
Original instructions
3
fig.3 fig.4
Strumenti di controllo.
Installare un manometro sulla tubazione di mandata e un
manovuotometro su quella di aspirazione onde consentire un
controllo efficace.
Allacciamento elettrico.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale esperto
e secondo le disposizioni locali. Assicurarsi che la tensione della
linea di alimentazione corrisponda a quella del motore. Sarà cura
del responsabile dell’installazione in loco assicurarsi che il
collegamento di terra sia eseguito per primo e che tutto l’impianto
sia eseguito in conformità alle norme vigenti. Installare un
dispositivo per la onnipolare disinserzione della rete con distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm. di targa del motore. Per
la protezione del motore montare un interruttore magneto-termico
o un relè termico che devono essere tarati alla corrente di targa del
motore maggiorato del 5%.
ESERCIZIO
a) Controllare che la pompa ruoti liberamente a mano.
b) Controllare il senso di rotazione segnato sulla pompa.
c) Attacchi ausiliari: collegare, ove siano contemplate, le
tubazioni di flussaggio, sbarramento, riscaldamento o
raffreddamento.
Qualora la pompa funzioni con liquidi freddi, caldi e/o
pericolosi, devono essere prese le precauzioni necessarie per
evitare qualsiasi incidente.
Checking.
For a constant and efficient check it is wise to fit a gauge on the
discharge pipe and a vacuum gauge on the suction pipe.
Electrical connection.
Electrical connection must be carried out by a qualified
electrician in accordance with local regulation. Make sure that
the suppy voltage corresponds to the voltage on the motor plate.
The motor protection switch or the therminal relay must be set
for the current indicated on the motor plate.
Provide a device to disconnect each phase from the supply with a
break of 3mm between the contacts in the open position. The
motor protection switch or the thermal relay be set at the current
indicated on the motor plate, plus 5%.
It will be the local responsible task to make sure this earthing is
carried out first and all the installation operations are perfomed in
compliance with the applicable regulation.
OPERATION
a) Check that the pump rotates freely by hand.
b) Check that the direction of rotation shown on the motor is the
same as shown on the pump.
c) Auxiliary fittings: connect, where necessary, pipes for flowing
barring heating or cooling.
If the pump is supposed to work with cold, warm or
dangerous liquid, cautions have to be kept to prevent any
possible accident.
AVVIAMENTO
1. Evitare assolutamente il funzionamento a secco.
2. Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di
liquido. Con il funzionamento sotto battente riempire la pompa
aprendo lentamente e completamente la saracinesca nel tubo di
arrivo, tenendo aperta la saracinesca in mandata per fare uscire
l'aria. Chiudere completamente la saracinesca in mandata e
controllare la pressione del battente per accertarsi che la pressione
massima non sia superiore a quella tollerata dalla pompa.
3. Nel caso in cui la pompa sia fornita con tenuta a baderna
controllare che il premitreccia eserciti la giusta pressione contro
gli anelli di tenuta. Nel caso invece di tenuta meccanica
controllare che il coperchietto di chiusura risulti completamente
serrato contro il corpo. Aprire l'alimentazione del liquido di
lavaggio della baderna o della tenuta meccanica, procedendo alla
regolazione del flusso.
4. Se è previsto il raffreddamento della camera di tenuta, aprire
l'alimentazione dell'acqua refrigerante regolandone la
circolazione.
STARTING THE PUMP
1. Never run the pump dry.
2. Start the pump only after filling completely with liquid
through the hole designed for this purpose (replace threaded plug
after
each operation). When operating with positive suction head, fill
the pump by gradually and completely opening the inflow gate
valve, while keeping open the delivery gate valve to release air.
Close the delivery gate valve completely and check the pressure
of the suction head to make sure the maximum final pressure
must not be superior to the one borne by the pump.
3. If the pump is supplied with a packing gland, check that the
gland exerts the right pressure against the seal rings. in case of
mechanicals seals, check that the cover is perfectly closed against
the casing. Open the feeding of the liquid for washing of the
packing or of the mechanical seal and regulate the flow.
4. If cooling of the seal chamber is provided, open the feeding of
the cooling water, regulating its circulation.
5. Quando la pompa è provvista di camere di riscaldamento
alimentate con vapore, occorre che questo affluisca dagli attacchi
superiori.
5. When the pump is provided with steam preheating chambers,
the steam must flow in from the upper connection and out from
the lower one.