique
qu'elle est usée et doit être remplacée.
AVERTISSEMENT
Ne procédez jamais vous-mêmes à des
réparations sur le chargeur. Retournez le produit
défectueux au Centre Service Agréé RYOBI le
plus proche de chez vous (consigne de base
également valable pour les cordons d'alimentation).
3
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 3

FONCTIONNEMENT
GÂCHETTE
Pour mettre votre marteau perforateur en marche,
appuyez sur la gâchette. Pour arrêter votre marteau
perforateur, relâchez la gâchette.
PERÇAGE – PERFORATION
■Pour le perçage, placez le bouton de sélection du
mode sur .
■Pour la perforation, placez-le sur .
Le bouton de sélection du mode ne peut être actionné
que lorsque l'outil est à l'arrêt.
Le mode sélectionné ne s'enclenche qu'une fois l'outil
mis en marche par pression sur la gâchette.
Remarque : Une rotation vers la gauche endommage le
foret lorsque le marteau perforateur est en mode
perforation. Désactivez le mode perforation lorsque vous
utilisez un outil à fixation non SDS-Plus.
En mode perforation, utilisez uniquement des forets
à emmanchement SDS-Plus. En mode perforation
pneumatique, il est impossible d'utiliser en même temps
le mandrin et des forets de maçonnerie à tiges
cylindriques montés sur l'adaptateur pour mandrin.
CONTRÔLE DE LA VITESSE
La vitesse peut être modifiée à tout moment à l'aide de la
gâchette. Une légère pression sur la gâchette permet de
mettre l'outil en marche ; plus vous augmentez la
pression sur la gâchette, plus la vitesse augmente.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION
Vous ne pouvez pousser l'inverseur du sens de rotation
que lorsque l'outil est à l'arrêt !
Important
Verrouillez l'inverseur du sens de rotation en le
plaçant en position médiane, en vous assurant
qu'il est bien enclenché dans le cran d'arrêt.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
N'utilisez votre marteau perforateur que si la poignée
auxiliaire est montée.
Placez la poignée auxiliaire sur la bague de fixation et
serrez fermement.
INSERTION / RETRAIT DES OUTILS
Voir Fig. 3.
Le porte-outil permet de fixer les outils de perçage sans
utiliser de clé.
INSERTION DES OUTILS
Avant de procéder à des opérations sur votre
outil, verrouillez l'inverseur du sens de rotation
en le plaçant en position médiane.
Nettoyez la tige de l'outil de perçage et graissez-la
légèrement.
Tirez le manchon de déblocage vers l'arrière. Insérez
l'outil de perçage en le faisant tourner dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il soit bien enclenché. Relâchez le
manchon de déblocage. Vérifiez que l'outil de perçage
est bien inséré.
Veillez à ce que le cabochon frontal ne soit pas
endommagé. S'il est endommagé, remplacez-le.
RETRAIT DES OUTILS
Faites glisser le manchon de déblocage vers l'arrière et
retirez l'outil de perçage en tirant dessus.
MANDRIN (ACCESSOIRE)
Un mandrin (13 mm max. d'ouverture) est disponible si
vous souhaitez percer dans du métal, du bois ou du
plastique avec des forets aux tiges standard. Le mandrin
se fixe sur l'adaptateur pour mandrin (accessoire)
lorsque des embouts de vissage sont utilisés.
Les mandrins standard 1/2" X 20 UNF à filetage interne
(13 mm max. d'ouverture) peuvent être utilisés.
INSTALLATION DU MANDRIN
Avant de procéder à des opérations sur votre
outil, verrouillez l'inverseur du sens de rotation
en le plaçant en position médiane.
Nettoyez le filetage du mandrin (accessoire) et
l'adaptateur pour mandrin (accessoire). Vissez le
mandrin sur l'adaptateur et insérez ce dernier dans le
porte-outil, de la même façon que pour un foret.
CONSEILS
Ne percez pas dans des câbles électriques ou des
conduites d'eau ou de gaz. Avant de commencer à
travailler, inspectez la surface à percer à l'aide d'un
détecteur de métaux par exemple.
4
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 4

FONCTIONNEMENT
Pour le métal, utilisez uniquement des forets affûtés et
intacts ; pour la pierre et le béton, utilisez uniquement
des forets HSS.
Adaptez toujours la vitesse de votre outil au matériau à
percer et au diamètre du foret. Pour les travaux de
précision sur métal ou sur bois, placez votre marteau
perforateur sur un support de perceuse.
PERFORATION
Veillez à porter des lunettes de protection et
des protections auditives. N'exercez pas une
trop forte pression sur votre outil. Les
performances de votre outil n'en seraient pas
augmentées.
Lorsque vous utilisez votre outil en mode perforation,
il est indispensable de porter des lunettes de protection
et des protections auditives, et la poignée auxiliaire doit
être montée. Avant de mettre en marche votre marteau
perforateur, vérifiez que le bouton de sélection du mode
est placé sur . .
PERÇAGE DE CARRELAGE
Commencez par percer lentement le carrelage. Une fois
le carrelage percé, vous pouvez passer en mode
perforation.
VISSAGE
Des embouts de vissage peuvent être insérés dans
l'adaptateur pour mandrin (accessoire). Les embouts
hexagonaux de 6,35 mm (1/4''), disponibles dans le
commerce, peuvent être utilisés.
Une rondelle élastique maintient les embouts de vissage
dans l'adaptateur pour mandrin. Utilisez uniquement des
embouts avec encoche.
EMBRAYAGE DE SÉCURITÉ
Si un outil de perçage se bloque, l'embrayage de sécurité
se déclenche.
Retirez immédiatement l'outil de perçage afin d'éviter une
surchauffe du moteur.
Veillez à avoir une position stable et utilisez toujours vos
deux mains pour tenir le marteau perforateur.
ENTRETIEN
Avant de procéder à des opérations sur votre
outil, verrouillez l'inverseur du sens de rotation
en le plaçant en position médiane.
Veillez à ce que les fentes de ventilation soient propres.
Nettoyez régulièrement les parties en plastique
accessibles à l'aide d'un chiffon mais n'utilisez pas
d'agent de nettoyage.
5
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 5

RULES FOR SAFE OPERATION
The battery-powered pneumatic hammer drill can be
used universally for hammer drilling and drilling as well
as for screwdriving in wood, metal and plastic. This
pneumatic hammer dill is not suited for chiselling work
(also not with pointed chisels).
WARNING
When using battery-driven tools basic safety
precautions are to be taken, including the
following, in order to reduce the risk of fire,
batteries leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read the operating
instructions completely, follow the Safety Instructions in
this manual as well as the general Safety Instructions for
Power Tools.
Important instructions, which should be read before
starting operation, and which we strongly
recommend observing:
■Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
■Keep children away. Do not let visitors touch the tool.
All visitors should be kept away from area.
■Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
■Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not
use tool for purposes not intended.
■Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
■Secure work. Use clamps or vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
■Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
■Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you tired.
■Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other parts that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch does
not turn it on and off.
■Disposal of battery. Ensure battery is disposal of
safely as instructed by the manufacturer.
■For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge other
electrical equipment.
■Never carry the tool with your finger on the switch.
■Before any work on the machine itself, remove
the battery.
■Do not use any defective or deformed batteries.
■Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety's sake, a battery charger connected to the
mains should also be permanently supervised.
■Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet or
damp environment.
■Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
■Do not open the battery and protect from impact.
■Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time;
temperatures over 50 °C cause damage.
■In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casing is no longer sealed and battery fluid comes
into contact with the skin, proceed as follows:
- Wash affected skin immediately with soap and water.
- Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon juice.
- If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
■Before connecting the charger to the mains,
please check that the voltage of your mains
connection corresponds to the voltage stated on
the name plate of the charger.
■Always inspect the plug and cable before use.
If damaged, they must be replaced by a qualified
professionals.
Caution
High voltage: Do not open the battery charger!
6
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 6

RULES FOR SAFE OPERATION
■Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
■Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a
dry and frost-free place.
■When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits
from metal objects. Danger of fire or explosion
results when shorted by metal object!
■Do not charge batteries of other manufactures.
Only use genuine RYOBI accessories.
■Observe notes on environmental protection.
■When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and
gas pipes with a detector.
■Do not work with materials containing asbestos!
■Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
■Protect the cables of the battery charger from
sharps edges. Damaged cables must be replaced
immediately by one of our service depots.
■For safety reasons, work only with the auxiliary
handle mounted.
■Wear protective glasses, hearing protection,
protective gloves and steady shoes.
■When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stand
and hold the machine firmly with both hands.
FEATURES
Fig. 1
A. Tool holder
B. Dust protection cap
C. Unlocking collar
D. Drilling/Hammer drilling selector
E. Ventilation slots
F. Variable switch
G. Rotational direction switch
H. Unlocking button
I. Battery
J. Auxiliary handle
K. Depth stop
Fig. 2
A. Battery charging unit
B. Battery charging groove
C. Yellow light
D. Red light
E. Green light
F. Battery
Fig. 3
A. Chuck adaptor
B. Chuck
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
CHARGING THE BATTERIES
The rated voltage of the battery must agree with the
value on the machine.
■The batteries are not charged. They therefore have to
be charged before use.
■A new battery develops full power only after it has been
subjected to approx. 5 charging and discharging cycles.
■The maximum service life of the batteries is attained if
you charge these at an ambient temperature of
between +5 °C and max. +45 °C.
■If the battery is not within the permitted loading
temperature range (aprrox. +5 °C and +45 °C) charging
time is extended by the cooling or warm up time.
7
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 7
Motor
No load speed
Hammer blows (under load)
Impact energy
Drill dia.:
wood
steel
concrete
(hammer drilling)
Recommended hammer
drilling range
Connection type
Weight (with battery pack)
18 V
0 - 900 min
-1
0 - 4680 bpm
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
3.8 kg
24 V
0 - 1000 min
-1
0 - 5200 bpm
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
4 kg
PRODUCT SPECIFICATION
Battery Pack
1.7 Ah
Universal Charger
Rating
BPS-1817
MSBC-2400 (9,6 V - 24 V)
230-240 V, 50 Hz, AC
-
- BPS-24202.0 Ah

CHARGING THE BATTERIES
Important
Batteries will discharge even if the tool is not used.
They should therefore be re-charge regularly.
Or better still - connect the battery to the mains
charger which will automatically switch to
maintenance charging after the battery has been
fully charged. This is particularly useful for
maintenance and for the optimal operational
readiness of the batteries.
■Do not leave the battery in the charger if the latter is
not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should always
be charged in good time. This is particularly important if
you notice a reduction in power output. See Fig. 1 & 2.
1.Remove battery by simultaneously pressing the
unlocking button.
2. Make sure that the mains voltage complies with the
voltage on the name-plate on the charger. Connect
charger plug to mains.
3. Push battery into battery charger until it snaps
into place.
LED FUNCTION OF CHARGER
See Fig. 2.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER
AND BATTERY PACK:
■Red LED on = Fast charging mode.
■Green LED on = Fully charged battery pack.
■Red LED flashing = Hot or deeply discharged
battery pack.
■Yellow LED on = Defective battery pack.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2.Make sure the charging points provide good
contact.
3. Should charging still not be possible, please send
the battery and battery charger to the nearest
RYOBI service centre.
Notes for the correct use of the battery:
■To obtain the maximum service life, do not recharge
the battery immediately after a short period of use but,
if possible, discharge to the lower capacity limit and
then recharge.
■Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow leads to
quick discharging and increased wear of the battery.
■An increasingly shorter operating time per recharging
of the battery is an indication that the battery is worn
out and must be replaced.
WARNING
Do not carry out any repair on the charger
yourself! As a basic rule, return the faulty
machine to the nearest RYOBI service centre
(also in the case of defective mains cable)!
OPERATION
VARIABLE SWITCH
Press or release the variable switch.
DRILLING - HAMMER DRILLING
■For drilling, place the selector in the position.
■For hammer drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the switch is actuated and the machine starts
does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when hammer drilling damages the
drill. Switch off the hammer mechanism when using a
non SDS-Plus fastening tool.
When hammer drilling, use exclusively drill with hard
metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter and the normal drill chuck
in conjunction with the pneumatic hammer mechanism is
not possible.
SPEED CONTROL
With the On/Off switch, the speed can be continuously
varied. With light pressure on the On/Off switch,
the machine begins to rotate slowly; with increased
pressure, the speed increases.
ROTATION DIRECTION SWITCHING
Operate the rotation direction switch only when the
machine is at a stand still!
Important
Press the rotational direction switch in each case
to the stop on the housing, i. e. until it can be felt
to engage.
8
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 8

OPERATION
MOUNTING THE AUXILIARY HANDLE
Only use the machine together with the auxiliary handle.
Place the auxiliary handle onto the clamping collar and
tighten firmly with the handle piece.
INSERTING / REMOVING TOOLS
See Fig. 3
The tool holder clamps the drilling tools without using a
tool key.
INSERTING TOOLS
Before all work on the machine itself, always set the
rotational direction switch to the middle position.
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking collar. Insert the tool while turning
into the tool holder until latches. Release the unlocking
collar. Check whether the tool is firmly seated.
Take care that the dust protection cap is not damaged.
Replace damaged dust protection cap!
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar to the rear and pull out the tool.
OPTIONAL DRILL CHUCK (ACCESSORY)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that
have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.chuck
opening) is available. The drill chuck is mounted on the
adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill
chucks with 1/2" X 20 UNF internal threads (13 mm max.
chuck opening) can be used.
MOUNTING THE CHUCK
Before all work on the machine itself, always set the
rotational direction switch to the middle position.
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the
adapter (see accessory). Screw the drill chuck onto the
adapter and tighten the adapter in the tool holder the
same as a drill.
PRACTICAL TIPS
Do not drill hidden electrical lines or gas and water pipes.
Check the area to worked with a metal detector, for
example, before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone
and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked and
the diameter of the drill. For precision working with metal
and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
HAMMER-DRILLING
Wear protective glasses and hearing
protection. Do not apply too much pressure.
The performance is not increased in this manner.
For hammer drilling, work only with protective glasses,
hearing protection and the auxiliary handle. Check before
putting into operation if the shift knob is latched in the
position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to hammer drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter (see
accessory). Commercially available bits with a hexagonal
dimension of 6.35mm (1/4") can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Use only bits with a notch.
SLIP CLUTCH
If the tool become jammed or get caught, the slip clutch
releases.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands and
assume a secure stance.
MAINTENANCE
Before all work on the machine itself, always set the
rotational direction switch to the middle position.
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a cloth
without cleaning agent.
9
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 9

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Ihr pneumatischer Akku-Bohrhammer verfügt über die
folgenden Betriebsarten: Schlagbohren, Bohren und
Schrauben (Holz, Metall, Kunststoff). Er ist nicht für
Meißelarbeiten geeignet (eine Verwendung von Spitzen
und Meißeln ist nicht möglich).
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorschriften
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes,
einer Körperverletzung und eines Auslaufens von
Batterieflüssigkeit zu verringern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Beachten Sie die
Sicherheitsvorschriften und die folgenden spezifischen
Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte.
■Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
sauber ist. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
■Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen das Gerät nicht berühren.
Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern
gehalten werden.
■Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die
es konzipiert wurde.
■Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden
Sie die kleinen Werkzeuge oder Zubehörteile nicht
zur Ausführung für Arbeiten, für die Werkzeuge mit
einer höheren Kapazität erforderlich wären.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es
entwickelt wurde.
■Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in bewegenden Teilen verfangen können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen
von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut fixiert ist. Verwenden Sie
Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu
bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das
Halten mit der Hand, außerdem bleiben dadurch beide
Hände frei, um das Gerät zu halten.
■Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus.
■Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf die auszuführende Arbeit. Handeln Sie vernünftig
und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind.
■Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung
und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage
sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf
den Betrieb des Geräts haben können.
Ein Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil
muss von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
repariert oder ersetzt werden, außer bei einer
gegenteiligen Angabe in dieser Bedienungs-anleitung.
Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
■Entsorgen Sie die Akkus auf sichere Art und Weise
und entsprechend den gültigen Vorschriften und
den Anweisungen des Herstellers.
■Verwenden Sie zum Laden des Akkus nur das
empfohlene Ladegerät. Verwenden Sie dieses
Ladegerät niemals zum Laden anderer elektrischer
Geräte.
■Transportieren Sie Ihr Akku-Gerät nicht, während
sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet.
■Entfernen Sie den Akku bevor Sie Arbeiten an
Ihrem Gerät vornehmen.
■Verwenden Sie niemals einen defekten oder
beschädigten Akku.
■Ein nicht benutztes Gerät und sein Akku müssen
an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit
einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Lassen Sie aus Sicherheitsgründen ein an eine
Steckdose angeschlossenes Ladegerät niemals
unbeaufsichtigt.
■Setzen Sie Ihr Gerät, den Akku und das Ladegerät
niemals dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische
Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten.
■Achten Sie darauf, dass der Akku und das
Ladegerät sauber und trocken bleiben.
■Öffnen Sie den Akku nicht und schützen Sie ihn
vor Stößen.
10
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 10

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■Legen Sie einen Akku niemals in der Nähe eines
Feuers oder einer Wärmequelle ab: Er kann
explodieren! EinAkku darf niemals auf einen Heizkörper
gelegt oder während einem längern Zeitraum direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden. Temperaturen
über 50°C können das Produkt beschädigen.
■Bei einer Verwendung unter extremen Bedingungen
kann Batterieflüssigkeit auslaufen. Auslaufende
Flüssigkeiten bedeuten, dass der Akku defekt ist.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen, wenn
Akkuflüssigkeit auf Grund eines undichten
Akkugehäuses auf die Haut gerät:
- waschen Sie den betroffenen Bereich unmittelbar
mit Wasser und Seife;
- neutralisieren Sie mit Zitronensaft oder Essig;
- wenn die Flüssigkeit in IhreAugen gerät, müssen Sie
die Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem
Wasser spülen; - suchen Sie sofort einen Arzt auf.
■Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Ladegeräts, dass die Stromspannung den auf
dem Typenschild des Ladgeräts angegebenen
Werten entspricht.
■Prüfen Sie vor der Verwendung den Zustand der
Steckdose und des Stromkabels. Falls Sie eine
Beschädigung feststellen, müssen Sie das
entsprechende Element von einem qualifizierten
Techniker auswechseln lassen.
Achtung
Hochspannung: Öffnen Sie das Akku-Ladegerät
nicht!
■Vergewissern Sie sich, dass der Akku korrekt an
das Ladegerät angeschlossen ist und die
Verbindung nicht durch ein externes Element
behindert wird.
■Achten Sie darauf, dass kein Element die Schlitze
des Ladegeräts verstopft. Bewahren Sie das
Ladegerät an einem vor Staub, Feuchtigkeit und
Frost geschützten trockenen Ort auf.
■Wenn der Akku nicht mit einem Ladegerät
verbunden ist, müssen die Klemmen der Batterie
geschützt werden, um Kurzschlüsse durch
metallische Objekte zu vermeiden. Diese
Kurzschlüsse können Brände oder Explosionen
auslösen!
■Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
eines Akkus eines anderen Modells. Verwenden
Sie nur Original RYOBI-Zubehörteile.
■Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz.
■Vergewissern Sie sich vor dem Bohren oder
Schrauben in eine Wand, dass keine elektrischen
Leitungen, Wasserrohre oder metallische
Strukturen dahinter verborgen sind.
■Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigen Materialien.
■Bohren Sie keine Löcher in das Gehäuse des
Geräts, um ein Typenschild daran anzubringen.
Dies beschädigt die Schutzisolation. Verwenden Sie
stattdessen selbstklebende Etiketten.
■Halten Sie das Kabel des Ladegeräts von
scharfkantigen Objekten fern. Lassen Sie ein
beschädigtes Kabel von einem autorisierten Ryobi-
Kundendienst auswechseln.
■Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht, wenn der Zusatzgriff nicht montiert ist.
■Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz,
Handschuhe und rutschfeste Schuhe.
■Wenn der Bohrer blockiert, kann es zu einem
Rückprall der Bohrmaschine kommen. Achten Sie
darauf, dass Sie eine stabile Arbeitsposition
beibehalten und verwenden Sie stets beide Hände
zum Halten des Bohrhammers.
PRODUKTDATEN
11
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 11
Motor
Leerlaufdrehzahl
Schlaggeschwindigkeit
Schlagstärke
Bohrdurchmesser
- Holz
- Stahl
- Beton
(nur im Schlagmodus)
Schlagbohrkapazität
(empfohlen)
Werkzeugaufnahme
Gewicht (mit dem Akku)
Akku
1.7 Ah
Universalladegerät
Elektrische Daten
18 V
0 - 900 U./Min.
0 - 4680 SchlägeMin.
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
3.8 kg
BPS-1817
MSBC-2400 (9,6 V - 24 V)
230-240 V, 50 Hz, WS
24 V
0 - 1000 U./Min.
0 - 5200 SchlägeMin.
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
4 kg
-
- BPS-2420
2.0 Ah

BESCHREIBUNG
Abb. 1
A. Werkzeughalter
B. Vordere Abdeckung
C. Freigabemuffe
D. Auswahlschalter für die Betriebsart
E. Belüftungsschlitze
F. Ein-/Aus-Schalter
G. Schalter für die Umkehr der Drehrichtung
H. Knopf für die Freigabe des Akkus
I. Akku
J. Zusatzgriff
K. Tiefenanschlag
Abb. 2
A. Ladegerät
B. Nuten
C. Gelbe Leuchtdiode
D. Rote Leuchtdiode
E. Grüne Leuchtdiode
F. Akku
Abb. 3
A. Bohrfutteradapter
B. Bohrfutter
Die abgebildeten oder beschriebenen Zubehörteile
werden nicht immer als Standardzubehör geliefert.
LADEN DES AKKUS
Die Nominalspannung des Akkus muss dem auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Wert entsprechen.
■Der Akku ist nicht geladen. Sie müssen ihn daher
aufladen, bevor Sie Ihr Gerät verwenden können.
■Ein neuer Akku erreicht seine maximale Kapazität
nach etwa 5 Lade-/Entladezyklen.
■Der Akku hat eine maximale Lebensdauer, wenn Sie ihn
bei Temperaturen zwischen 5 und 45° Grad aufladen.
■Die Zeit zum Aufladen des Akkus ist länger, wenn Sie
ihn bei Temperaturen außerhalb des empfohlenen
Bereichs aufladen.
Wichtig
Der Akku entlädt sich, auch wenn Sie Ihren
Bohrhammer nicht verwenden. Er muss daher
regelmäßig aufgeladen werden. Es wird
empfohlen, den Akku an das Ladegerät
anzuschließen: Wenn der Akku vollständig
aufgeladen ist, wechselt dieser automatisch in den
Instandhaltungsmodus. Dies ist besonders
praktisch, um den einwandfreien Betriebszustand
Ihres Akkus zu erhalten und ihn stets in
Funktionsbereitschaft zu halten.
■Lassen Sie Ihren Akku nicht im Ladegerät, wenn das
Ladegerät nicht mit einer Steckdose verbunden ist.
Um eine maximale Lebensdauer Ihres Akkus zu
gewährleisten, müssen Sie ihn aufladen, sobald dies
erforderlich ist. Es ist besonders wichtig, den Akku
aufzuladen, wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen.
Siehe Abb. 1 & 2.
1. Zum Entfernen des Akkus aus dem Gerät drücken
Sie auf die Knöpfe zur Freigabe des Akkus.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose, an die
das Ladegerät angeschlossen ist, den Spannungs-
werten entspricht, die auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegeben sind. Schließen Sie das
Ladegerät an die Steckdose an.
3. Schieben Sie den Akku in das Ladegerät, bis er
korrekt angeschlossen ist.
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES
LADEGERÄTS
Siehe Abb. 2.
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES
AKKUS AN:
■Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
■Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
■Rote Leuchtdiode blinkt = Akku heiß oder sehr
entladen.
■Gelbe Leuchtdiode leuchtet = Akku defekt.
Wenn derAkku nicht korrekt aufgeladen werden kann:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose nicht
defekt ist;
2. Vergewissern Sie sich, dass die Klemmen des
Akkus korrekt mit dem Ladegerät verbunden sind;
3. Wenn Sie den Akku dennoch nicht aufladen
können, müssen Sie den Akku und das Ladegerät
an das nächstgelegene autorisierte RYOBI-
Kundendienst schicken.
Anmerkungen für eine optimale Verwendung des Akkus:
■Um eine maximale Lebensdauer des Akkus zu
gewährleisten, sollten Sie den Akku nach einer
kurzen Verwendung nicht sofort erneut aufladen:
Warten Sie, bis der Akku seine Mindestkapazität
erreicht hat und laden Sie ihn erst danach erneut auf.
■Vermeiden Sie möglichst eine Blockierung Ihres
Bohrhammers, denn dies erhöht den Stromverbrauch.
Der Akku wird schneller entladen und abgenutzt.
12
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 12

LADEN DES AKKUS
■Wenn der Akku nach jedem Wiederaufladen über einen
immer kürzeren Zeitraum funktioniert, bedeutet dies,
dass derAkku abgenutzt ist und ersetzt werden muss.
WARNUNG
Führen Sie niemals selbst Reparaturen am
Ladegerät aus. Schicken Sie das defekte
Produkt an den nächstgelegenen autorisierten
RYOBI-Kundendienst zurück (Basisvorschrift,
die auch für Stromkabel gültig ist).
BETRIEB
EIN-/AUS-SCHALTER
Drücken Sie zum Einschalten Ihres Bohrhammers auf
den Ein-/Aus-Schalter. Geben Sie zum Anhalten Ihres
Bohrhammers den Ein-/Aus-Schalter frei.
BOHREN - SCHLAGBOHREN
■Stellen Sie zum Bohren den Auswahlschalter für die
Betriebsart auf .
■Stellen Sie zum Schlagbohren den Auswahlschalter
auf .
Der Auswahlschalter für die Betriebsart darf nur betätigt
werden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Die gewählte Betriebsart wird erst dann ausgeführt,
nachdem das Gerät durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters
eingeschaltet wurde.
Hinweis: Eine Linksdrehung beschädigt den Bohrer,
wenn der Bohrhammer auf die Betriebsart "Schlagbohren"
gestellt ist. Deaktivieren Sie die Betriebsart "Schlagbohren",
wenn Sie ein Gerät mit einer anderen Aufnahme als SDS-
Plus verwenden.
Verwenden Sie in der Betriebsart "Schlagbohren" nur
Bohrer mit SDS-Plus-Schaft. In der Betriebsart für
pneumatisches Schlagbohren ist es nicht möglich,
gleichzeitig das Bohrfutter und Mauerbohrer mit
zylinderförmigem Schaft zu verwenden, die am
Bohrfutteradapter montiert sind.
DREHZAHLEINSTELLUNG
Die Drehzahl kann jederzeit über den Ein-/Aus-Schalter
geändert werden. Durch einen leichten Druck auf den
Ein-/Aus-Schalter wird das Gerät eingeschaltet; durch
Erhöhen des Drucks auf den Ein-/Aus-Schalter erhöht
sich die Drehzahl.
SCHALTER FÜR DIE UMKEHR DER
DREHRICHTUNG
Der Schalter für die Umkehr der Drehrichtung kann nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Wichtig
Sperren Sie den Schalter für die Umkehr der
Drehrichtung, indem Sie ihn auf eine mittlere
Position stellen und vergewissern Sie sich, dass
er gut eingerastet ist.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Verwenden Sie Ihren Bohrhammer nur, wenn der
Zusatzgriff montiert ist.
Setzen Sie den Zusatzgriff auf den Befestigungsring auf
und ziehen Sie ihn fest an.
EINSETZEN / ENTFERNEN DER WERKZEUGE
Siehe Abb. 3.
Über den Werkzeughalter können die Bohrwerkzeuge
ohne Verwendung eines Schlüssels montiert werden.
EINSETZEN DER WERKZEUGE
Bevor Sie Arbeiten an Ihrem Gerät vornehmen,
müssen Sie den Schalter für die Umkehr der
Drehrichtung sperren, indem Sie ihn auf die
mittlere Position stellen.
Reinigen Sie den Schaft des Bohrwerkzeugs und fetten
Sie ihn leicht.
Ziehen Sie die Freigabemuffe nach hinten. Schieben Sie
das Bohrwerkzeug ein, indem Sie es in der Werkzeug-
halterung drehen, bis es gut eingerastet ist. Geben Sie
die Freigabemuffe frei. Prüfen Sie, ob das Bohrwerkzeug
einwandfrei eingesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die vordere Abdeckung nicht
beschädigt ist. Ersetzen Sie diese im Fall einer
Beschädigung.
ENTFERNEN DER WERKZEUGE
Schieben Sie die Freigabemuffe nach hinten und
entfernen Sie das Bohrwerkzeug, indem Sie es abziehen.
BOHRFUTTER (ZUBEHÖR)
Ein Bohrfutter (max. 13 mm Öffnung) ist verfügbar, wenn
Sie mit Standardschaft-Bohrern in Metall, Holz oder
Kunststoff bohren möchten. Wenn Schraubansatzstücke
verwendet werden, wird das Bohrfutter am Bohrfutter-
adapter (Zubehör) befestigt. Es können Standard-
bohrfutter 1/2" X 20 UNF mit internem Gewinde
(max. 13 mm Öffnung) verwendet werden.
13
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 13

BETRIEB
MONTAGE DES BOHRFUTTERS
Bevor Sie Arbeiten an Ihrem Gerät vornehmen,
müssen Sie den Schalter für die Umkehr der
Drehrichtung sperren, indem Sie ihn auf die
mittlere Position stellen.
Reinigen Sie das Bohrfuttergewinde (Zubehör) und den
Bohrfutteradapter (Zubehör). Schrauben Sie das
Bohrfutter auf den Adapter und setzen Sie diesen
genauso wie einen Bohrer in die Werkzeughalterung ein.
EMPFEHLUNGEN
Bohren Sie nicht in elektrische Kabel oder in Wasser-
oder Gasleitungen. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeit
die zu bohrende Fläche, beispielsweise mit einem
Metalldetektor.
Verwenden Sie für Metall ausschließlich scharfe und
unbeschädigte Bohrer; verwenden Sie für Stein und
Beton ausschließlich HSS-Bohrer.
Stellen Sie die Drehzahl Ihres Geräts stets entsprechend
dem zu bohrenden Material und dem Bohrerdurch-
messer ein. Wenn Sie Präzisionsarbeiten an Metall oder
Holz ausführen müssen, sollten Sie Ihrem Bohrhammer
auf eine Bohrmaschinenauflage aufsetzen.
SCHLAGBOHREN
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Üben Sie keinen zu großen Druck
auf Ihr Gerät aus. Die Leistung Ihres Geräts
erhöht sich dadurch nicht.
Wenn Sie Ihr Gerät in der Betriebsart "Schlagbohren"
verwenden, müssen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz tragen und der Zusatzgriff muss montiert sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Ihres
Bohrhammers, dass der Auswahlschalter für die
Betriebsart auf gestellt ist.
BOHREN VON FLIESEN
Beginnen Sie damit, die Fliesen langsam zu bohren.
Nachdem die Fliesen durchbohrt sind, können Sie in die
Betriebsart "Schlagbohren" wechseln.
SCHRAUBEN
Es können Schraubansatzstücke in den Bohrfutteradapter
(Zubehör) eingesetzt werden. Zum Schrauben können im
Handel erhältliche Sechskantansatzstücke mit einem
Durchmesser von 6,35 mm (1/4") verwendet werden.
Eine elastische Unterlegscheibe hält die Schraub-
ansatzstücke im Bohrfutteradapter. Verwenden Sie nur
Ansatzstücke mit Kerbe.
SICHERHEITSKUPPLUNG
Wenn ein Bohrwerkzeug blockiert, wird die Sicherheits-
kupplung ausgelöst.
Entfernen Sie das Bohrwerkzeug sofort, um eine
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass Sie eine stabile Arbeitsposition
beibehalten und verwenden Sie stets beide Hände zum
Halten des Bohrhammers.
WARTUNG
Bevor Sie Arbeiten an Ihrem Gerät vornehmen,
müssen Sie den Schalter für die Umkehr der
Drehrichtung sperren, indem Sie ihn auf die
mittlere Position stellen.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsschlitze sauber sind.
Reinigen Sie die zugänglichen Bereiche aus Kunststoff
regelmäßig mit einem Lappen, verwenden Sie jedoch
kein Reinigungsmittel.
14
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 14

CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Este martillo perforador inalámbrico puede trabajar en
tres modos diferentes: como perforador, como taladro y
como destornillador (en madera, metal y plástico).
En cambio, no ha sido diseñado para realizar trabajos de
burilado (es decir que no se deben utilizar buriles).
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas
inalámbricas es indispensable seguir las
instrucciones de seguridad básicas para reducir
así los riesgos de incendio, heridas corporales y
fugas de líquido de batería.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de
usar la herramienta. Cumpla todas las instrucciones de
seguridad y las instrucciones de seguridad específicas de
las herramientas eléctricas que se indican a continuación.
■Mantenga limpio el lugar de trabajo. Los lugares o
bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
■Mantenga alejados a los niños. Las demás personas
presentes en el área de trabajo no deben tocar la
máquina. Cualquier persona presente en el lugar debe
mantenerse a prudente distancia de la zona de trabajo.
■No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
■Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas pequeñas ni los accesorios para
realizar trabajos que requieren herramientas de
mayor capacidad. Utilice la máquina únicamente para
aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
■Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al
aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
■Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la
pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla
a mano; además, podrá sujetar la herramienta con
las dos manos.
■Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
■No se descuide. Preste atención a lo que hace.
Use su sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado.
■Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina
esté dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado
podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
Verifique la alineación y la sujeción de las piezas
móviles, el montaje y cualquier otro elemento que
pueda afectar al funcionamiento de la herramienta.
Los elementos de protección o cualquier otra pieza
deteriorada deben ser reparados o cambiados en un
Centro de Servicio Posventa Homologado Ryobi,
salvo indicación contraria en este manual de utilización.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Posventa Homologado Ryobi.
No utilice el aparato si el interruptor no funciona
correctamente.
■Para desechar las baterías, no las tire en cualquier
lado; siga las instrucciones del fabricante.
■Utilice únicamente el cargador recomendado para
cargar esta batería. No utilice nunca este cargador
para cargar otras herramientas eléctricas.
■No desplace la herramienta inalámbrica con el
dedo en el gatillo.
■Retire la batería antes de realizar cualquier
operación con la máquina.
■No utilice una batería defectuosa o dañada.
■Cuando no se utilizan, la herramienta y su batería
deben guardarse en un lugar seco, a suficiente
altura o cerrado con llave, fuera del alcance de
los niños. Por su seguridad, no deje nunca fuera de
su campo de vigilancia un cargador conectado a una
toma de corriente.
■No exponga la herramienta, la batería ni el cargador
a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares
mojados o húmedos.
■Conserve la batería y el cargador limpios y secos.
■No abra la batería y evite que se golpee.
■No coloque la batería cerca del fuego o de una
fuente de calor: ¡podría explotar! No ponga la
batería en un radiador ni la exponga al sol durante
períodos prolongados. Un entorno con temperaturas
superiores a 50°C puede dañar el producto.
■Si se utiliza la batería en condiciones o
temperaturas extremas se pueden producir fugas
de líquido. Estas fugas de líquido no significan que
la batería esté averiada. Si la caja de la batería deja
de estar herméticamente sellada y el líquido que sale
de la batería se pone en contacto con la piel, siga las
siguientes instrucciones:
- lave inmediatamente la zona afectada con agua
y jabón;
- neutralice el líquido con zumo de limón o vinagre;
15
E
FGB D
Español
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 15

CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con
agua limpia durante 10 minutos, como mínimo y,
después consulte inmediatamente a un médico.
■Antes de conectar el cargador, cerciórese de que
la tensión del toma de corriente corresponde a
las indicaciones que figuran en la placa con las
características del cargador.
■Controle el estado de la toma y del cable de
alimentación antes de usar la máquina.
Si estuvieran deteriorados, recurra a un técnico
cualificado para que los cambie.
Advertencia
Alta tensión: ¡No abra el cargador de la batería!
■Cerciórese de que la batería esté correctamente
conectada al cargador y que ningún cuerpo
extraño perturbe la conexión.
■Cerciórese de que ningún elemento obstruya el
cargador. Guarde el cargador en un lugar libre de
polvo y humedad, seco y donde no se forme escarcha.
■Cuando la batería no esté conectada al cargador,
los terminales de la batería deben estar protegidos
para evitar que algún objeto metálico pueda
provocar un cortocircuito. ¡Estos cortocircuitos
pueden provocar incendios y explosiones!
■No utilice el cargador para cargar otro modelo
de batería. Utilice exclusivamente accesorios RYOBI
originales.
■Tenga en cuenta las observaciones relativas a la
protección del medio ambiente.
■Antes de perforar un muro o de atornillar un
elemento en él, cerciórese de que no haya cables
eléctricos, caños de agua o estructuras metálicas
ocultos.
■No trabaje con materiales que contengan amianto.
■No haga orificios en el cárter de la máquina para
colocar una placa con indicaciones. Esta modifi-
cación dañaría el aislamiento eléctrico. Utilice
preferentemente etiquetas autoadhesivas.
■Mantenga el cable del cargador alejado de todo
objeto cortante. Si el cable estuviera dañado, hágalo
reemplazar en un Centro de Servicio Posventa
Homologado Ryobi.
■Para su seguridad, no utilice la herramienta si no
ha instalado la empuñadura auxiliar.
■Utilice gafas de protección, elementos de
protección auditiva, guantes y calzado
antideslizante.
■Cuando la broca se bloquea, el martillo
perforador rebota. Adopte un posición de trabajo
estable y utilice siempre ambas manos para sostener
el martillo perforador.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN
Fig. 1
A. Mordazas
B. Punta del mandril
C. Anilla de ajuste del mandril
D. Botón de selección del modo de trabajo
E. Ranuras de ventilación
F. Gatillo
G. Inversor del sentido de rotación
H. Botón de desbloqueo de la batería
I. Batería
J. Empuñadura auxiliar
K. Tope de profundidad
Fig. 2
A. Diagnóstico del cargador
B. Ranuras
C. Indicador luminoso amarillo
D. Indicador luminoso rojo
E. Indicador luminoso verde
F. Batería
16
E
FGB D
Español
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 16
Motor
Velocidad en vacío
Cantidad de golpes
Potencia de golpe
Diámetro de taladrado
- madera
- acero
- hormigón (sólo en
modo perforador)
Capacidad de perforación
(recomendada)
Sujeción
Peso (con la batería)
Batería
1.7 Ah
Cargador universal
Características eléctricas
18 V
0 - 900 r.p.m.
0 - 4680 r.p.m.
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
3.8 kg
BPS-1817
MSBC-2400 (9,6 V - 24 V)
230-240 V, 50 Hz, CA
24 V
0 - 1000 r.p.m.
0 - 5200 r.p.m.
2 J
20 mm
13 mm
20 mm
4 - 14 mm
SDS-plus
4 kg
-
- BPS-2420
2.0 Ah

DESCRIPCIÓN
Fig. 3
A. Adaptador para el mandril
B. Mandril
Los accesorios ilustrados o descritos no se suministran
necesariamente con la máquina.
CARGA DE LA BATERÍA
La tensión nominal de la batería debe corresponder al valor
que se indica en la placa de identificación de la máquina.
■La batería viene descargada de fábrica. Por lo tanto,
para utilizar la máquina deberá primero cargar
la batería.
■Una batería nueva sólo alcanza su capacidad
máxima después de unos 5 ciclos de carga/descarga.
■La batería tendrá su máxima vida útil si la carga a
una temperatura ambiente de 5º a 45°C.
■El tiempo necesario para cargar la batería será
mayor si la operación se realiza a otras temperaturas
que las recomendadas.
Importante
La batería se descarga incluso si no utiliza el
martillo perforador. Por esta razón, es menester
volver a cargarla a menudo. Mejor aún, conecte
la batería al cargador: de este modo, el cargador
se pondrá automáticamente en modo de
mantenimiento cuando la batería esté totalmente
cargada. Esta forma de proceder es sumamente
práctica para mantener la batería en buenas
condiciones y para que esté siempre en
condiciones de funcionar.
■No deje la batería en el cargador si el cargador no
está conectado.
Para que la batería tenga una vida útil óptima, vuelva a
cargarla cuando sea necesario. Sobre todo es importante
volver a cargar la batería si observa una merma de potencia.
Véase la Fig.1. & 2.
1.Retire la batería de la máquina pulsando los
botones de desbloqueo de la batería.
2. Cerciórese de que la toma adonde está conectado
el cargador corresponde a la tensión indicada en la
placa con las características del cargador. Conecte
el cargador a la toma de corriente.
3. Inserte la batería en el cargador hasta que queda
correctamente conectada.
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS
DEL CARGADOR
Véase Fig. 2.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL
DE CARGA DE LA BATERÍA:
■Indicador luminoso rojo encendido = modo de
carga rápida.
■Indicador luminoso verde encendido = la batería
está totalmente cargada.
■Indicador luminoso rojo intermitente = batería
caliente o muy descargada.
■Indicador luminoso amarillo encendido = batería
defectuosa.
Si la batería no se carga como corresponde:
1. cerciórese de que la toma de corriente funcione;
2.cerciórese de que los conectores de la batería
estén bien conectados al cargador;
3. si aún así no consigue cargar la batería, envíe la
batería y el cargador al Centro de Servicio
Posventa Homologado RYOBI más cercano.
Observaciones para utilizar de forma óptima la batería:
■Para que la batería tenga la mayor vida útil posible,
no cargue la batería inmediatamente después de un
breve período de utilización: deje que la batería se
descargue al mínimo de su capacidad y recién
entonces cárguela.
■Evite, en la medida de lo posible, que el martillo
perforador no se bloquee ya que cuando esto sucede
la máquina consume más energía. La batería se
descarga y se gasta más rápido.
■Si la carga de la batería dura cada vez menos
después de cada carga, esto significa que la batería
se está gastando y debe ser reemplazada.
ADVERTENCIA
No realice usted mismo ninguna clase de
reparación en el cargador. Lleve el producto
averiado al Centro de Servicio Posventa
Homologado RYOBI más cercano (esta
recomendación también se aplica a los cables
de alimentación).
FUNCIONAMIENTO
GATILLO
Para poner el martillo perforador en marcha, pulse el
gatillo.
Para detener el martillo perforador, suelte el gatillo.
17
E
FGB D
Español
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CRH-240RE 3/09/03 11:11 Page 17
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Drill manuals

Ryobi
Ryobi P201 User manual

Ryobi
Ryobi CRH240RE User manual

Ryobi
Ryobi RCD1201 User manual

Ryobi
Ryobi HP1441 User manual

Ryobi
Ryobi EID750RS User manual

Ryobi
Ryobi DP102L User manual

Ryobi
Ryobi RPD18X User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ R18SDS-L25S User manual

Ryobi
Ryobi HP1442M User manual

Ryobi
Ryobi P210 User manual