Ryobi P205G User manual

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your drill-driver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT, 3/8 in. DRILL-DRIVER
PERCEUSE-TOURNEVIS 10 mm (3/8 po) 18 V
TALADRO-DESTORNILLADOR
10 mm (3/8 pulg.) 18 V
P205G
Cette perceuse-tournevis a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su taladro-destornillador ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS

2 − English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Power Tool Safety Warnings ........................................................................................................................... 3-4
Drill-Driver Safety Warnings ............................................................................................................................................ 4
Symbols........................................................................................................................................................................... 5
Features........................................................................................................................................................................... 6
Assembly ......................................................................................................................................................................... 6
Operation...................................................................................................................................................................... 7-9
Maintenance.................................................................................................................................................................. 10
Figure Numbers (Illustrations)........................................................................................................................................ 11
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Ser-
vice Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 − English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with
18V nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs,
see tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.

4 − English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
DRILL-DRIVER SAFETY WARNINGS

5 − English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65

6 − English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck .......................................................... 3/8 in. Keyless
Motor..................................................................... 18 V DC
Switch..........................................................Variable Speed
No Load Speed .......................0-350/0-1,300 r/min. (RPM)
Clutch.................................................................24 position
Torque................................................................... 330 in.lb.
KNOW YOUR DRILL-DRIVER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse/center
lock) selector located above the switch trigger for changing
the direction of bit rotation. Setting the direction of rotation
selector in the OFF (center lock) position helps reduce the
possibility of accidental starting when not in use.
KEYLESS CHUCK
The keyless chuck allows you to hand-tighten or release the
drill bit in the chuck jaws.
MAG TRAY™
The magnetic tray conveniently stores bits and screws or
other small parts.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your drill has a 24-position clutch. The torque adjustment
ring can be turned to select the right amount of torque for
your application.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
The two-speed gear train is designed for drilling or driving
at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top
of your drill for selecting either LO (1) or HI (2) speed.
VARIABLE SPEED
The switch trigger delivers higher speed with increased trigger
pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
tool when assembling parts.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Drill-Driver
Double-ended Bit
Operator’s Manual

7 − English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of at-
tachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hardwood)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion battery
packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 11.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install the battery pack:
Place the direction of rotation selector in center position.
Align raised rib on battery pack with groove in drill’s bat-
tery port.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secure before
beginning operation.
To remove the battery pack:
Place the direction of rotation selector in center position.
Locate latches on side of battery pack and depress both
sides to release battery pack from the drill.
Remove battery pack from the drill.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. There-
fore, switch should always be locked when not in use or
carrying at your side.
SWITCH TRIGGER
See Figure 3, page 11.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The switch trigger delivers higher speed and torque with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the
switch during use. Do not be concerned; this is a normal
part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 3, page 11.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger
for drilling. The drilling direction is reversed when the selector
is to the right of the switch trigger.
Setting the direction of rotation selector in the OFF (center
lock) position helps reduce the possibility of accidental start-
ing when not in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.

8 − English
OPERATION
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK
See Figure 3, page 11.
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits
in the chuck jaws. Grasp and hold the collar of the chuck
with one hand. Rotate the chuck body with your other hand.
The arrows on the chuck indicate which direction to rotate
the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK
(release) the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and use the
power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill
bit. The chuck body could slip in your hand, or your
hand could slip and come in contact with the rotating
drill bit. This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
See Figure 4, page 11.
The drill has a two-speed gear train designed for drilling or
driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on
top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When
using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease
and unit will have more power and torque. When using drill
in the HI (2) speed range, speed will increase and unit will
have less power and torque. Use LO (1) speed for high power
and torque applications and HI (2) speed for fast drilling or
driving applications.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque clutch
for driving different types of screws into different materials.
The proper setting depends on the type of material and the
size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 5, page 11.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
Rotate adjustment ring to the desired setting.
• 1 - 4 For driving small screws
• 5 - 8 For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard materials
• 13 - 16 For driving screws in hard wood
• 17 - 20 For driving large screws
• 21 - For heavy drilling
INSTALLING BITS
See Figures 6 - 7, page 11.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the open-
ing is slightly larger than the bit size you intend to use.
Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from
falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
Tighten the chuck jaws on the drill bit. To tighten, grasp
and hold the collar of the chuck with one hand, while
rotating the chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the ar-
row marked LOCK to tighten the chuck jaws.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck
jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at
an angle then tighten, as shown in figure 7. This could
cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in
possible serious personal injury or damage to the chuck.
NOTE: Do not use a wrench to tighten or loosen the chuck
jaws.
REMOVING BITS
See Figure 6, page 11.
Place the direction of rotation selector in center position.
This will lock the switch trigger in the off position.
Loosen the chuck jaws from drill bit.
To loosen the chuck jaws from the drill bit, grasp and
hold the collar of the chuck with one hand, while rotating
chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate chuck body in the direction of the arrow
marked UNLOCK to loosen chuck jaws.
Remove drill bit from chuck jaws.

9 − English
OPERATION
DRILLING
See Figure 8, page 12.
A level is located on top of the motor housing to help keep
the drill bit level during use.
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
to keep it from turning as the drill bit rotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When these
situations occur, the drill has a tendency to grab and kick
in the opposite direction and could cause loss of control
when breaking through material. If not prepared, this loss
of control can result in possible serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the
drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep
it from overheating. The oil will prolong the life of the bit
and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch
trigger is released, the chuck stops turning. When the brake
is functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point. Increase the speed as the
drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits; and
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil
to improve drilling action and increase bit life.

10 − English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must
be recycled or disposed of properly. Also, never touch
both terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children. Failure
to comply with these warnings could result in fire and/
or serious injury.
CHUCK REMOVAL
See Figures 9 - 11, page 12.
The chuck may be removed and replaced by a new one.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
Insert a 5/16 in. or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise
direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
Open the chuck jaws and remove the hex key. Using a
screwdriver, remove the chuck screw by turning it in a
clockwise direction.
NOTE: The chuck screw has left hand threads.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap sharply with a mallet in a counterclock-
wise direction. This will loosen the chuck on the spindle.
It can now be unscrewed by hand.
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop
a wobble. Also, the chuck screw may become loose, caus-
ing the chuck jaws to bind and prevent them from closing.
To tighten:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

2 − Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité relatives aux outils électriques....................................................................................................... 3-4
Avertissements de sécurité relatifs perceuse-tournevis.................................................................................................. 4
Symboles......................................................................................................................................................................... 5
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 6
Assemblage..................................................................................................................................................................... 6
Utilisation......................................................................................................................................................................7-9
Entretien ........................................................................................................................................................................ 10
Figure numéros (illustrations)......................................................................................................................................... 11
Commande de pièces / réparation................................................................................................................. Páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

4 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS PERCEUSE-TOURNEVIS
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

5 − Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-
ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales
peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou
des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE

6 − Français
CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS
Mandrin ....................................... 10 mm (3/8 po), sans clé
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Commutateur .............................................Vitesse variable
Vitesse à vide ............................. 0 à 350 / 0 à 1 300 tr/min
Embrayage........................................................24 positions
Couple.................................................37,3 Nm (330 po-lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE-
TOURNEVIS
Voir la figure 1, page 11.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
(avant / arrière / verrouillage central), situé au-dessus de
la gâchette. Mettre la direction du sélecteur de rotation
en position d’ARRÊT (verrouillage central), pour réduire le
risque de démarrage accidentel lorsque l’outil n’est pas en
usage.
MANDRIN SANS CLÉ
Le mandrin sans clé permet de serrer les forets et de les
libérer des mors à la main.
MAG TRAY™
Le plateau magnétique permet de ranger de façon pratique
les embouts et les vis ainsi que d’autres petits éléments.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions.
La bague de réglage permet de sélectionner le couple
approprié pour chaque application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2) .
VITESSE VARIABLE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions dange-
reuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile
de l’outil avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse
Embout doubles
Manuel d’utilisation

7 − Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Perçage de produits du bois (bois d'oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
Mélange de peinture
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs
à la section des règles de sécurité générales.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 11.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder
au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le
fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Pour installer :
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Aligner la saillie du bloc-piles sur la rainure du logement
de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le séparer de la perceuse.
Retirer le bloc-piles de la perceuse.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son
transport.
GÂCHETTE
Voir la figure 3, page 11.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 3, page 11.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
La direction du sélecteur de rotation en position d’ARRÊT
(position centrale) pour empêcher le démarrage accidentel
de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.

8 − Français
NOTE: La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 3, page 11.
La perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et embouts à la main. Saisir le collier
du mandrin d’une main. Tourner le corps du mandrin avec
l’autre main. Les flèches gravées sur le mandrin indiquent
dans quel sens tourner pour LOCK (serrer) ou UNLOCK
(desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 4, page 11.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2). Lorsque la gamme BASSE
(1) est utilisée, l’outil offre davantage de puissance et de
couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, la vitesse
augmente et l’outil offre moins de puissance et de couple.
Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse HAUTE
(2) pour visser ou percer rapidement.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Ce produit est doté d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
UTILISATION
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 5, page 11.
Une bague de réglage de couple à 24 positions se trouve
à l’avant de la perceuse.
Tourner la bague sur le réglage désiré.
• 1 à 4 pour les vis de petite taille
• 5 à 8 pour le vissage dans des matériaux tendres
• 9 à 12 pour le vissage dans des matériaux
tendres ou durs
• 13 à 16 pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 20 pour les vis de grande taille
• 21 - pour les travaux de perçage les plus durs
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir les figures 6 et 7, page 11.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la
perceuse pour empêcher le foret de s’échapper des mors
du mandrin.
Insérer le foret.
Serrer les mors sur l’embout / foret. Pour bloquer
l’embout, saisir le collier du mandrin d’une main et tourner
le corps du mandrin avec l’autre main.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée LOCK (SERRER) pour serrer les mors.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer un foret dans les mors en
serrant comme illustré à la figure 7. Le foret pourrait être
éjecté de la perceuse et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
NOTE : NE PAS utiliser une clé ordinaire ou une pince
pour serrer ou desserrer les mors du mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 6, page 11.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors en tournant le manchon du mandrin vers
la droite.
Pour desserrer : saisir le collier du mandrin d’une main
et tourner le corps du mandrin avec l’autre main.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée UNLOCK (DESSERRER) pour ouvrir les
mors.
Retirer l’embout/foret du mandrin.

9 − Français
UTILISATION
PERÇAGE
Voir la figure 8, page 12.
Les niveaux qui se trouvent sur le dessus et l’arrière du
boîtier moteur permettent de s’assurer de l’alignement de
l’outil pendant l’utilisation.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un
trou. Laisser l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse le
matériau. Dans ces situations, la perceuse à tendance a être
propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce qui peut
causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé,
cette perte de contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE: Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étincelles
sont visibles au travers des trous d’aération du corps de
l’outil. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret ; et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger
la vie utile du foret et de faciliter le perçage.

10 − Français
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 9 à 11, page 12.
Le mandrin peut être retiré et remplacé.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Insérer une clé hexagonale de 7,9 mm (5/16 po) ou plus
grosse dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis
du mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet
(vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche.
Le mandrin peut maintenant être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et causer
le blocage des mors et empêcher leur fermeture. Pour serrer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper la clé vers la droite d’un coup
sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire con protecciones
laterales certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le piles de l’produit
avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter
ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels
qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais
toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit.
Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de
ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
ENTRETIEN
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.

2 − Español
Introducción..................................................................................................................................................................... 2
Garantía........................................................................................................................................................................... 2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas ............................................................................................ 3-4
Advertencias de seguridad taladro-destornillador .......................................................................................................... 4
Símbolos.......................................................................................................................................................................... 5
Características................................................................................................................................................................. 6
Armado............................................................................................................................................................................ 6
Funcionamiento............................................................................................................................................................ 7-9
Mantenimiento............................................................................................................................................................... 10
Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................... 11
Pedidos de piezas / Servicio.......................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de
este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo
y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
– GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
90 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros
diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa
en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
Other manuals for P205G
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Drill manuals

Ryobi
Ryobi R12DD User manual

Ryobi
Ryobi P208B User manual

Ryobi
Ryobi LSDT1202 User manual

Ryobi
Ryobi P271 User manual

Ryobi
Ryobi LLCD1402 User manual

Ryobi
Ryobi CDC1802 User manual

Ryobi
Ryobi R18DD3 User manual

Ryobi
Ryobi D46CK User manual

Ryobi
Ryobi R12SD-LL13S User manual

Ryobi
Ryobi D552HK Quick setup guide

Ryobi
Ryobi R18DD5-0 User manual

Ryobi
Ryobi R18DD3 User manual

Ryobi
Ryobi ED-1500 Operation manual

Ryobi
Ryobi R18PDBL User manual

Ryobi
Ryobi CLD-120 Operation manual

Ryobi
Ryobi D45C User manual

Ryobi
Ryobi LLCDI1802 User manual

Ryobi
Ryobi R12SD User manual

Ryobi
Ryobi PBLCK01K User manual

Ryobi
Ryobi HLD-180 Operation manual