Salient E-PEN User manual

User Manual
Manuel d’utilisation

1
1. Connect a battery to the hand-piece
How to Use
1) Setting
2) Needle Cartridge Connection & Removal
Step. 1 Step. 2 Step. 3
Step. 1 Step. 2 Step. 3

2
1. Connect a fully charged
battery to the hand-piece
2. Turn the battery clockwise
Adjust needle length by turning
the adjustment ring.
Shorter Longer
Adjustment ring for needle length
How to connect battery
3) Needle Length Adjustment

3
1. Thread the battery securely into the charging unit.
2. Insert the charger adapter into the charging unit and insert the
plug into a power outlet.
3. Red light on the charging unit will come on.
4. Charge 3-6 hours or until light turns green.
5. After charging, unthread the battery from the charger and thread
into the E-Pen
1. Have patient review and complete consent form.
2. Explain and answer questions about E-Pen procedure.
3. Clean patient’s skin with soap and water, alcohol pads or a cleanser to remove makeup, sunscreen and surface oils.
4. Take “before” pictures of the procedure area.
5. Apply numbing cream to the procedure area. Leave on per the product’s instructed time.
6. Cleanse again, thoroughly removing all numbing cream. Wipe skin with alcohol to ensure all numbing agent is
removed.
IMPORTANT: Anything remaining on the skin may increase the risk of complications post-procedure.
7. Apply the disposable EL-TE Cartridge™ to pen. Sleeve is non-sterile and single use only.
How to Charge Battery
How to Operate
1) Power ON/OFF
Connect battery to hand-piece and turn on the power button for operation.
Procedure Instructions
™

4
IMPORTANT: Unexpected complications may occur when products not proven safe for use with microneedling
are applied post-procedure.
NOTE: Soiled gloves should always be disposed of in a biohazard container. Do not reuse disposable gloves.
NOTE: The purpose of a sheath is to provide a covering that helps prevent the transmission of pathogens from
one patient to another. E-Pen is intended to be used only with provided Sleeve.
Remove the Sleeve by
carefully sliding it down
the E-Pen to prevent
soiling the handpiece.
Hold Sleeve
and insert E-Pen
body (without
cartridge) between
the white tab and
paper backing.
Peel back the
protective top cover and
the paper backing.
Pull Sleeve snug, remove
adhesive backing and
seal end.
Dispose of the Sleeve in a
biohazard container.
Sleeves are not intended
to be reused.
* After removal of the Sleeve
users’ gloves should be
removed, hands cleaned, and a
new pair of clean gloves
worn before proceeding to the
next patient.
Insert new microneedle
cartridge into
E-Pen. E-Pen
is now protected and
ready for use.

5
Contraindications
Treatment with this device is contra-indicated for patients with any of the following
conditions:
Precaution Before Use

6
Cleaning & Storage Instructions
Following the Procedure:
1. Immerse the device in Cidex® OPA at room temperature for 90 minutes. (Only immerse from the tip of the device
to the top of cone).
2. Rinse the cone end of the device (minimum of 3 times) with deionized water.
TYPE B APPLIED
PART
Class 2 Equipment
Stand-by
Do not throw away
with general household
waste
General warning sign
Keep away from rain
Fragile; handle with
care
This way up
Manufacturer
Serial number
Operating instruction
Alternating current
General mandatory
action sign
General prohibition
sign
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18

7
Salient warrants to the original purchaser that the merchandise is free from defects in material and workmanship
under normal use and service for a period of one (1) year from date of purchase. The obligation of Salient under
this warranty is limited, in its exclusive option, to repair or replace parts and materials which prove to be
defective.
One or more of the following events will serve to void the warranty:
2. Abuse or misuse.
All merchandise should be inspected for obvious damage upon arrival. If merchandise has been damaged in
made in writing within 10 days after delivery to the purchaser, and any claims not made within that period shall
be deemed waived and released.
IN NO EVENT SHALL SALIENT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES DUE TO ANY
CAUSE WHATSOEVER. No suit or action shall be brought against Salient more than one year after the related
cause of action has occurred.
THE FOREGOING CONSTITUTES SALIENT’S SOLE LIABILITY AND THE PURCHASER’S SOLE REMEDY WITH RESPECT
TO PRODUCTS SOLD BY SALIENT EXCEPT AS THUS PROVIDED, SALIENT DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WARNINGS
Electromagnetic waves discharged from mobile phone, radiotelegraphs, wireless toys can cause device
n the device OFF while the device
is in direct contact with the patient. Only use saline directly before and after using the device. Never use
unauthorized parts. All parts should be replaced by manufacturer’s authorized service personnel. Never use
Product Name
E-PEN™
Model Number
DOA-EPEN
Manufactured for
Salient Medical Solutions Inc.
Weight After packaging is 1.5 lbs, 1 set/box
Electrical Requirements
AC Adapter In: 100-240Vac, 50-60Hz 0.3A
AC Adapter Out: 5.0Vdc; 2.0A
Charger Time
3-6 Hours
Working Time
4 hours per battery
Speed
7000 RPM (puncture rate)
Needles
12 pin, 32g, Stainless Steel, 2.0mm Maximum Penetration Depth
Operation
Cordless
Manufactured for
SALIENT MEDICAL SOLUTIONS Inc.
Toronto, Ontario
M3H 5T5 Canada
Tel: +1 416-736-3553
Product Warranty
Salient Medical Solutions Inc.
5050 Dufferin Street, Units 110, 111, 115
Toronto, ON, M3H 5T5 Canada
Phone/Téléphone: 416-736-3553
Fax: 416-736-3554
www.salientmed.com

8
1. Installation de la pile dans la pièce à main
1. S’assurer que le dispositif est éteint et le régler à « 0 » avant d’installer la cartouche.
2. Mettre des gants sans latex jetables.
3. Ouvrir la cartouche en la tenant à l’endroit et en retirant l’opercule Tyvek.
4. Installer la cartouche EL-TE en la poussant vers le bas et en la tournant dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne tourne plus.
5. Retirer la cartouche EL-TE en tournant l’embout dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle
se dégage.
6. Jeter la cartouche EL-TE usagée dans un contenant pour objets pointus.
* Si une cartouche EL-TE est contaminée par inadvertance avant ou pendant l’installation (p.
ex., tombée par terre, emballage ouvert ou brisé, risque de contamination), la jeter et en
utiliser une nouvelle.
Utilisation du dispositif
1) Paramètres
2) Raccordement et retrait de la cartouche d’aiguilles
Étape 1É tape 2 Étape 3
* Si la cartouche n’entre pas correctement dans la pièce à main, elle pourrait être défectueuse.Z
Étape 1É tape 2 Étape 3
Fente 1
Fente 2

9
1. Insérer la pile entièrement
chargée dans la pièce à main.
2. Tourner la pile vers la droite.
Régler la longueur de l’aiguille en tournant
la bague de réglage.
Plus court Plus long
Bague de réglage pour la longueur de l’aiguille
Installation de la pile
3) Réglage de la longueur de l’aiguille

10
1. Insérer fermement la pile dans le chargeur.
3. Le voyant rouge du chargeur s’allumera.
4. Charger de trois à six heures, ou jusqu’à ce que le voyant devienne vert.
5. Après la recharge, retirer la pile du chargeur et l’insérer dans le dispositif E-Pen.
1. Demander au patient de remplir le formulaire de consentement.
2. Expliquer le traitement par E-Pen et répondre aux questions du patient.
3. Nettoyer la peau du patient à l’eau et au savon, avec des tampons d’alcool ou un nettoyant pour enlever le
m aquillage, l’écran solaire et les résidus huileux.
4. Prendre une photo Avant de la zone à traiter.
5. Appliquer la crème anesthésiante sur la zone à traiter. Attendre le délai prescrit.
6. Nettoyer la peau et l’essuyer avec de l’alcool pour bien enlever les résidus de crème anesthésiante.
IMPORTANT : Toute substance demeurant sur la peau peut augmenter le risque de complications après le
traitement.
7. Poser la cartouche jetable EL-TE sur le dispositif. La gaine n’est pas stérile et ne peut être utilisée qu’une seule
fois.
Recharge de la pile
Guide d’utilisation
1) Mise sous tension et hors tension
Insérer la pile dans la pièce à main et allumer le dispositif.
Appuyer sur le bouton de marche-arrêt pour mettre le dispositif
sous tension ou hors tension.
Protocole de traitement

11
IMPORTANT: L’application post-traitement de produits dont l’usage n’a pas été reconnu comme sûr avec la
microponcture peut entraîner des complications imprévues.
REMARQUE:Toujours jeter les gants souillés dans un contenant pour objets contaminés. Ne pas réutiliser les
gants jetables.
REMARQUE:La gaine sert de barrière pour prévenir la transmission d’agents pathogènes d’un patient à l’autre. Le
dispositif E-Pen ne doit être utilisé qu’avec la gaine fournie.
Retirer la gaine en la
glissant soigneusement
vers le bas du dispositif
E-Pen pour éviter de salir
la pièce à main.
Tenir la gaine et insérer le
corps du dispositif E-Pen
(sans cartouche) entre la
languette blanche et le
support papier.
Pousser le dispositif E-Pen
dans l’extrémité ouverte
pour exposer la première
rainure (2 mm) de
l’embout.
Ajuster la gaine, enlever
le support adhésif et
sceller l’extrémité.
Tenir le dispositif E-Pen
perpendiculairement au
sol, de manière à ce que
l’embout de la cartouche
pointe vers le bas. Retirer
la cartouche d’une main et
la jeter dans un contenant
pour objets pointus.
Continuer de tenir le
dispositif E-Pen
perpendiculairement au
sol de manière à ce que
l’embout de la cartouche
pointe vers le bas, et
détacher le support
adhésif de la gaine.
Jeter la gaine dans un
contenant pour objets
contaminés. Les gaines
sont à usage unique.
* La gaine étant enlevée, retirer
les gants, se laver les mains et
mettre des gants neufs et
propres avant de passer au
prochain patient.
Insérer la nouvelle
cartouche de
microponcture dans le
dispositif E-Pen. Le
dispositif E-Pen est
maintenant protégé et
prêt à l’emploi.

12
Contre-indications
L’utilisation de ce dispositif est contre-indiquée chez les patients dans les situations suivantes:
Précautions avant l’utilisation

13
Instructions de nettoyage et d’entreposage
Après l’intervention
Plonger le dispositif dans du désinfectant Cidex OPA à température ambiante pendant 90 minutes.
(Immerger à partir de l’extrémité du dispositif jusqu’au haut du cône.)
2. Rincer l’extrémité conique du dispositif (au moins trois fois) avec de l’eau désionisée.
PIÈCE APPLIQUÉE DE
TYPE B
Équipement de
classe 2
En veille
Ne pas jeter avec les
ordures ménagères
Avertissement
Garder au sec
Fragile; manipuler
avec soin
Ce côté vers le haut
Fabricant
Numéro de série
Manuel d’utilisation
Courant alternatif
Mesure obligatoire
Interdiction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Manipuler avec soin
Limites de température
0 ˚C min. à 36 ˚C max.
Limite d’humidité : 30 %
à 85 % (HR)
Limite de pression d’air :
800 hPa à 1060 hPa
12
13
14
15
16
17
18
1.

14
Salient garantit à l’acheteur initial que le produit est exempt de défauts de matériaux et de fabrication dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien pendant une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. En
vertu de cette garantie, l’obligation de Salient se limite, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement
des pièces et des matériaux qui s’avèrent défectueux.
La garantie sera annulée pour l’une ou l’autre des raisons suivantes :
autorisé de l’usine.
2. L’utilisation abusive ou à mauvais escient.
3. Les actes ou les tentatives de désassemblage, d’entretien ou de réparation non autorisés par Salient.
Les marchandises doivent être inspectées à leur arrivée pour déceler tout dommage apparent. Si le produit a été
endommagé pendant le transport, Salient doit en être avisé dans les 48 heures. Toute réclamation pour un produit
non conforme ou défectueux doit être faite par écrit dans les 10 jours suivant la livraison à l’acheteur, et toute
réclamation faite après ce délai sera considérée comme annulée et rejetée.
EN AUCUN CAS SALIENT NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU CONSÉCUTIF DÛ À
QUELQUE CAUSE QUE CE SOIT.
Aucune action ou poursuite ne peut être intentée contre Salient plus d’un an après l’événement ayant donné lieu à
l’action.
CE QUI PRÉCÈDE CONSTITUE L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE SALIENT ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR À L’ÉGARD
DES PRODUITS VENDUS PAR SALIENT. SAUF DISPOSITION CONTRAIRE, SALIENT DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
AVERTISSEMENTS
peuvent provoquer la défaillance de l’appareil. Garder à l’écart tout appareil pouvant interférer avec ce produit. Ne
pas éteindre le dispositif lorsque celui-ci est en contact direct avec la peau du patient. Utiliser uniquement une
solution saline directement avant et après l’utilisation du dispositif. Ne jamais utiliser de pièces non autorisées. Toutes
les pièces doivent être remplacées par les techniciens autorisés par le fabricant. Ne jamais utiliser d’agents nettoyants
Nom du produit
E-Pen™
Numéro de modèle
DOA-EPEN
Fabriqué pour
Salient Medical Solutions Inc.
Poids avec l’emballage
1,5 lb, 1 ensemble/boîte
Adaptateur c. a., entrée
AC Adapter In: 100-240Vac, 50-60Hz 0.3A
Adaptateur c. a., sortie
5,0 V c. c., 2,0 A
Temps de charge
3 à 6 heures
Autonomie
4 heures par pile
Vitesse
7000 tr/min (taux de perforation)
Aiguilles
12 pointes, 32 g, acier inoxydable, pénétration jusqu’à 2,0 mm
Fabriqué pour
SALIENT MEDICAL SOLUTIONS Inc.
Toronto (Ontario)
M3H 5T5 Canada
Tél. : +1 416 736-3553
Garantie du produit
Salient Medical Solutions Inc.
5050 Dufferin Street, Units 110, 111, 115
Toronto, ON, M3H 5T5 Canada
Phone/Téléphone: 416-736-3553
Fax: 416-736-3554
www.salientmed.com

EPENXXXMAN01 v2
Table of contents
Languages:
Popular Medical Equipment manuals by other brands

B.A. International
B.A. International Ultimate BA101 Operation manual

ST&G
ST&G 1322 AP instructions

Otto Bock
Otto Bock 1068 Dosi EQ Posture Support Instructions for use

Invacare
Invacare Solara Installation and operating instructions

GE
GE MAC 5500 Service manual

Supera
Supera Pureline OC8000 Operator's manual