Sagola Classic I 2 User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instruction manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
Classic I 2

2
Antes de efectuar la puesta en
marcha del equipo, es aconsejable leer
completa y minuciosamente todas las
instrucciones que se indican a
continuación.
Así mismo, deberán tenerse en
cuenta las Normas para la prevención
de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de Trabajo,
y las Leyes y Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado
únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y
exclusivamente conforme a los fines
previstos.
Before putting the unit into operation,
it is advisable to read all the instructions
indicated below carefully.
Likewise, accident prevention rules,
regulations and guidelines for work
centres and current laws and restrictions
must be taken into account.
The unit must be used only by
personnel who have been trained
adequately in their handling, and only
for the uses for which it has been
designed.
Avant d’effectuer la mise en service
de l’équipement, il est conseillé de lire
entièrement et minutieusement toutes les
instructions indiquées ci-dessous.
De même, on devra tenir compte des
Normes pour la prévention d’accidents,
des Règlements et des Directives pour
Centres de Travail, ainsi que des Lois
et Restrictions en vigueur.
L’équipement ne devra être utilisé
que par des personnes dûment
informées sur son utilisation et
exclusivement dans les buts prévus.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
wird empfohlen, die folgende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchzulesen.
Ebenso müssen die
Unfallverhütungsvorschriften, die
Normen und Richtlinien für die
Arbeitszentren sowie alle geltenden
Gesetze und Einschränkungen beachtet
werden.
Das Gerät darf ausschließlich von
geschultem Personal bedient und nur für
die vorgesehenen Zwecke verwendet
werden.
Antes de pôr a funcionar a equipa,
é aconselhável ler completa e
minuciosamente todas as instruções que
se indicam a seguir.
Do mesmo modo, é preciso ter
também em conta as Normas para a
prevenção de acidentes, os
Regulamentos e Directrizes para os
Centros de Trabalho, bem como as Leis
e Restrições vigentes.
A equipa deve ser utilizada
unicamente por pessoas preparadas
adequadamente para trabalhar com ela
e exclusivamente para os fins previstos.
Prima di effettuare l’avvio
dell’attrezzatura, è consigliabile
leggere completamente e attentamente
tutte le istruzioni riportate di seguito.
Si dovrà inoltre tenere conto delle
norme per la prevenzione degli
infortuni, dei regolamenti e delle
direttive per i centri di lavoro e delle
leggi e delle limitazioni vigenti.
L’attrezzatura deve essere usata
esclusivamente da persone
adeguatamente addestrate all’uso d
unicamente in conformità agli scopi
previsti.
¡¡ATENCIÓN!! ATTENTION!! ¡¡ATTENZIONE!!
WARNING!! ¡¡ACHTUNG!! ¡¡ATENÇÃO!!
★
E● GB ◆ F■ D♣ P▲ I

3
In accordance with UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Manufacturer:SAGOLA, S.A.
Address: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: INFLATOR - VERIFIER
Brand: SAGOLA
Range: Classic I 2
In accordance with the Esential Security Provisions on the AnNex of the
Directive 94/9/CE.
To fulfil those requirements, the product meet the European standards:
CEDirective regarding machines (Directive 89/37/CE) and the regulations
concerning the transposition thereof. The following standardised regulations
have been applied:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
These also meets the following Regulations and Directives:
ATEX Directive (Directive 94/9/CE) Ex II 2G X
Protection Level II2G suitable for use in Zones 1 and 2
“X” marking all static electricity is discharged through air pipes (the air
hoses must be "STATIC-FREE")
It is also in conformity with the following directives: UNE EN-13463-1
Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz on 01/03/2013
Signed
Conforme con UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Fabricante: SAGOLA, S.A.
Dirección: Urartea, 6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Declaramos que el producto: INFLADOR VERIFICADOR
Marca: SAGOLA
Línea: Classic I 2
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos
en el Anexo de la Directiva 94/9/CE.
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las
normas: Directiva de la CE sobre máquinas ( Directiva 89 / 392 / CE
)incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente
transposición a la ley nacional. Se han aplicado las siguientes normas
armonizadas:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes
Directivas:
Normativa ATEX (Directiva 94/9/CE) Ex II 2G X
Nivel de protección II2G adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los conductos
de aire (las mangueras de aire deben ser “ANTIESTÁTICAS”)
Está, además en conformidad con las disposiciones de las siguientes
directivas: UNE EN-13463-1 Equipos no eléctricos destinados a
atmósferas potencialmente explosivas
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las
instrucciones de servicio
En Vitoria-Gasteiz, a 01/03/2013
Fdo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITY DECLARATION

4
Conformément à la norme UNE-EN ISO/CEI 17050-1 (ISO/IEC
17050-1:2004)
Constructeur: SAGOLA, S.A.
Addresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: GONFLEUR VÉRIFICATEUR
Marque: SAGOLA
Gamme: Classic I 2
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l'annexe de la
directive 94/9/CE.
Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européen-
nes: la directive CEoncernant les machines (Directive 89/37/CE) et
les règlements concernant la transposition de celle-ci. Les règlements
suivants normalisées ont été appliquées:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (directive 94/9/CE) Ex II 2G X
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque toute électricité statique est évacué par les tuyaux d'air (les
tuyaux à air doit être statique "LIBRES")
Il est également en conformité avec les directives suivantes:
UNE EN-13463-1 les équipements électriques non utilisés en atmosphères
explosibles
Une documentation technique complète et les instructions de service sont
disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/03/2013
Signé
In Übereinstimmung mit UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC
17050-1:2004)
Hersteller:SAGOLA, S.A.
Adresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt: PUMP - PRÜFGERÄT
Marke: SAGOLA
Range: Classic I 2
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen
Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 94/9/EG.
Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen
Normen: Richtlinie CEüber Maschinen (Richtlinie 89/37/CE) und die
Regelungen betreffend die Umsetzung davon. Die folgenden standardisier-
ten Vorschriften angewendet wurden:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 94/9/EG) Ex II 2G X
Protection Level II2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X” -Kennzeichnung Alle statischen Elektrizität wird durch Luft-Rohre (die
Luftschläuche müssen "STATISCH-FREI" entladen)
Es ist auch in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien: UNE
EN-13463-1 Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind
vorhanden.
In Vitoria-Gasteiz am 01/03/2013
Unterzeichnet
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

5
A norma UNE-EN ISO / IEC 17050-1 (ISO / IEC 17050-1:2004)
Produttore:SAGOLA, S.A.
Indirizzo: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: GONFIATORE - VERIFICATORE
Marca: SAGOLA
Range: Classic I 2
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l'allegato della
Direttiva 94/9/CE.
Per soddisfare tali requisiti, il prodotto conforme alle norme europee:
Direttiva CEmacchine che hanno (Direttiva 89/37/CE) e il regolamento
concernente il recepimento della stessa. Le seguenti regole standard
sono stati applicati:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 94/9/CE) Ex II 2G X
Protezione II2G livello adeguato per l'uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura Tutto elettricità statica viene scaricata attraverso tubi d'aria
(i tubi dell'aria deve essere "STATICO-FREE")
E 'anche conforme alle seguenti direttive: UNE EN-13463-1 Apparecchi
non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosiv
La documentazione completa e istruzioni per l'assistenza tecnica sono
disponibili.
In Vitoria-Gasteiz il 01/03/2013
Firmato
De acordo com a UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Fabricante: SAGOLA, S.A.
Endereço: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: ENCHEDOR - VERIFICADOR
Marca: SAGOLA
Gama: Classic I 2
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo
da Directiva 94/9/CE.
Para cumprir esses requisitos, o produto cumpre as normas europeias:
Directiva CEsobre máquinas (Directiva 89/37/CE) e os regulamentos
relativos à transposição da mesma. Os seguintes regulamentos padroniza-
dos foram aplicados:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Estes também atende os seguintes regulamentos e directivas:
Directiva ATEX (Directiva 94/9/CE) Ex II 2G X
II2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca All eletricidade estática é descarregado através de condutas
de ar (mangueiras de ar deve ser "LIVRE DE ESTÁTICA")
É também em conformidade com as seguintes diretrizes: UNE
EN-13463-1 não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas
potencialmente explosivas
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis.
Em Vitoria-Gasteiz em 2013/01/03
Assinado
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

6
1
★ El inflador - verificador incorpora manguera y boquilla de conexión
standard. Si necesita alguna variante, consúltenos.
●
The inflator - verifier has a built-in hose and standard connection
tip. If you require any variation on this, consult us.
◆
Le gonfleur - vérificateur incorpore un tuyau et un bec de branchement
standard. Si vous avez besoin d'une variante quelconque,
consultez-nous.
■
Das Pump-/Prüfgerät enthält einen Schlauch und eine
Standardanschlußtülle. Falls Sie irgendeine Variante benötigen, setzen
Sie sich bitte mit uns in Verbindung.
♣
O enchedor - verificador tem incorporadas mangueira e boquilha
de ligação standard. Se for precisa alguma variante, consulte-nos
▲
Il gonfiatore - verificatore incorpora il tubo flessibile e l'ugello di
raccordo standard. Se fosse necessaria qualche variante, mettersi in
contatto con noi.
2
★ Para garantizar su seguridad, compruebe periódicamente el manómetro.
Asegúrese de que indica siempre la presión correcta y evite los golpes.
●
In order to guarantee your safety, check the pressure gauge periodically.
Make sue that it indicate the correct pressure at all times and avoid knocks.
◆
Pour garantir sa sûreté, vérifiez périodiquement le manomètre. Assurez-vous
qu'il indique toujours la pression correcte et évitez qu'il reçoive des coups.
■
Kontrollieren Sie zur Garantie Ihrer Sicherheit ab und zu das Manometer,
indem Sie überprüfen, ob immer der richtige Druck angegeben wird; vermeiden
Sie jede Art von Schlägen.
♣
Para garantir a sua própria segurança, verifique periodicamente o manômetro.
Assegúre-se de que indica sempre a pressão correcta e evite as pancadas.
▲
Per garantire la propria sicurezza, verificare periodicamente il manometro.
Assicurarsi che indichi sempre la pressione corretta ed evitare che subisca degli
urti.
1
★ No utilice el inflador - verificador en neumáticos u objetos que
contengan agua o productos antipinchazos en su interior.
●
Do not use the inflator - verifier in tyres or objects that contain water
or anti-puncture products inside.
◆
N'utilisez pas le gonfleur - vérificateur sur des pneus ou d'autres
objets qui pourraient contenir de l'eau ou des produits anticrevaison
à l'intérieur.
■
Benutzen Sie das Pump-/Prüfgerät nie bei Reifen oder anderen
Objekten, die in ihrem Innern Wasser oder ein Produkt zur Verhinderung
von Reifenpannen enthalten.
♣
No utilize o enchedor - verificador em pneumáticos ou objectos
que contenham água ou produtos anti-furos no seu interior.
▲
Non usare il gonfiatore - verificatore su pneumatici o altri oggetti
che all'interno contengano acqua o prodotti antiforatura.
2
★ Las presiones límite de aire se indican en el manómetro
(1) que incorpora el inflador - verificador.
●
The air pressure limits are indicated in the pressure
gauge (1) with built-in inflator-verifier.
◆
Les pressions limite de l'air se trouvent indiquées sur le
manomètre (1) incorporé sur le gonfleur - vérificateur.
■
Die Grenzwerte des Luftdrucks werden am Manometer
(1) angezeigt, der im Pump-/Prüfgerät eingebaut ist.
♣
As pressões limite de ar aparecem indicadas no
manômetro (1) que vai incorporado no enchedor -
verificador.
▲
Le pressioni limite dell'aria sono indicate sul manometro
(1) incorporato nel gonfiatore - verificatore.
ADVERTENCIAS ADVICE AVERTISSEMENTS HINWEISE ADVERTÊNCIAS AVVERTENZE
CONSEJOS ADVICE CONSEILS CONSIGLIRATSCHÄGE CONSELHOS
Utilice siempre repuestos originales Utiliser toujours des pièces de rechange originales Utilizar sempre sobressalentes originais
Always use original spares Immer Originalersatzteile verwenden Usare sempre ricambi originali
(1)

7
3
★ Conecte la boquilla a la válvula del objeto a inflar para inflar, desinflar o
verificar.
●
Connect the tip to the valve of the object to be inflated, de-inflated or checked.
◆
Branchez le bec sur la valve de l'objet qui doit être gonflé, dégonflé ou vérifié.
■
Schließen Sie die Anschlußtülle an das Ventil des Objekts, das
aufgeblasen/überprüft oder von dem Luft abgelassen werden soll.
♣
Ligue a boquilla para a válvula do objecto que vai inflar, desinflar ou verificar.
▲
Collegare l'ugello alla valvola dell'oggetto da gonfiare, sgonfiare o verificare.
2
★ Compruebe que, apretando el pulsador, sale aire por la manguera.
●
Check that air comes out of the hose when the trigger is pulled.
◆
Vérifiez que, quand vous appuyez sur la gâchette, il sorte de l'air par
le tuyau.
■
Überprüfen Sie, daß bei Betätigung des Abzugshahns Luft aus dem
Schlauch austritt.
♣
Assegure-se de que puxando o gatilho sai ar pela mangueira.
▲
Controllare che, premendo il grilletto, l'aria esce dal tubo.
4
★ Sin apretar el pulsador, el manómetro indicará la presión del
objeto a inflar, desinflar o verificar.
●
Without pulling the trigger, the pressure gauge will indicate the
pressure of the object to be inflated, deflated or checked.
◆
Sans appuyer sur la gâchette, le manomètre indiquera la pression
de l'objet à gonfler, dégonfler ou vérifier.
■
Solange der Abzugshahn nicht betätigt wird, gibt das Manometer
den Druck des Objekts an, das aufgeblasen/überprüft oder von
dem Luft abgelassen werden soll.
♣
Sem puxar o gatilho, o manômetro indicará a pressão do
objecto que vai inflar, desinflar ou verificar.
▲
Senza premere il grilletto, il manometro indica la pressione
dell'oggetto da gonfiare, sgonfiare o verificare.
5
★ Apretándolo un poco, procederemos
al desinflado.
●
While tightening a little as far as it
will go, deflate.
◆
En appuyant un peu jusqu'au butoir,
on obtiendra le dégonflage.
■
Bei leichter Betätigung bis zum
Anschlag wird Luft abgelassen.
♣
Puxando um bocadinho até o topo,
procederemos a desinflar.
▲
Premendo leggermente fino
all'arresto, si procedere alla sgonfiatura.
6
★ Apretándolo al máximo,
procederemos al inflado.
●
While tightening to maximum,
inflate.
◆
En appuyant au maximum, on
procédera au gonflage.
■
Bei maximaler Betätigung wird
aufgepumpt.
♣
Puxando ao máximo,
procederemos a inflar.
▲
Premendo al massimo, si procede
alla gonfiatura.
PUESTA EN MARCHA START UP MISE EN MARCHE AVVIO
1
★ Conecte el inflador - verificador a la red de aire.
●
Connect the inflator - verifier to the air network.
◆
Branchez le gonfleur - vérificateur au réseau d'air.
■
Schließen Sie das Pump-/Prüfgerät am Luftversorgungs-
netz an.
♣
Conecte el inflador - verificador a la red de ar.
▲
Collegare il gonfiatore - verificatore alla rete dell'aria.
INBETRIEBNAHME ARRANQUE

8
♣
Antes de proceder a qualquer reparação, desligue o equipamento.
♣
Utilize equipas respiratórias homologadas, óculos de protecção e
protectores acústicos, bem como mangueiras antiestáticas.
♣
A falta de cumprimento das indicações do presente manual pode dar
origem a acidentes e até pode pôr em perido a integridade física do
utilizador ou de outras pessoas ou animais.
▲
Per qualunque riparazione, disconnettere l'apparecchiatura.
▲
Utilice equipos respiratorios homologados, gafas protectoras y protectores
acústicos, así como mangueras antiestáticas.
▲
L’inosservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale può
provocare infortuni con ripercussioni sull’integrità fisica dell’utente o di
altre persone o animali.
★ Para cualquier reparación, desconecte el equipo.
★
Utilice equipos respiratorios homologados, gafas protectoras y protectores
acústicos, así como mangueras antiestáticas.
★ El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede
ocasionar incidentes que repercutan en la integridad física del usuario u
otras personas o animales.
●
For all repairs, disconnect the unit.
●
Use approved breathing equipment, goggles and ear protectors, as
well as antistatic hoses.
●
Non compliance with the indications contained in this manual may cause
incidents affecting the physical safety of the user or other people or animals.
◆
Pour n'importe quelle réparation, débranchez l'équipement.
◆
Utilisez des dispositifs de respiration homologués, des lunettes protectrices
et des protecteurs auditifs, ainsi que des tuyaux antistatiques.
◆
L’inaccomplissement des instructions contenues dans ce manuel peut
provoquer des incidents qui pourraient avoir des répercussions sur l’intégrité
physique de l’usager ou d’autres personnes ou animaux.
■
Trennen Sie das Gerät immer vom Druckluftnetz, schalten Sie das Gerät
aus.
■
Verwenden Sie zugelassene Atmungsgeräte, Schutzbrillen und Lärmschutz-
vorrichtungen, sowie Schläuche mit statischer Abschirmung.
■
Das Nichtbeachten der vorliegenden Gebrauchsanweisung kann zu
Zwischenfällen führen, die das körperliche Wohlbefinden des Benutzers
sowie anderer Personen und Tiere beeinträchtigen können.
SEGURIDAD SAFETY SEGURANÇA SICUREZZASÉCURITÉ SICHERHEIT

9
LISTA DE ACCESORIOS LIST OF ACCESSORIES LISTE D'ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILLISTE LISTA DE ACESÓRIOS ELENCO DEGLI ACCESSORI
56418069
★
Accesorios de inflado
◆
Soupape de décharge de l'air
▲
Accessori di gonfiatura
●
Inflating accessories
■
Aufpumpzubehör für
♣
Acessórios de inflação
★ Manguera de aire
●
Air hose
◆
Tuyau à air
■
Luftschlauch
♣
Mangueira ar
▲
Tubo flessibile aria
56414014
●
For all repairs, disconnect the unit.
●
Use approved breathing equipment, goggles and ear protectors, as
well as antistatic hoses.
●
Non compliance with the indications contained in this manual may cause
incidents affecting the physical safety of the user or other people or animals.

10
LISTA DE ACCESORIOS LIST OF ACCESSORIES LISTE D'ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILLISTE LISTA DE ACESÓRIOS ELENCO DEGLI ACCESSORI
★
Conexión rápida 1/4” M
◆
Branchement rapide 1/4” M
▲
Attacco rapido 1/4” M
●
Quick coupling 1/4” M
■
Schnellanschluß 1/4” M
♣
Ligação rápida 1/4” M
11010520
★
Conector rápido 1/4” H
◆
Connecteur rapide 1/4” H
▲
Connettore rapido 1/4” H
●
Coupling 1/4” H
■
Schnellkupplung 1/4” H
♣
Ligação rápida 1/4” H
11020520

11
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
★ Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión. Habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir
de la fecha de compra, que será indicada por e
establecimiento vendedor en el lugar habilitado para
el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo para e
comprador. Sin embargo quedan expresamente
excluidas todas aquellas averías resultantes de un mal
uso de aparato, tales como conexiones incorrectas,
rotura por caída o similares, desgaste normal y en
general cualquier deficiencia no imputable a la
fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de
GARANTÍA, adjunte al aparato el justificante del
certificado de garantía y entréguelo en el Servicio de
Asistencia que más le interese o bien póngase en
contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y prejuicios. Esto se aplica
igualmente a los daños que se originasen durante el
asesoramiento, la adquisición de práctica y la
demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual
no conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
◆
Cet appareil a été fabriqué avec un précision
rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant de
quitter l´usine.
La GARANTIE est établie pour 2 ans á partir de la
date d´achat indiquée par l´établissement vendeur á
l´emplacement prévu á cet effet, et portant son cachet.
Cette GARANTIE atteint n´importe quel défaut de
fabrication, qui sera réparé sans se trouve exclue de
celle-ci, comme par exemple des branchements
incorrects, des ruptures á cause de chutes ou similaires,
l´usure normale, et, en général, n´importe quelle
déficience qui ne soit pas due á la bavrication de
l´appareil.
De même, la GARANTIE ne sera plus valable si l´an
constate que l´appareil a éte manipulé par des
personnes n´appartenant pas á notre Servce
d´Assitance Technique.
Cette GARANTIE n´endosse pas les compromis
acquis avec n´importe quelle personne n´appartenant
pas au Service Technique.
Service d´Assistance Technica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En cas de panne pendant la période de GARANTIE,
attachez á l´appareil le justifiant du certificat de garantie
et remettez-le au Service d´Assistance qui vous intéresse
le plus, ou mettez vous en communication avec l´usine.
Toute exigence réclamée au fournisseur au-delá de
cette limite se trouve exclue, et égaleent applicable
aux dommages qui pourraient se produire au cours
de l´assistance, l´acquiisition de practique et les
démonstrations.
Les service de garantie n´impliquent pas une
prolongation de la durée de celleci.
On ne prendra en charge sous garantie aucun
appareil dont le reçu du certificat de garantie dûment
rempli ne se trouve pas enregistré dans les archives
de SAGOLA.
On se réserve le droit d´effectuer des modifications
techniques.
●
This guarantee has been manufactured with strict
precision an d has been subjected to a large number
of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the
establishment where the apparatus is purchased in the
place provided for this purpose, together with its stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects
which will be repaired free of charge. Nevertheless,
all those malfunctions which are the result of the incorrect
use of the apparatus, such as incorrect connections,
breakage due to the apparatus being dropped or
similar, normal wear and tear and in general, any
deficiency not attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical Service
personnel.
This GUARANTEE does not support any commitment
made by any person other than our Technical Service
personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE, enclose the guarantee certificate with
the apparatus and deliver it to the nearest Technical
Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those
expressed above are excluded, especially regarding
indemnification for damages. This is equallu applicable
to damages arising during consultation, trainingand
demostration.
The provision of services during the Guarantee period
will not cause this period to be extended as a
consequence.
No gurantee claims shall be acepted for equipament
for which SAGOLA has noduly completed guarantee
certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without notice.

12
▲
Questo apparecchio è stato costruito con rigurosa
precisione ed è stato sottoposto a numerosi controlli
prima di uscire dalla fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 2 anni dalla data di
acquisto che il rivenditore dovrà riportare nell´apposita
casella, unitamente al proprio timbro.
Questa GARANZIA copre qualunque difetto di
fabbricazione, che sarà riparato senza alcuna spesa
da parte dell´acquirente. Tuttavi, sono espresamente
escluse tutte le avarie derivanti da un uso improprio
dell´apparecchio, come allacciamenti erronei, rotture
cusate da cadute o urti, normale usura e in genere
qualunque deficienza non imputabile alla costruzione
dell´apparecchio.
La GARANZIA decae anche nel caso en cui canstati
che lápparecchio è stato manomesso da persone
estranee al nostro Servizio di Assistenza Técnica.
Questa GARANZIA nn riguarda gli impegni presi
con qualunque persona estranea al Servizio di
Assistenza Técnica.
Servizio di Assistenza Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147).
In caso di avaria nel periodo di GARANZIA, allegare
all`apparecchio il tagliando del certificato di garanzia
e consegnarlo al Servizio di Assistenza più vicio oppure
mettersi in contatto con la fabbrica.
E esclusa qualunque esigenza di Maggiore portata
nei confronti del fornitore, in particolare l´indennizzo
per dan, il che vale anche per i dan causati durante
la consulenza, l´addestramento e la dimostrazione.
Le prestazioni in garanzia non implicano la proroga
della stessa.
Nessuna attrezzatura sarà riparata in garanzia ses
negli archivi della SAGOLA non figura il tagliando
allegato del certificato di garanzia debitamente
compilato.
Il costruttore si riserva el diritto di apportare
modifiche tecniche senza preavviso.
■
Dieses Gerät wurde unter Anwendung rigoroser
Präzision hergestellt und dem Verlassen der Favrik
zahlreichen Prüfungen unterzogen.
Die gewährte Garantiegauer beträgt 2 Jahre ab
Kaufdatum, das durch das Verkaufsgeschäft an der
dafür vorgesehenen Stelle mit dem Firmenstempel
versen angegeben wird.
Diese GARANTIE deckt alle Arten von
Herstellungsdefekten, die für den Kunden kostenlos
behoben werden. Von der Garantie bleiden jedoch
ausdrücklich alle Mängel ausgeschlossen, die auf eine
fahrlässige Anwendung wie z. B. falschen Anschluß,
Schäden durch fallenlasen des Geräts o.ä.
zurückzuführen sind. Ebenso deckt die die nicht der
Herstellung angelastet werden können.
Die GARANTIE geht auch dann verloren, ernn
festgestellt wird, daß das Gerät von Personen
manipuliert wurde, die nicht unserem Technnischen
Kundendienst angehören.
Diese GARANTIE übermimmt keinerlei
Verpflichtungen, die von Personen eingegangen
werden, die nicht unserem Technnischen Dienst
angehören.
Technischen Kundendienst Angehöten
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
Im Fallen einer Gerätestörung während der
Garantiedauer, legen Sie dem Gerät bitte den Beleg
des Garantiescheins bei und bringen Sie es zum
Technischem Dienst lhrer Wahl oder sesteen Sie sich
mit der Herstellerfabrik in Verbindung.
Alle übrigen Ansprüche weiterer Auswirkungen
gegenüber dem Lieferanten, insbesondere
Schadenersatzforderungen aller Art bleiden ausdrücklich
von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt ebenso für
Schäden, die sich während der Beratung, des Erwerbs
von praktischem Know-how und Leistungen haben in
keiner Weise die Verlängerung der Garantiedauer zur
Folge.
Es wird kein Gerät unter Garantiebedingungen
behandelt, van dem wir in den SAGOLA-Archiven
keinen korrekt ausgefüllten Beleg des Gaarantiescheins
besitzen.
Technische Veränderungen bleiben vorbehaalten.
♣
Este aparelho tem sido fabricado com rigorosa
preciçao, e tem sido submetido a numerosos controlos
antes da sua saída de fábrica.
La GARANTIA concedida é de 2 anos, a partir da
data de compra, que debe fazer constar o vendedor
no lugar habilitado para o efeito, junto com o selo do
establecimento.
Esta GARANTIA cobre calquer defeito de fábrica,
cuja reparaçao será feita sem despesa para o
comprador. No entanto, fincam expressamente exclidas
todas as avarias causada pelo uso iadequado do
aparelho, tais como ligações defeituosas, roturas por
queda ou similares, desgaste normal e em geral
cualquier defeito não imputável ao fabrico do aparelho.
Perse-se também a GARANTIA quando se verificar
que o aparelho tem sido manipulado por pessoas
alheias a nosso Serviço de assistência Técnica.
Esta GARANTIA não responde pelos compromissos
contraidos com qualquer pessoa alheia ao Serviço
Técino.
Serviço de Assistência Técnica
(Telef. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avaria durante o per´odo de
GARANTIA, apresente junto com o aparelho a
certificaçao de garantia levanda-o ao Serviço de
Assistência que mais lhe interessar ou bem contactando
a fábrica.
Fica excluida qualquer outra exigência dirigida
contra o provedor, particularmente a idemnizaçao de
danos e preju´zos. Isto é egualmente aplicável aos
dans que fossem causados durante operaçoes
encaminhadas a aconselhar, adquirie práctica ou
fazer demostrações.
Os serviços realizafos em aplicaçao ga garantia
não paralizam nem prolongam o per´odo da mesma.
Não será atendida em garantia qualquer equipa
caso não constarem nos arquivos da SAGOLA a
documento anexo, da certificaçao de garantia
devidamente preenchida.
Reservado o direito a realizar modificaçoes
Técnicas.
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN

GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:


GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:

ed. 10 (2013)
SAGOLA S.A.
Urartea, 6
01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150
Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected]
web: www.sagola.com
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sagola Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies 8753ET Installation and quick start guide

Endress+Hauser
Endress+Hauser Proline Promass 84F technical information

Dakota Digital
Dakota Digital Series II quick start guide

Sharp
Sharp MD-DR470HS Service manual

RS PRO
RS PRO IM-191 instruction manual

Witschi
Witschi ChronoMaster operating instructions