S&P HUMI-E D User manual

HUMI-E D
ES EN FR PT IT NL SL RU

2
POW RE
IMMN- AX
TIMER
UM YH IDIT
ºC
HR%
EPTM
HU IMD
1
5
6
3
4
2
ON/OFF
MITHU ID Y
MAX/MIN
TIMER
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2

3
ES
ESPAÑOL
El humidificador ultrasónico HUMI-ED está especialmente
diseñado como humidificador ambiental doméstico y cumple
con las directivas vigentes de baja tensión y de compatibili-
dad electromagnética. Sus prestaciones garantizan un ser-
vicio amplio, seguro y eficaz.
Rogamos compruebe, el perfecto estado de todas las piezas
suministradas y el funcionamiento del aparato al desemba-
larlo, ya que cualquier defecto de origen está amparado por
la garantía de S&P.
Nota importante: Le aconsejamos que no desmonte el apa-
rato, ya que cualquier manipulación, anularía automática-
mente la garantía S&P.
Si detecta cualquier problema, acuda a la amplia Red de
Servicios Oficiales S&P.
1. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Y
UTILIZACIÓN
• Asegúrese que la tensión de alimentación coincida con la
indicada en la placa de características, situada en la parte
posterior inferior.
• Este aparato está concebido como electrodoméstico para
humidificación doméstica. No se debe utilizar para otros
fines.
• No utilice el aparato en inmediaciones de bañeras, pisci-
nas o duchas.
• No sumerja el cuerpo principal del aparato en agua.
• No tire del cable para extraer la clavija del enchufe.
• Siempre que desplace el humidificador, que sea en posi-
ción vertical para evitar derramar el agua del interior.
• Si el cable de alimentación está dañado, únicamente pue-
de ser sustituido en uno de nuestros Talleres Oficiales, o
por personal cualificado.
• No toque la clavija con las manos mojadas.
• No utilice el aparato con el cable o la clavija dañada.
• El aparato es de doble aislamiento , en consecuencia
no requiere de conexión a tierra.
• Antes de desconectar el aparato de la red eléctrica, ase-
gúrese que está en POWER 0FF.
• No deje el humidificador al lado de focos de calor, superfi-
cies calientes o expuesto al sol.
• Antes de extraer el depósito para proceder a su llenado,
asegúrese que el aparato está en POWER 0FF y desconéc-
telo de la red eléctrica.
• El humidificador no trabaja si el depósito no está colocado
correctamente. Las intervenciones o alteraciones que mo-
difiquen las características normales de funcionamiento,
representan una fuente potencial de riesgo.
• Este producto no debe de ser utilizado por personas, in-
cluidos niños, con disfunciones físicas, sensoriales o
mentales, o con inadecuada experiencia y conocimiento,
si no es bajo supervisión de una persona responsable ade-
cuadamente instruida para la utilización del aparato.
• No utilice el aparato ante la presencia de explosivos o ga-
ses inflamables.
• No cubra el aparato.
• No inserte metales u otros objetos en el interior del hu-
midificador.
• Oriente el difusor de humedad, de manera que el flujo de
humedad no se proyecte sobre la pared, mueble, TV, toma
de corriente, cable de alimentación, “parket”, mando a
distancia, etc.
• ¡ATENCIÓN! No conecte el aparato en la misma toma que
la TV o el Vídeo / DVD.
• El agua no deberá contener aromatizadores ni estar por
encima de los 40ºC. Para evitar problemas de calcificación
se recomienda usar agua destilada.
• Los niños deben ser supervisados para asegurase de que
no juegan con el aparato.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
o limpieza, o durante largos periodos sin uso, desconecte
el aparato de la red eléctrica, retire el agua sobrante del
depósito y séquelo completamente con un trapo o papel.
• Solo para uso interno .
• Para aumentar el rendimiento del aparato, la habitación
debe estar cerrada para evitar las corrientes de aire.
• En caso de avería, no intente reparar el aparato. Cualquier
anomalía deberá ser subsanada por uno de los Servicios
Oficiales de S&P.
• Si el aparato tiene fugas de agua, acuda a la amplia Red de
Servicios Oficiales de S&P.
2. DESCRIPCIÓN APARATO (FIG.1)
1. Cuerpo principal
2. Tapa superior
3. Difusor de humedad orientable
4. Depósito de agua
5. Panel de Control
6. Mando a distancia
3. PUESTA EN MARCHA
1. Coloque el aparato sobre una zona estable y perfecta-
mente horizontal, separándolo (20cm mínimo) de la pa-
red. Asegúrese que no queda al alcance de los niños /
mascotas, etc.
2. Quite la tapa superior y extraiga el depósito de agua (Fig.2).
3. Desenrosque el tapón ubicado en la parte inferior del
depósito (Fig.3) y llene el depósito con agua limpia y sin
aromatizadores. La temperatura del agua no debe ser su-
perior a los 40 ºC. Para evitar problemas de calcificación
se recomienda usar agua destilada.
4. Enroscar el tapón, apretándolo con seguridad.
5. Coloque nuevamente el depósito en su posición inicial.
Asegure que queda bien encajado en el cuerpo principal.
6. Vuelva a colocar la tapa superior y oriente el difusor de
humedad, de manera que el flujo de humedad no se pro-
yecte sobre la pared, muebles, TV, toma de corriente, ca-
ble de alimentación, “parket”, mando a distancia, etc.
7. Conecte la clavija a la toma de corriente (Verifique que los
datos que figuran en la placa de características, coinciden
con la tensión de alimentación de la red eléctrica).
4. FUNCIONAMIENTO Y PROGRAMACIÓN (FIG. 4)
Antes de poner en marcha el humidificador, usted debe sa-
ber que la humedad relativa confortable en una habitación
entre 18-20 ºC, es de entre 50-60 %HR.

4
ES 1. Una vez conectado el humidificador a la red eléctrica, la
pantalla del panel de control se iluminará, indicándole la
temperatura y la humedad relativa de la habitación.
Nota: Si el aparato ha sido trasladado desde otra estan-
cia, espere que el sensor se estabilice durante unos 10
minutos, para tener lecturas reales de la temperatura y
humedad en la habitación.
2. Pulsando POWER la unidad se pondrá en funcionamien-
to.
3.
H U M ID IT Y
Mediante el control HUMIDITY, usted podrá pro-
gramar la humedad relativa deseada en la habita-
ción. El rango de programación es de entre 45 – 90
%HR con variaciones del 5%.
Si la HR en la habitación es inferior a la HR deseada, la
unidad empezará a funcionar. De lo contrario, si la HR en
la habitación ya es superior a la HR deseada, la unidad
estará en modo de espera. En el momento que la HR baje
por debajo de la HR programada, automáticamente la
unidad se pondrá en funcionamiento.
Modo de funcionamiento CONTINUO (CO). Si se seleccio-
na este modo de funcionamiento, el aparato generará hu-
medad continuamente, independientemente del grado de
humedad relativa de la habitación.
4.
MA X-MIN
Mediante el control MAX-MIN, usted podrá se-
leccionar tres caudales de niebla húmeda. Las
dos columnas luminosas de la pantalla, indican
el caudal seleccionado (Máximo / Medio / Míni-
mo).
Si la HR de la habitación está muy por debajo de la HR
deseada, seleccione el caudal máximo.
5.
TIMER
Mediante el control TIMER, usted podrá progra-
mar el tiempo de funcionamiento del aparato en-
tre 1-12 horas. Transcurrido dicho tiempo, la uni-
dad se parará automáticamente.
La pantalla le irá indicando intermitentemente el tiempo
restante.
6.
Cuando el depósito de agua está vacío, en la pan-
talla aparece este símbolo. Cuando el depósito del
agua se ha vaciado, sale el mismo símbolo par-
padeando y el aparato emite una señal acústica
de aviso.
Nota: Se recomienda limpiar el aparato siguiendo las
recomendaciones indicadas en el apartado de MANTENI-
MIENTO, antes de rellenar de nuevo el depósito.
5. CONTROL REMOTO
• Mediante el control remoto, usted podrá controlar y pro-
gramar el humidificador.
• Antes de usar el control remoto por primera vez, retire del
film de plástico que protege la batería.
• Siempre dirija el control remoto hacia el receptor, ubicado
en la parte frontal de la pantalla.
• El control remoto puede trabajar a una distancia del re-
ceptor de hasta unos 3 metros, siempre que entre ellos no
haya ningún obstáculo que distorsione la comunicación.
• Asegúrese de que la batería del mando a distancia está
correctamente ubicada. Cuando reemplace la batería,
asegúrese de que sea del mismo tipo.
• El mando a distancia no deberá estar expuesto a golpes,
humedades y a exposiciones prolongadas de los rayos del
sol.
• No abuse del uso del control remoto.
6. MANTENIMIENTO
• Antes de empezar cualquier operación de limpieza o man-
tenimiento sobre el aparato, desenchúfelo de la red eléc-
trica.
• Limpie frecuentemente (2 veces por semana) con un trapo
humedecido con vinagre toda la zona que está en contacto
con el agua. No utilice detergentes ya que éstos podrían
estropear el transductor.
• Como limpiar el transductor: Deposite entre 5-10 gotas
de vinagre sobre el transductor y espere unos 10 minu-
tos. Mediante un pequeño cepillo, extraiga los restos de
cal cuidadosamente. Seguidamente termine de limpiarlo
con agua.
Nota: No use ningún destornillador u otra herramienta
brusca, para extraer los restos de cal incrustados en el
transductor.
• Limpie frecuentemente el cuerpo exterior del humidifica-
dor mediante un trapo humedecido con agua.
• Mensualmente limpie y active las bolas de cerámica que
actúan como filtro. Extraiga el mini depósito de bolas,
desenroscando el tapón del depósito. Sumerja el mini de-
pósito en un vaso con vinagre durante unos 10 minutos.
Seguidamente esclarezca con agua abundante y deje se-
car al sol.
• Guarde el humidificador limpio y seco, siempre vaciando
el depósito de agua.
NO UTILICE DISOLVENTES NI PRODUCTOS ABRASIVOS
PARA SU LIMPIEZA.
7. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y RECICLAJE
La normativa CEE y el compromiso que debemos
adquirir con las futuras generaciones, nos obligan
al reciclado de materiales; le rogamos que no ol-
vide depositar todos los elementos sobrantes del
embalaje en los correspondientes contenedores de
reciclaje, así como llevar los aparatos sustituidos al Gestor
de Residuos más próximo.
8. ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa Red de Servicios Oficiales S&P garantizan una
adecuada asistencia técnica. En caso de observar alguna
anomalía en el funcionamiento del aparato, rogamos se pon-
ga en contacto con cualquier de los servicios mencionados,
donde será debidamente atendido. Cualquier manipulación,
que no sea estrictamente necesaria para la instalación del
aparato, efectuada por personas ajenas a los Servicios ofi-
ciales de S&P, nos obliga a cancelar su garantía.
Para aclarar cualquier duda con respecto a los productos
S&P diríjase a la Red de Servicios Post Venta si es en te-
rritorio español, o a su distribuidor habitual en el resto del
mundo. Para su localización puede consultar la página WEB:
www.solerpalau.com
S&P SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICACIONES DEL
PRODUCTO SIN PREVIO AVISO.

5
EN
ENGLISH
The ultrasonic humidifier HUMI-ED is specially designed as
a domestic room humidifier and is complete with the latest
technology and an elegant and functional design.
This range of humidifiers has been manufactured to the hi-
ghest standards which ensures reliable and efficient opera-
tion. They have also been manufactured to comply with elec-
tromechanical compatibility standards.
Please check that the fan is in perfect condition and that it
is fully functional as the S&P guarantee covers any original
defect.
Important note: We advise you not dismantle the fan, since
any modification, automatically voids the S&P warranty.
If you detect any problem contact the S&P technical service
network.
1. SAFETY ADVICE
• Check that the supply voltage matches the rating plate on
the back of the unit.
• This electrical appliance is designed for domestic humidi-
fication. It should not be used for other purposes.
• Do not use the appliance close to baths, swimming pools
or showers.
• Do not submerge the fan in water.
• Do not unplug the fan by pulling on the cable.
• Whenever you move the humidifier, keep upright to avoid
wáter spillage.
• f the cable is damaged, it must be replaced by an original
spare part supplied by S&P.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the appliance if the cable or plug are damaged.
• The unit is of the double insulated , therefore does not
require an earth connection.
• Before disconnecting the device, ensure that the device is
in the switched OFF.
• Do not place the appliance close to a heat source or in di-
rect sunlight.
• Before removing the water tank to refill it, make sure that
the device is switched OFF and it has been disconnected
from the mains.
• The humidifier does not work if the water tank is not insta-
lled correctly. Interventions or alterations that modify the
normal operating characteristics, represent a potential
source of risk.
• This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical,sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensured that they
do not play with the product.
• Do not use the appliance in the presence of explosives or
inflammable gases.
• Do not cover the appliance.
• Do not insert metals or other objects inside the humidifier.
• Position the moisture diffuser, so that the moisture flow
is not projected onto the wall, furniture, TV, power supply,
power cable, wooden flooring, remote control, etc.
• WARNING! Do not connect the appliance to the same soc-
ket as the TV or Video/DVD.
• The water must not contain fragrances or have a tempera-
ture of over 40º C. To avoid lime scale problems the use of
distilled water is recommended.
• Children must be supervised to ensure that they do not
play with the product.
• Before carrying out any maintenance work, or during long
periods without use, make sure that the device has been
disconnected from the mains, remove excess water from
the water tank and dry with a cloth or paper.
• Only for internal use .
• To increase the performance of the appliance, the room
must be closed to prevent draughts.
• In the event of a fault, do not attempt to repair the applian-
ce. Any problem must be fixed by one of our Official Ser-
vices S&P.
• If the appliance has a water leak, contact the S&P techni-
cal service network.
2. DESCRIPTION OF THE APPARATUS (FIG.1)
1. Humidifier body
2. Top
3. Adjustable atomization diffuser
4. Water tank
5. Control panel
6. Remote control
3. COMMISSIONING
1. Always place the appliance on a stable, completely hori-
zontal base, at least 20 cm away from the wall. Make sure
that is not accessible to children, etc.
2. Remove the top cover and remove the water tank (Fig.2).
3. Unscrew the plug placed at the bottom of the water tank
(Fig.3) and fill the water tank with clean water and without
fragances and a temperatura of less than 40ºC. To avoid
lime scale problems it is recommended to use distilled
water.
4. Screw the plug, tightening securely.
5. Place the water tank into its initial position. Ensure that if
is securely seated in the main humidifier body.
6. Replace the top cover and position the moisture diffuser,
so that the moisture flow is not projected on the wall, fur-
niture, TV, power supply, power cable, wooden flooring,
remote control, etc.
7. Connect the plug to the mains. (Check that the data on the
name plate coincides with the mains voltage).
4. FUNCTIONS AND PROGRAMMING (FIG. 4)
Before commissioning the humidifier, you should know that
the comfortable humidity level in a room at 18-20ºC is be-
tween 50-60% RH.
1. Once the humidifier is connected to the electrical supply,
the display of the control panel will light, indicating the
temperature and relative humidity in the room.

6
EN
Note: If the appliance has been moved from another
room, wait for the sensor to stabilize for about 10 minu-
tes, to take actual readings of temperature and humidity
in the room.
2. Press the POWER button to start the unit.
3.
H U M ID IT Y
With the HUMIDITY selector, program the % of
Relative humidity required in the room. The set-
ting range is between 45-90% RH with variations
of 5%.
If the RH in the room is lower than the desired RH, the unit
starts running. Otherwise, if the RH in the room is already
above the desired RH, the unit is in standby mode. At the
time that the RH drops below the programmed HR, the
unit will automatically operate.
Continuous operation mode (CO). If this mode is selected,
the device will generate humidity permanently, regard-
less of humidity level in the room.
4.
MA X-MIN
By MAX-MIN control, you can select three humi-
dity flow rates. The two light columns of the dis-
play indicate the selected flow rate (Maximum/
Medium/Minimum).
If the RH of the room is below the desired RH, select the
maximum flow.
5.
TIMER
With TIMER control, you can program the device
operating time between 1-12 hours. After this
time, the unit will stop automatically.
The display will intermittently indicating the remaining
time.
6.
When the water tank is empty, this symbol appears
in the display. When the water tank is empty, the
same symbol flashes and the appliance emits an
audible warning signal.
Note: It is recommended to clean the appliance following
the recommendations in the section MAINTENANCE, be-
fore filling the water tank again.
5. REMOTE CONTROL
• Using the remote control, you can control and program the
humidifier.
• Before using the remote control for the first time, remove
the plastic film that protects the battery.
• Always point the remote control at the receiver located at
the front of the screen.
• The remote control can work at a distance from the recei-
ver up to about 3 metres, always check there are no obsta-
cles that distort communication.
• Ensure that the battery of the remote control is correctly
located. When replacing the battery, make sure it is the
same type.
• The remote control should not be exposed to shock, mois-
ture and prolonged exposure to sunlight.
• Do not misuse the remote control.
6. MAINTENANCE
• Before any cleaning or maintenance on the appliance, dis-
connect the appliance from the mains.
• Clean all areas that come into contact with water regularly
(twice a week) with a damp cloth, including the transducer
and the steam generation pipe. Do not use detergents as
they could damage the transducer.
• How to clean the transducer : Place 5-10 drops of vine-
gar on the transducer and wait 10 minutes. Using a small
brush, remove lime scale carefully. Then finish with clean
water.
• Clean all areas that come into contact with water regularly
(twice a week) with a damp cloth, including the transducer
and the steam generation pipe. Do not use detergents as
they could damage the transducer.
Note: Do not use a screwdriver or other sharp tool to re-
move the lime scale embedded in the transducer.
• Clean the outside of the humidifier regularly using a damp
cloth.
• Monthly, clean the active ceramic balls that act as filters.
Remove the mini water tank of balls, unscrewing the cap
of the tank. Dip the mini tank in a glass of vinegar for about
10 minutes. Then rinse with water and let dry in the sun.
• Make sure the humidifier is clean and dry and the water
tank is empty before storage.
DO NOT USE DETERGENTS OR ABRASIVE CLEANERS TO
CLEAN THE APPLIANCE.
7. REMOVAL FROM SERVICE, DISPOSAL
AND RECYCLING
EU regulations and our commitment to future ge-
nerations oblige us to recycle used materials; plea-
se remember to dispose of all unwanted packaging
materials at the appropriate recycling points, and to
drop off obsolete equipment at the nearest waste
management point.
8. TECHNICAL ASSISTANCE
The extensive S&P Official Services Network guarantees the
correct technical assistance.
In the event of any anomaly in the operation of the appliance
please contact any of the Official Services listed, where you
will be correctly attended.
Any intervention carried out by persons other than the S&P
Official Services, will lead to the guarantee being cancelled.
Service network if you are in Spain, or your regular dealer
in the rest of the world. To find your nearest dealer, visit our
website at www.solerpalau.com
S&P RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THE PRODUCT WI-
THOUT PRIOR NOTIFICATION.

7
FR
FRANÇAIS
L’humidificateur à ultrasons HUMI-ED a été conçu pour être
utilisé comme humidificateur pour un environnement do-
mestique et est conforme avec les Directives basse tension
et de compatibilité électromagnétique.
Vérifier le parfait état de l’appareil dès l’avoir sorti de son
déballage car tout défaut d’origine
est couvert par la garantie S&P.
Remarque importante: Ne pas démonter l’appareil. Tou-
te manipulation annulera automatiquement la garantie
S&P.
En cas de problème, contacter votre distributeur S&P.
1. RECOMMANDATIONS DE SECURITE
• Vérifier que la tension d’alimentation soit compatible avec
celle indiquée sur la plaque caractéristique située sous le
pied du ventilateur.
• Cet humidificateur est un appareil électroménager conçu
pour être utilisé pour des applications domestiques. Il ne
doit pas être utilisé à d’autres fins.
• Ne pas utiliser ce ventilateur dans une salle de bains ou
salle d’eau.
• Ne pas immerger l’appareil.
• Ne pas débrancher le ventilateur en tirant la prise par le
câble électrique
• Chaque fois que l’humidificateur est déplacé, le garder en
position verticales pour ne
• pas renverser l’eau restée à l’intérieur de l’appareil
• Si le câble électrique d’alimentation est abimé, il doit être
remplacé par un câble
• identique.
• Ne pas toucher la prise avec les mains humides ou moui-
llées.
• Ne pas utiliser l’appareil avec le câble ou la prise endo-
mmagé.
• L’appareil est classe II (double isolation électrique) , et
n’a donc pas besoin d’être raccordé à la terre.
• Avant de brancher le ventilateur, vérifier que l’interrupteur
de commande est sur la position POWER OFF.
• Ne pas placer le ventilateur près d’une source de chaleur,
exposé au soleil ou sur une surface chaude.
• Avant de retirer le réservoir d’eau, pour le remplir, s’assu-
rer que l’appareil est en
• position POWER OFF.
• L’humidificateur ne fonctionne pas si le réservoir n’est
pas monté correctement. Toutes les interventions ou
modifications qui modifient les caractéristiques norma-
les de fonctionnement, représentent une source poten-
tielle de risques.Ce produit ne doit pas être utilisé par
des personnes (enfants compris) souffrant d’un handi-
cap physique, sensoriel ou mental, ou ne disposant pas
de l’expérience ou des connaissances adéquates, si elles
ne sont pas supervisées par une personne responsable
de leur sécurité ou si cette personne ne leur a pas don-
né les instructions adéquates. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
produit.
• Ne pas utiliser l’humidificateur en présence d’explosifs ou
de gaz inflammables.
• Ne pas couvrir l’humidificateur.
• Ne pas insérer d’objets métalliques ou tout autre objet à
l’intérieur de l’humidificateur.
• Orienter le diffuseur d’humidité de telle manière que le
flux d’air humide ne soit pas projeté directement contre
un mur, parquet, meuble, TV, prise de courant, câble d’ali-
mentation, télécommande, etc.
• ATTENTION! Ne pas brancher l’humidificateur sur la
même prise que celle du téléviseur ou du lecteur DVD.
• L’eau ne doit pas contenir de liquide aromatique, et sa
température doit être inférieure à 40°C. Pour éviter tout
problème d’entartrage, il est conseillé d’utiliser de l’eau
distillée.
• Les enfants doivent être surveillés pour être surs qu’ils ne
jouent pas avec le produit.
• Avant d’effectuer tout entretien ou nettoyage, ou pendant
de longues périodes sans utilisation, débrancher l’appa-
reil du réseau électrique.
• Utilisation intérieure uniquement .
• Pour augmenter le rendement de l’appareil, la pièce doit
être fermée pour éviter les courants d’air.
• En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil. Toute
anomalie doit être traitée au travers de votre distributeur.
• Si l’humidificateur perd de l’eau, contacter votre distribu-
teur.
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG.1)
1. Corps principal de l’humidificateur
2. Couvercle supérieur
3. Diffuseur d’humidité orientable
4. Réservoir d’eau
5. Panneau de commande
6. Télécommande
3. MISE EN ROUTE
1. Poser L’humidificateur sur une surface stable et parfai-
tement horizontale, à au moins 20 cm du mur. S’assurer
qu’il n’est pas à la portée d’enfants.
2. Enlever le couvercle supérieur et retirer le réservoir
d’eau. (Fig.2).
3. Dévisser le bouchon situé sur le fond du réservoir (Fig.3)
et remplir le réservoir avec de l’eau propre et ne conte-
nant pas de liquide aromatique. Sa température doit être
inférieure à 40ºC. Pour éviter tout problème d’entartrage,
il est conseillé d’utiliser de l’eau distillée.
4. Revisser le bouchon en le serrant fermement.
5. Replacer le réservoir dans sa position initiale. S’assurer
qu’il est bien en place dans le corps principal.
6. Orienter le diffuseur d’humidité de telle manière que le
flux d’air humide ne soit pas projeté directement contre
un mur, parquet, meuble, TV, prise de courant, câble d’ali-
mentation, télécommande, etc.
7. Vérifier que les caractéristiques techniques indiquées sur
la plaque signalétique sont compatibles avec le réseau
d’alimentation électrique puis brancher l’humidificateur
sur le réseau.

8
FR
4. FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION (FIG. 4)
L’humidité relative (HR) dans une pièce ayant une tempéra-
ture ambiante entre 18 et 20ºC, doit se situer entre 50 et
60%HR.
1. Une fois raccordé l’humidificateur au réseau électri-
que, l’affichage sur le panneau de commande s’allume,
indiquant la température et l’humidité relative dans la
pièce.
Note: Si l’appareil est déplacé dans une autre pièce, at-
tendre que le capteur se stabilise pendant environ 10 mi-
nutes, pour qu’il puisse réaliser des lectures réelles de
température et d’humidité dans la pièce.
2. En appuyant sur POWER l’appareil se met en marche.
3.
H U M ID IT Y
Avec la commande HUMIDITY, régler l’humidité
relative souhaitée dans la pièce. La plage de pro-
grammation se situe entre 45 et 90%HR avec des
variations de 5% en 5%.
Si l’HR dans la pièce est inférieure à l’HR souhaitée, l’hu-
midificateur commence à fonctionner. Si l’HR dans la piè-
ce est supérieure à l’HR souhaitée, l’humidificateur reste
en mode veille. Dès que l’HR descend en dessous de l’HR
programmée, l’appareil se met en marche automatique-
ment.
Mode de fonctionnement en continu (CO). Si ce mode est
sélectionné, l’appareil génère de l’humidité de façon conti-
nue, quel que soit le degré d’humidité relative de la pièce.
4.
MA X-MIN
Avec la commande MAX-MIN, il est possible de sé-
lectionner trois débits de brouillard humide. Les
deux colonnes lumineuses de l’écran, indiquent le
débit choisi (maximum, moyen, minimum).
Si l’HR de la pièce est très en dessous de l’HR souhaitée,
sélectionner le débit maximum.
5.
TIMER
Avec la commande TIMER, il est possible de pro-
grammer la durée de fonctionnement de l’humi-
dificateur entre 1 et12 heures. Une fois le temps
écoulé, l’humidificateur s’arrête automatique-
ment.
A l’écran s’affiche de façon intermittente le temps res-
tant.
6.
Ce symbole s’affiche sur l’écran quand le réser-
voir d’eau est vide. Dès que le réservoir est vide,
le symbole clignote et l’humidificateur émet un
signal sonore.
Remarque: il est recommandé de nettoyer l’appareil en
suivant les recommandations du chapitre ENTRETIEN,
avant de remplir de nouveau le réservoir.
5. TÉLÉCOMMANDE
• La télécommande permet de contrôler et de programmer
l’humidificateur.
• Avant d’utiliser la télécommande pour la première fois,
retirer le film plastique qui protège la pile.
• Toujours pointer la télécommande vers le récepteur situé
à l’avant de l’écran.
• La télécommande est active jusqu’à une distance d'envi-
ron 3 mètres du récepteur, à
• condition qu’il n’y ait pas d’obstacle faussant la commu-
nication.
• S’assurer que la pile de la télécommande est correcte-
ment placée. Lors du remplacement de la pile, s’assurer
qu’elle est du même type.
• La télécommande ne doit pas recevoir de chocs, ne doit
pas être exposée à l’humidité ni être sujette à une expo-
sition prolongée au soleil.Ne pas abuser de l’utilisation de
la télécommande.
6. ENTRETIEN
• Avant de procéder au nettoyage de l’humidificateur, s’as-
surer qu’il n’est pas connecté au réseau.
• Nettoyer fréquemment (2 fois par semaine) avec un chi-
ffon imbibé de vinaigre d’alcool toutes les parties en con-
tact avec l’eau. Ne pas utiliser pas de détergent, pour ne
pas endommager le transducteur.
• Pour nettoyer le transducteur déposer 5 à10 gouttes de vi-
naigre d’alcool sur le capteur et attendre 10 minutes. Avec
une petite brosse, enlever soigneusement le calcaire. Ter-
miner le nettoyage à l’eau propre.
Note: Ne pas utiliser de tournevis ou un autre outil pointu
pour retirer le calcaire déposé sur le transducteur.
• Nettoyer fréquemment le corps extérieur de l’humidifica-
teur à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau.
• Pour protéger l’humidificateur, le bouchon du réservoir est
équipé d’un filtre composé de billes. Ces billes de cérami-
que s’activent grâce à l’action du soleil. Nettoyer tous les
mois et activer les billes de céramique. Retirer le réser-
voir, dévisser le bouchon du réservoir. Immerger la par-
tie contenant les billes dans un verre de vinaigre d’alcool
pendant 10 minutes. Rincer à l’eau et laisser sécher au
soleil.
• En cas de non utilisation de l’humidificateur, le garder pro-
pre et sec et vider le réservoir d’eau.
NE PAS UTILISER DE DÉTERGENTS OU DE DISSOLVANTS
ABRASIFS.
7. MISE HORS SERVICE ET RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’engagement que nous de-
vons maintenir envers les futures générations nous
obligent à recycler le matériel; nous vous prions de
ne pas oublier de déposer tous les éléments res-
tants de l’emballage dans les containers corres-
pondants de recyclage, et d’emmener les appareils rempla-
cés au Gestionnaire de Déchets le plus proche.
8. ASSISTANCE TECHNIQUE
Pour toute anomalie de l’appareil prendre contact avec son
distributeur.
Toute manipulation effectuée par des personnes n’apparte-
nant pas aux services officiels S&P entraînera l’annulation
de la garantie.
Pour toute précision ou répondre à toutes vos questions
concernant les produits S&P s’adresser à son distributeur
habituel.
S&P EST HABILITÉ À RÉALISER DES MODIFICATIONS DU
PRODUIT SANS EN AVERTIR LE CLIENT À L’AVANCE.

9
PT
PORTUGUÉS
O humidificador ultrasónico HUMI-ED está especialmente
desenhado como humidificador ambiental doméstico e cum-
pre com as directivas vigentes de baixa tensão e de compati-
bilidade electromagnética. As suas prestações garantem um
serviço amplo, seguro e eficaz.
Pedimos que comprove, o perfeito estado de todas as peças
fornecidas e o funcionamento do aparelho ao desembala-lo,
já que qualquer defeito de origem está amparado pela ga-
rantia de S&P.
Nota importante: Aconselhamos-lhe que não desmonte o
aparelho, já que qualquer manipulação, Anularía automáti-
camente a garantía S&P.
Se detecta qualquer problema, vá à ampla Rede de Serviços
Oficiais S&P.
1. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO
• Assegure-se que a tensão de alimentação coincide com a
indicada na placa de características, situada na parte pos-
terior inferior.
• Este aparelho está concebido como electrodoméstico para
humidificación doméstica. Não se deve utilizar para outros
fins.
• Não utilize o aparelho em imediações de banheiras,pisci-
nas ou douches.
• Não submerja o corpo principal do aparelho em água.
• Sempre que desloque o humidificador, que seja em po-
sição vertical para evitar derramar a água do interior.
• Se o cabo de alimentação está danificado, unicamente
pode ser substituído em um de nossas Oficinas Oficiais,
ou por pessoal qualificado.
• Não toque a ficha com as mãos molhadas.
• Não utilize o aparelho com o cabo ou a ficha danificada.
• O aparelho é de duplo isolamento , em consequência
não requer de conexão a terra.
• Antes de desligar o aparelho da rede eléctrica, assegu-
re-se que está em “POWER OFF”.
• Não deixe o humidificador ao lado de focos de calor, su-
perfícies quentes ou exposto ao sol.
• Antes de extrair o depósito para proceder ao seu enchi-
mento, assegure-se que o aparelho está em POWER OFF
e desligado da rede eléctrica.
• O humidificador não trabalha se o depósito não está co-
locado correctamente. As intervenções ou alterações que
modifiquem as características normais de funcionamento,
representam uma fonte potencial de risco.
• Este produto não deve de ser utilizado por pessoas, incluí-
dos crianças, com disfunções físicas, sensoriais ou men-
tais, ou com inadequada experiência e conhecimento, se
não sob supervisão de uma pessoa responsável adequa-
damente instruída para a utilização do aparelho.
• Não utilize o aparelho perante a presença de explosivos ou
gases inflamáveis No cubra el aparato.
• Não cubra o aparelho.
• Não insira metais ou outros objectos no interior do humi-
dificador.
• Oriente o difusor de humidade, de maneira que o fluxo de
humidade não se projecte sobre a parede, móvel de TV,
tomada de corrente, cabo de alimentação, “parket”, co-
mando a distância, etc.
• ATENÇÃO! Não ligue o aparelho na mesma tomada que a
TV ou o Vídeo / DVD.
• A água não deverá conter aromatizadores nem estar aci-
ma dos 40ºC. Para evitar problemas de calcificação reco-
menda-se usar água destilada.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurasse
de que não brincam com o aparelho.
• Antes de realizar qualquer operação de manutenção ou
limpeza, ou durante longos períodos sem uso, desligue o
aparelho da rede eléctrica, retire a água sobrante do de-
pósito e seque-o completamente com um pano ou papel.
• Só para uso interno .
• Para aumentar o rendimento do aparelho, a habitação
deve estar fechada para evitar as correntes de ar.
• Em caso de avaria, não tente consertar o aparelho. Qual-
quer anomalía deverá ser reparada por um dos Serviços
Oficiais de S&P.
• Se o aparelho tem fugas de água, vá à ampla Rede de Ser-
viços Oficiais de S&P.
2. DESCRIÇÃO APARELHO (FIG.1)
1. Corpo principal
2. Tampa superior
3. Difusor de humidade oriéntavel
4. Deposito de água
5. Painel de Controle
6. Comando a distância
3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Coloque o aparelho sobre uma zona estável e perfeita-
mente horizontal, separando-o (20 cm mínimo) da pare-
de. Assegure-se que não fica ao alcance dos crianças /
animais de estimação, etc.
2. Tire a tampa superior e extraia o depósito de água (Fig.2).
3. Desenrosque a tampa localizada na parte inferior do de-
pósito (Fig.3) e encha o depósito com água limpa e sem
aromatizadores. A temperatura da água não deve ser su-
perior aos 40 ºC. Para evitar problemas de calcificação
recomenda-se usar agua destilada.
4. Enroscar a tampa, apertando-o com segurança.
5. Coloque novamente o depósito em sua posição inicial. As-
segure que fica bem encaixado no corpo principal.
6. Volte a colocar a tampa superior e oriente o difusor de
humidade, de maneira que o fluxo de humidade não se
projecte sobre a parede, móveis, *TV, tomada de corrente,
cabo de alimentação, “parket”, comando a distância, etc.
7. Ligue a ficha à tomada de corrente (Verifique que os da-
dos que figuram na placa de características, coincidem
com a tensão de alimentação da rede eléctrica).
4. FUNCIONAMENTO E PROGRAMAÇÃO (*FIG. 4)
Antes de pôr em marcha o *humidificador, você deve saber
que a humidade relativa confortavel em uma habitação entre
18-20 ºC, é entre 50-60 % HR.

10
PT
1. Uma vez ligado o *humidificador à rede eléctrica, o ecrã
do painel de controle alumiar-se-á, indicando-lhe a tem-
peratura e a humidade relativa da habitação.
Nota: Se o aparelho tem sido transladado desde outra as-
soalhada, espere que o sensor estabilize durante uns 10
minutos, para ter leituras reais da temperatura e humi-
dade na habitação.
2. Pulsando POWER a unidade pôr-se-á em funcionamen-
to.
3.
H U M ID IT Y
Mediante o controle HUMIDITY, você poderá pro-
gramar a humidade relativa desejada na habi-
tação. O parametro de programação é entre 45
– 90 % HR com variações de 5%.
Se a HR na habitação é inferior à HR desejada, a unidade
começará a funcionar. Caso contrário, se a HR na habi-
tação já é superior à HR desejada, a unidade estará em
modo de espera. No momento que a HR baixe por em-
baixo da HR programada, automaticamente a unidade
pôr-se-á em funcionamento.
Modo de funcionamento continuo (CO). Se seleciona este
modo de funcionamento, o aparelho irá gera continua-
mente humidade, independetemente do grau de humida-
de relativa da habitação.
4.
MA X-MIN
Mediante o controle MAX-MIN, você poderá selec-
cionar três volumes de nevoeiro húmida. As duas
colunas luminosas do ecrã, indicam o volume se-
leccionado (Máximo /Médio/Mínimo).
Se a HR da habitação está muito por embaixo da HR dese-
jada, seleccione o volume máximo.
5.
TIMER
Mediante o controle TIMER, você poderá progra-
mar o tempo de funcionamento do aparelho entre
1 - 12 horas. Decorrido dito tempo, a unidade pa-
rar- se-á automaticamente.
O ecrã lhe ira indicando intermitentemente o tempo res-
tante.
6.
Quando o depósito de água está vazio, no ecrã
aparece este símbolo. Quando o depósito da água
se esvaziou, sai o mesmo símbolo piscando e o
aparelho emite um sinal acústica de aviso.
Nota: Recomenda-se limpar o aparelho seguindo as re-
comendações indicadas no apartado de MANUTENÇÃO,
Antes de rechear de novo o depósito.
5. CONTROLE REMOTO
• Mediante o controle remoto, você poderá controlar e pro-
gramar o humidificador.
• Antes de usar o controle remoto pela primeira vez, retire
do filme de plástico que protege a batería.
• Sempre dirija o controle remoto para o receptor, localizado
na parte frontal do ecrã.
• O controle remoto pode trabalhar a uma distância do
receptor de até uns 3 metros, sempre que entre eles
não tenha nenhum obstáculo que distorsione a comu-
nicação.
• Assegure-se de que a batería do comando a distância está
correctamente localizada. Quando substitua a batería, se
assegure de que seja do mesmo tipo.
• O comando a distância não deverá estar exposto a golpes,
humidades e a exposições prolongadas dos raios do sol.
• Não abuse do uso do controle remoto.
6. MANUTENÇÃO
• Antes de começar qualquer operação de limpeza ou ma-
nutenção sobre o aparelho, desligue-o da rede eléctrica.
• Limpe frequentemente (2 vezes por semana) com um
pano humedecido com vinagre toda a zona que está em
contacto com a água. Não utilize *detergentes já que estes
poderiam estragar o transdutor.
• Como limpar o transdutor: Deposite entre 5-10 gotas de
vinagre sobre o transdutor e espere uns 10 minutos. Me-
diante um pequeno cepillo, extraia os restos de cal cuida-
dosamente. Seguidamente termine de limpá-lo com água.
Nota: No use ningún destornillador u otra herramienta
brusca, para extraer los restos de cal incrustados en el
transductor.
• Limpe frequentemente o corpo exterior do humidificador
mediante um pano humedecido com água.
• Mensalmente limpe e active as bolas de cerâmica que ac-
tuam como filtro. Extraia o mini depósito de bolas, desen-
roscando a tampa do depósito. Submerja o mini depósito
em um copo com vinagre durante uns 10 minutos. Segui-
damente esclareça com água abundante e deixe secar ao
sol.
• Guarde o humidificador limpo e seco, sempre esvaziando
o depósito de água.
NÃO UTILIZE DISOLVENTES NEM PRODUTOS ABRASIVOS
PARA SUA LIMPEZA.
7. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E RECICLAGEM
A normativa CEE e o compromisso que devemos ad-
quirir com as futuras gerações, obrigam á recicla-
gem de materiais; pedimos que não se esqueça de
depositar todos os elementos que sobram da emba-
lagem nos correspondentes contentores de recicla-
gem bem como levar os aparelhos substituídos ao Gestor de
Residuos mais próximo.
8. ASSISTENCIA TÉCNICA
A extensa rede de Serviços Oficiais S&P, garante uma ade-
quada assistência técnica. Em caso de observar alguma
anomalia no aparelho, pedimos que contate qualquer dos
Serviços Oficiais S&P, onde será debidamente atendido.
Qualquer manipulação efectuada por pessoas alheias aos
Serviços Oficiais S&P, obrigar- nos a cancelar sua garantía.
S&P RESERVA-SE O DIREITO A MODIFICAÇÕES DO PRODU-
TO SEM PRÉVIO AVISO.

11
IT
ITALIANO
L'umidificatore ad ultrasuoni HUMI-ED è stato specifica-
tamente progettato per deumidificare locali domestici ed è
conforme alle attuali direttive riguardanti la bassa tensione
e la compatibilità elettromagnetica. Le sue caratteristiche
garantiscono un servizio completo, sicuro ed efficiente.
Si prega di controllare il perfetto stato di tutte le parti e il
funzionamento del dispositivo in dotazione durante il disim-
ballo, dato che tutti i difetti di origine sono coperti dalla ga-
ranzia di S&P.
Nota importante : Si consiglia di non smontare il dispositivo,
in quanto qualsiasi manipolazione annullerebbe automati-
camente la garanzia S&P.
Se si riscontrano problemi, contattare l'ufficio tecnico S&P.
1. CONSIGLI PER L'USO E LA SICUREZZA
• Assicurarsi che la tensione di alimentazione coincida con
quella indicata sulla placchetta tecnica, posta nella parte
posteriore inferiore dell'apparecchio.
• Questo apparecchio è stato concepito come elettrodomes-
tico per la umidificazione domestica. Non deve essere uti-
lizzato per altri fini.
• Non utilizzare nei pressi di vasche da bagno, piscine o docce.
• Non immergere il corpo principale del dispositivo in ac-
qua.
• Non tirare il cavo per staccare la spina dalla presa.
• Ogni volta che si sposta l'umidificatore, spostarlo in posi-
zione verticale, per evitare fuoriuscite d'acqua all'interno.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, può essere sos-
tituito solo da un nostro centro assistenza o da personale
qualificato.
• Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non utilizzare l'umidificatore con il cavo o la spina dan-
neggiata.
• L'apparecchio ha un doppio isolamento , di conse-
guenza non richiede connessioni a terra.
• Prima di scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica, assi-
curarsi che sia in POWER 0FF.
• Non lasciare l'umidificatore vicino a fonti di calore , super-
fici calde o esposte al sole
• Prima di estrarre il serbatoio per procedere a svuotarlo,
assicurarsi che l'umidificatore sia in POWER 0FF e discon-
nesso dalla rete elettrica.
• L'umidificatore non funziona se il serbatoio non è inserito
correttamente. Interventi o alterazioni che modifichino le
normali caratteristiche di funzionamento, rappresentano
una potenziale fonte di rischio.
• Questo prodotto non deve essere utilizzato da persone,
compresi bambini, con disabilità fisiche, sensoriali o men-
tali, o con inadeguata esperienza e conoscenza, se non
sotto la supervisione di una persona responsabile e corre-
ttamente istruita all'utilizzo del dispositivo.
• Non utilizzare l'apparecchio in presenza di esplosivi o gas
infiammabili.
• Non coprire l'apparecchio.
• Non inserire metalli o altri oggetti all'interno dell' umidi-
ficatore.
• Orientare il diffusore di umidità, in modo che il flusso di umi-
dità non venga proiettato sopra la parete, mobili, tv prese di
corrente, cavi di alimentazione, parquet, controlli remoti, etc.
• ATTENZIONE! Non connettere l'apparecchio alla stessa
presa della TV o a quella del Video/DVD.
• L'acqua non deve contenere profumi nè superare i 40°C.
Per evitare problemi di calcificazione si raccomanda l'uso
di acqua distillata.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'apparecchio.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manu-
tenzione, o per lunghi periodi di inattività, togliere l'acqua
in eccesso dal serbatoio e asciugare accuratamente con
un panno o con carta.
• Solo per uso interno .
• Per aumentarne il rendimento del'apparecchio, l'abitazio-
ne deve essere ben isolata per evitare correnti d'aria.
• In caso di guasto, non tentare di riparare l'apparecchio.
Eventuali anomalie devono essere controllate da uno dei
nostri centri assistenza ufficiali S&P.
• Se l'apparecchio perde acqua, consultare l'ufficio tecnico
S&P.
2. DESCRIZIONE APPARATO (FIG.1)
1. Corpo principale
2. Coperchio superiore
3. Diffusore orientabile del flusso d'umidità
4. Serbatoio
5. Pannello di controllo
6. Comando a distanza
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Collocare l'apparecchio su una superficie stabile e perfe-
ttamente orizzontale, separandolo (20 cm minimo) dalla
parete. Assicurarsi che non sia raggiungibile da bambini,
animali domestici, ecc..
2. Togliere il coperchio superiore e rimuovere il serbatoio
dell'acqua (Fig.2).
3. Svitare il tappo sul fondo della vasca (Fig.3) e riempire il
serbatoio con acqua pulita e senza profumi. La tempe-
ratura non deve superare i 40°C. Per evitare problemi di
calcificazione è consigliato l'uso dell'acqua distillata.
4. Avvitare il tappo.
5. Collocare nuovamente il serbatoio nella sua posizione ini-
zile. Assicurarsi che sia ben incassato nel corpo principale.
6. Riposizionare il coperchio superiore e il diffusore di umi-
dità orientabile, facendo attenzione che quest'ultimo non
indirizzi il flusso di umidità verso pareti, mobili, TV, prese
di corrente, cavi di alimentazione, parquet, comandi re-
moti, etc.
7. Connettere il cavo alla presa della corrente (verificare che
la tensione di funzionamento, che figura sulla placchetta
tecnica, coincida con la tensione della rete elettrica).
4. FUNZIONAMENTO E PROGRAMMAZIONE (FIG. 4)
Prima di mettere in funzione l'umidificatore, bisognerebbe
sapere che l'umidità relativa di comfort in un abitazione a
18-20°C, è del 50-60 %HR.

12
IT
1. Una volta connesso l'umidificatore alla rete elettrica, il
pannello di controllo si accende, indicando la temperatu-
ra e l'umidità relativa dell'abitazione.
Nota: Se l'apparecchio è stato spostato in un altro locale,
attendere che il sensore si stabilizzi per circa 10 minuti,
prima di avere una lettura reale della temperatura e de-
ll'umidità del locale.
2. Schiacciando POWER l'unità si mette in funzione.
3.
H U M ID IT Y
Mediante il controllo HUMIDITY, è possibile pro-
grammare l'umidità relativa desiderata per l'abi-
tazione. Il range di programmazione varia tra il
45-90 %HR con una tolleranza del 5%.
Se la HR nell'abitazione è inferiore alla HR desidera-
ta, l'unità inizia a funzionare. Se avviene il contrario, se
quindi la HR dell'abitazione è maggiore della HR deside-
rata, l'unità rimane in stand-by. Nel momento in cui la HR
scende al di sotto della HR impostata, l'unità si metterà
in funzione.
Modalità di funzionamento CONTINUO (CO). Se si selezio-
na questa modalita di fuzionamento, il prodotto genera
umidita continuamente, indipendentemente dal grado di
umidità relativa dell’abitazione.
4.
MA X-MIN
Mediante il controllo MAX-MIN, è possibile se-
lezionare tre flussi di nebbia umida. Le due co-
lonne luminose del display indicano la portata
selezionata (massima, media, minima).
Se la HR dell'abitazione è molto al di sotto della HR im-
postata, selezionare la massima portata.
5.
TIMER
Mediante il controllo TIMER, è possibile program-
mare l'intervallo di tempo in cui l'apparecchio
funzionerà, tra 1-12 ore. Trascorso l'intervallo
impostato, l'unità si arresterà automaticamente.
Il display intermittente indica il tempo rimanente.
6.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, sul display
appare questo simbolo. Quando il serbatoio è vuo-
to e il macchinario è in funzione, il simbolo lampe-
ggia e il macchinario emette un segnale acustico.
Nota: Si consiglia di pulire l'apparecchio seguendo le rac-
comandazioni nella sezione MANUTENZIONE, prima di
riempire di nuovo il serbatoio.
5. CONTROLLO REMOTO
• Tramite il controllo remoto, si può controllare e program-
mare l'umidificatore.
• Prima di usare il controllo remoto per la prima volta, ri-
muovere la pellicola plastica che protegge la batteria.
• Puntare sempre il telecomando verso il recettore posto
sulla parte anteriore dello schermo.
• Il controllo remoto può lavorare a una distanza dal recet-
tore di massimo 3 metri, a condizione che tra di loro non vi
sia alcun ostacolo ad ostacolare la comunicazione.
• Assicurarsi che la batteria del comando a distanza sia co-
rrettamente ubicata. Quando verrà cambiata la batteria,
assicurarsi che sia dello stesso tipo.
• Il comando remoto non deve essere esposto ad urti, umidi-
tà ed esposizione prolungata alla luce del sole.
• Non abusare del controllo remoto.
6. MANUTENZIONE
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di pulizioa o manu-
tenzione dell'apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica.
• Pulire frequentemente (2 volte a settimana) con un panno
inumidito con aceto l'intera area a contatto con l'acqua.
non utilizzare detergenti che potrebbero danneggiare il
trasduttore.
• Come pulire il trasduttore: Far depositare 5-10 gocce di
aceto sul trasduttore e attendere 10 minuti. Usando una
piccola spazzola, rimuovere con attenzione il calcare. Poi
finire la pulizia con acqua.
Nota: Non usare un cacciavite o un altro strumento affilato
per rimuovere il calcare incrostatosi sul trasduttore.
• Pulire frequentemente il corpo esterno dell'umidificatore
con un panno inumidito con acqua.
• Mensilmente pulire e attivare le sfere in ceramica che fun-
zionano da filtro. Immergere il mini serbatoio in un bic-
chiere di aceto per circa 10 minuti. Risciacquare con acqua
abbondante e lasciare asciugare al sole.
• Tenere l'umidificatore pulito e asciutto, svuotare sempre il
serbatoio dell'acqua.
NON UTILIZZARE SOLVENTI O PRODOTTI ABRASIVI PER LA
PULIZIA.
7. MESSA FUORI SERVIZIO
La normativa CEE e l'impegno che abbiamo nei con-
fronti delle generazioni future, ci obbligano al riciclo
dei materiali; Si prega di non dimenticare di depo-
sitare tutti gli elementi di imballaggio in eccesso
negli appositi contenitori di raccolta, cosi come gli
apparecchi sostituiti al centro di raccolta più vicino.
8. ASSISTENZA TECNICA
L'estesa Rete di Servizio Ufficiale S&P garantisce una ade-
guata assistenza tecnica. garantizan una adecuada asisten-
cia técnica. Se notate qualche anomalia nel funzionamento
dell'apparecchio , si prega di mettersi in contatto con uno dei
servizi di cui sopra , che saranno debitamente onorati. Ogni
manipolazione, che non è strettamente necessaria per l'ins-
tallazione del dispositivo, realizzato da soggetti diversi dai
servizi ufficiali di S&P, ci costringe ad annullare la garanzia.
Per qualsiasi domanda riguardante prodotti S&P si prega di
contattare il Servizio di assistenza.
S&P RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE SENZA PREAVVI-
SO IL PRODOTTO.

13
NL
NEDERLANDS
De ultrasone luchtbevochtiger HUMI-ED werd ontworpen
voor huishoudelijk gebruik, volgens de laatste technologieën
met een elegant en functioneel design. De luchtbevochtiger
is conform de richtlijnen voor laagspanning, evenals de ele-
ktromechanische compatibiliteitsnormen.
Controleer de goede staat van het toestel, na het verwijderen
van de verpakking. Elk fabrieksmatig defect valt onder de
S&P garantie.
Belangrijke notitie: We raden u aan om het toestel niet te
demonteren. Bij elke manipulatie vervalt de S&P garantie.
Bij problemen, gelieve u te wenden tot uw S&P leverancier.
1. VEILIGHEIDSAANBEVELINGEN
• Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met het
classificatie plaatje achteraan het toestel.
• Dit elektrisch toestel is ontworpen voor huishoudelijk ge-
bruik. Voor andere doeleinden mag dit toestel niet gebrui-
kt worden.
• Toestel niet gebruiken in een badkamer of doucheruimte.
• Verboden om het toestel onder te dompelen .
• De luchtbevochtiger niet loskoppelen door aan de
stroomkabel te trekken.
• Bij het verplaatsen van de luchtbevochtiger, het toestel
steeds rechtop houden, om zo waterverspilling te vermi-
jden.
• Indien de stroomkabel defect is, vervangen door een iden-
tieke kabel van S&P.
• De stekker niet aanraken met vochtige of natte handen.
• Bij defecte stekker of stroomkabel het toestel niet gebrui-
ken.
• Het toestel is “klasse II” (= dubbel geïsoleerd) , daar-
door moet deze niet aan de aarding aangesloten worden.
• Alvorens het toestel los te koppelen, controleer of de
schakelaar op positie “power off” staat.
• Toestel niet plaatsen in de omgeving van een warmtebron
of direct zonlicht.
• Voor het verwijderen van de watertank, om bij te vullen,
nakijken of toestel uitgeschakeld is “power off”.
• Wanneer de watertank niet correct is gemonteerd, func-
tioneert de luchtbevochtiger niet. Interventies of aanpas-
singen die de normale operationele kenmerken wijzigen,
vertegenwoordigen een potentiele bron van risico’s.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan of adequate instructies be-
komen hebben door een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan, om
ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
• Het toestel niet gebruiken in de aanwezigheid van explo-
sieve of brandbare gassen.
• Het toestel niet bedekken.
• Geen metalen of andere voorwerpen in het toestel steken.
• Positioneer de vocht verdeler zodanig dat de vochtige lu-
cht niet geprojecteerd wordt op de muur, vloer, meubels,
TV, stopcontact, stroomkabel, afstandsbediening enz.
• Opgelet! Het toestel niet aansluiten op hetzelfde stopcon-
tact van de TV of Dvd- speler.
• Het water mag geen aromatische vloeistof bevatten, en
de temperatuur moet lager zijn als 40°C. Om kalkaanslag
te vermijden, is het aanbevolen om gedestilleerd water te
gebruiken.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om oneigenlijk
gebruik van het toestel te voorkomen.
• Het toestel ontkoppelen van het elektrisch net alvorens u
het toestel onderhoudt, reinigt of tijdens lange periodes
niet gebruikt. Verwijder eveneens het overtollige water en
droog de watertank af met een vod of papier.
• Enkel voor intern gebruik .
• Om het rendement van het toestel te verhogen, de kamer
sluiten om tocht te voorkomen.
• In geval van storing, probeer het toestel niet te herstellen.
Alle onregelmatigheden moeten behandeld worden door
uw S&P leverancier.
• Bij een waterlek van het toestel, contacteer uw S&P leve-
rancier.
2. BESCHRIJVING TOESTEL (FIG. 1)
1. Behuizing van luchtbevochtiger
2. Deksel
3. Verstelbaar verneveling verdeler
4. Watertank
5. Controlepaneel
6. Afstandsbediening
3. OPSTARTEN VAN HET TOESTEL
1. Plaats de luchtbevochtiger op een stabiele en perfecte
horizontale plaats, op minstens 20 cm van de muur. Bui-
ten het bereik van kinderen plaatsen.
2. Open het deksel en verwijder de watertank (fig. 2)
3. Draai de dop los onderaan de watertank (fig. 3), en vul
de tank met helder water zonder aromatische vloeis-
toffen, en de temperatuur moet lager zijn als 40°C. Om
kalkaanslag te vermijden, is het aanbevolen om gedesti-
lleerd water te gebruiken
4. Draai de dop stevig vast.
5. Plaats de watertank op zijn oorspronkelijke plaats. Verze-
ker u ervan dat deze correct in de behuizing zit.
6. Na het terugplaatsen van het deksel, positioneer de vo-
cht verdeler zodanig dat de vochtige lucht niet geprojec-
teerd wordt op de muur, vloer, meubels, TV, stopcontact,
stroomkabel, afstandsbediening enz.
7. Controleer of de technische gegevens op het classificatie
plaatje overeenkomen met de netspanning, en sluit de lu-
chtbevochtiger aan.
4. FUNTIES EN PROGRAMMERING (FIG. 4)
Vóór de inbedrijfstelling van de luchtbevochtiger, dient u te
weten dat bij een kamertemperatuur tussen 18 en 20°C, de
comfortabele vochtigheidsgraad zich bevindt tussen 50 et
60%HR.

14
NL
1. Eenmaal de luchtbevochtiger aangesloten is op de nets-
panning, licht het scherm van het controlepaneel op, met
vermelding van de temperatuur en luchtvochtigheids-
graad in de kamer.
Opmerking: Indien de luchtbevochtiger uit een ande-
re kamer komt, gelieve een tiental minuten te wachten,
zodat het toestel de reële temperatuur en luchtvochti-
gheidsgraad kan bepalen.
2. Druk op de POWER knop om het toestel te starten.
3.
H U M ID IT Y
Met keuzeknop HUMIDITY, de gewenste luchtvo-
chtigheidsgraad bepalen in de ruimte. De inste-
lling ligt tussen 45 en 90% HR, met gradaties van
5%.
Is de luchtvochtigheidsgraad in de ruimte lager dan de
gewenste HR, dan start de luchtbevochtiger. Indien in de
ruimte een hogere HR gemeten wordt, dan blijft het toes-
tel in stand-by modus. Van zodra de HR lager komt dan
de geprogrammeerde HR, dan schiet het toestel automa-
tisch in werking.
Functie continu gebruik (CO). Bij deze selectie werkt het
toestel constant, ongeacht de luchtvochtigheidsgraad in
de ruimte.
4.
MA X-MIN
Met keuzeknop MAX-MIN, is het mogelijk om drie
verschillende luchtvochtigheidsdebieten in te ste-
llen. De twee lichtkolommen van de display, ver-
melden het gekozen debiet (maximum/medium/
minimum).
Is de luchtvochtigheidsgraad lager dan de gewenste HR,
selecteer dan het maximum debiet.
5.
TIMER
Met keuzeknop TIMER, is het mogelijk de inbedri-
jfstijd van de luchtbevochtiger te regelen tussen
1 tot 12 uren. Na het verlopen van deze periode
stopt het toestel onmiddellijk.
Het scherm zal met tussenpozen de resterende tijd ver-
melden.
6.
Dit symbool verschijnt wanneer de watertank leeg
is. Van zodra de tank leeg is, knippert dit symbool
en stoot de luchtbevochtiger een waarschuwings-
signaal uit.
Opmerking: Het wordt aangeraden om het toestel te
kuisen volgens de aanbevelingen in hoofdstuk ONDER-
HOUD., alvorens de watertank opnieuw te vullen.
5. AFSTANDSBEDIENING
• Met de afstandsbediening kunt u de luchtbevochtiger con-
troleren en programmeren.
• Verwijder de plastic folie die de batterij beschermt, voora-
leer u de eerste keer de afstandsbediening gebruikt.
• Richt de afstandsbediening steeds naar de ontvanger voo-
raan het scherm.
• De afstand van de afstandsbediening tot de ontvangen is
ongeveer 3 meter, op voorwaarde dat er geen obstakels de
communicatie verstoren.
• Zorg ervoor dat de batterij van de afstandsbediening co-
rrect is geplaatst. Bij het vervangen van de batterij, steeds
hetzelfde type gebruiken.
• De afstandsbediening niet blootstellen aan schokken, vo-
cht of langdurig zonlicht.
• De afstandsbediening niet misbruiken.
6. ONDERHOUD
• Alvorens de luchtbevochtiger te reinigen of te onderhou-
den, ervoor zorgen dat het toestel niet meer is aangeslo-
ten op het stroomnet.
• Reinig regelmatig (2 x per week) alle delen die in contact
komen met water met een vochtige doek, alsook de trans-
ducer en de stoomgeneratorbuis. Gebruik geen detergen-
ten, deze zouden de transducer kunnen beschadigen.
• Hoe de transducer reinigen: Plaats 5 à 10 druppels azijn
op de sensor van de transducer en wacht een 10-tal mi-
nuten. Verwijder voorzichtig de kalkaanslag met een klein
borsteltje. Beëindig het reinigen met proper water.
Opmerking: Gebruik geen schroevendraaier of ander pun-
tig gereedschap, voor het verwijderen van de kalkaanslag
op de transducer.
• Regelmatig de buitenkant van de luchtbevochtiger reini-
gen met een vochtige doek.
• Om de bevochtiger te beschermen, is de dop van de tank
voorzien van een filter met kogels. Deze keramische koge-
ls worden geactiveerd door de zon. Daarom dient u maan-
delijks de keramische kogels te reinigen en opnieuw te
activeren.
• Verwijder de tank en draai de tankdop los. Dompel het ge-
deelte met de kogels onder in een glas azijn gedurende
10 minuten. Nadien reinigen met water en laten drogen
in de zon.
• Bij niet gebruik, de luchtbevochtiger proper en droog ops-
laan. Vergeet de watertank niet te ledigen.
BIJ HET REINIGEN GEEN DETERGENTEN OF SCHUUR-
OPLOSSINGEN GEBRUIKEN.
7. BUITEN DIENST, VERWIJDEREN EN
RECYCLEREN
De EU-regelgeving en onze inzet voor toekomsti-
ge generaties verplichten ons om de gebruikte
materialen te recycleren, vergeet dus niet alle on-
gewenste verpakkingsmaterialen op de juiste ma-
nier te deponeren in uw dichtstbijzijnde afvalbeheer
punt, evenals de vervallen toestellen.
8. TECHNISCHE ASSISTENTIE
Bij eventuele storingen, bij de werking van het toestel, con-
tacteer uw S & P leverancier.
Elke interventie uitgevoerd door een persoon die geen deel
uitmaakt van de officiële S & P.
diensten, leidt tot het annuleren van de garantie.
Voor bijkomende informatie of antwoorden op uw vragen
aangaande S & P toestellen, contacteer uw S & P leverancier.
S & P BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR WIJZIGINGEN AAN
HET TOESTEL ZONDER DE KLANT VOORAF TE VERWITTI-
GEN.

15
SL
SLOVENŠČINA
Ultrazvočni vlažilnik zraka HUMI-ED je posebej zasnovan
kot sobni vlažilnik zraka v gospodinjstvu in je opremljen
z najnovejšo tehnologijo ter elegantno in funkcionalno
obliko. Ta serija vlažilnikov zraka je izdelana po najvišjih
standardih, kar zagotavlja zanesljivo in učinkovito delovan-
je. Izdelani so tudi v skladu s standardi elektromehanske
združljivosti.
Preverite, ali je ventilator v brezhibnem stanju in ali je po-
polnoma funkcionalen, saj garancija S&P krije vse prvotne
napake.
Pomembno opozorilo: Svetujemo vam, da ventilatorja ne
razstavljate, saj vsaka sprememba avtomatično izniči garan-
cijo družbe S&P.
Če odkrijete kakršno koli težavo, se obrnite na mrežo tehnič-
nih storitev družbe S&P.
1. VARNOSTNI NASVETI
• Preverite, ali napajalna napetost ustreza nazivni ploščici
na zadnji strani enote.
• Ta električna naprava je zasnovana za vlaženje zraka v
gospodinjstvu. Ne sme se uporabljati za druge namene.
• Naprave ne uporabljajte v bližini kopališč, bazenov ali
tušev.
• Ventilatorja ne potopite v vodo.
• Ventilatorja ne odklopite z vlečenjem za kabel.
• Kadarkoli vlažilnik zraka premikate, ga držite v pokonč-
nem položaju, da ne pride razlitja vlage.
• Če je kabel poškodovan, ga je treba zamenjati z original-
nim rezervnim delom, ki ga je dobavila družba S&P
• Vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami.
• Naprave ne uporabljajte, če sta kabel ali vtič poškodovana.
• Enota je dvojno izolirana , zato ne potrebuje ozemljitve-
nega priključka.
• Pred odklopom naprave se prepričajte, da je naprava
izklopljena.
• Naprave ne postavljajte v bližino vira toplote ali na nepos-
redno sončno svetlobo.
• Preden odstranite posodo za vodo, da bi jo napolnili, se
prepričajte, da je naprava izklopljena in je bila izključena iz
električnega omrežja.
• Če posoda za vodo ni pravilno nameščena, vlažilnik ne
deluje. Posegi ali spremembe, ki spreminjajo običajne
značilnosti delovanja, predstavljajo potencialni vir tvegan-
ja.
• Ta naprava ni namenjena za uporabo osebam (vključno z
otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševni-
mi sposobnostmi ali osebam s pomanjkanjem izkušenj in
znanja, razen če jih je oseba, odgovorna za njihovo varnost,
nadzorovala ali jih poučila o uporabi naprave. Otroci mora-
jo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z izdelkom.
• Naprave ne uporabljajte v prisotnosti eksplozivov ali vnet-
ljivih plinov.
• Naprave ne pokrivajte.
• V vlažilnik ne vstavljajte kovin ali drugih predmetov.
• Razpršilnik vlage namestite tako, da se tok vlage ne vrtinči
na steno, pohištvo, televizor, napajanje, električni kabel,
lesena tla, daljinski upravljalnik . . . itd.
• OPOZORILO! Naprave ne priključite v isto vtičnico kot tele-
vizor ali video/DVD.
• Voda ne sme vsebovati dišav ali imeti temperature nad 40
°C. Da bi se izognili težavam z vodnim kamnom, je pripo-
ročljiva uporaba destilirane vode.
• Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z iz-
delkom.
• Pred izvajanjem vzdrževalnih del ali med daljšo neupora-
bo se prepričajte, da je naprava izključena iz električnega
omrežja, odstranite odvečno vodo iz rezervoarja za vodo in
jo osušite s krpo ali papirjem.
• Samo za notranjo uporabo .
• Da bi povečali učinkovitost naprave, je treba prostor zapre-
ti, da se prepreči prepih.
• V primeru okvare, naprave ne poskušajte popraviti. Vsako
težavo mora odpraviti ena od naših uradnih služb S&P.
• Če iz naprave izteka voda, se obrnite na tehnično servisno
mrežo S&P.
2. OPIS NAPRAVE (SLIKA 1)
1. Ohišje vlažilnika
2. Vrh
3. Nastavljiv razpršilnik
4. Rezervoar za vodo
5. Nadzorna plošča
6. Daljinski upravljalnik
3. PRVI ZAGON
1. Napravo vedno postavite na stabilno, popolnoma vodo-
ravno podlago, vsaj 20 cm stran od stene. Prepričajte se,
da ni dostopen otrokom itd.
2. Odstranite zgornji pokrov in odstranite posodo za vodo
(slika 2).
3. Odvijte čep na dnu posode za vodo (slika 3) in posodo za
vodo napolnite s čisto vodo, ki ne sme biti onesnažena in
katere temperatura ne sme presegati 40 ºC. Da bi se izog-
nili težavam z vodnim kamnom, je priporočljivo uporablja-
ti destilirano vodo.
4. Privijte čep in ga dobro zategnite.
5. Rezervoar za vodo postavite v začetni položaj. Prepričajte
se, da je varno nameščen v glavnem ohišju vlažilnika.
6. Zamenjajte zgornji pokrov in postavite difuzor za vlago
tako, da se tok vlage ne vrtinči na steno, pohištvo, televi-
zor, napajanje, napajalni kabel, lesena tla, daljinski upra-
vljalnik itd.
7. Priključite vtič na električno omrežje. (Preverite, ali se
podatki na napisni ploščici ujemajo z omrežno napetos-
tjo).
4. FUNKCIJE IN PROGRAMIRANJE (SLIKA 4)
Pred zagonom vlažilnika zraka morate vedeti, da je udobna
raven vlažnosti v prostoru s temperaturo 18-20 ºC med 50-
60 % RH.
1. Ko je vlažilnik zraka priključen na električno omrežje, se
na nadzorni plošči prižge zaslon, ki prikazuje temperatu-
ro in relativno vlažnost v prostoru.

16
SL
Opomba: Če ste napravo prenesli iz drugega prostora,
počakajte približno 10 minut, da se senzor stabilizira, in
nato odčitajte dejansko temperaturo in vlažnost v pros-
toru.
2. Pritisnite gumb POWER, da zaženete enoto.
3.
H U M ID IT Y
Z izbirnikom HUMIDITY programirajte % zahteva-
ne relativne vlažnosti v sobi. Razpon nastavitev je
med 45 in 90 % RH z odstopanji 5 %.
Če je relativna vlažnost v prostoru nižja od želene, zač-
ne enota delovati. V nasprotnem primeru, če je relativna
vlažnost zraka v prostoru že nad želeno, je naprava v stan-
ju pripravljenosti. Ko relativna vlažnost pade pod progra-
mirano vrednost HR, se enota samodejno vključi.
Način neprekinjenega delovanja (CO). Če izberete ta
način, bo naprava stalno ustvarjala vlago, ne glede na
stopnjo vlažnosti v prostoru.
4.
MA X-MIN
nadzoro m MAX-MIN lahko izberete tri stopnje
pretoka vlage. Dva svetlobna stolpca na zaslonu
prikazujeta izbrano stopnjo pretoka (največja/
srednja/ minimalna).
Če je relativna vlažnost zraka v prostoru nižja od želene,
izberite največji pretok.
5.
TIMER
Z nadzorom TIMER lahko programirate čas delo-
vanja naprave od 1 do 12 ur. Po tem času se napra-
va samodejno ustavi.
Na prikazovalniku se občasno prikaže preostali čas.
6.
Ko je rezervoar za vodo prazen, se na zaslonu pri-
kaže ta simbol. Ko je rezervoar za vodo prazen,
utripa isti simbol, naprava pa oddaja zvočni opo-
zorilni signal.
Opomba: Pred ponovnim polnjenjem rezervoarja za vodo
je priporočljivo napravo očistiti v skladu s priporočili iz po-
glavja VZDRŽEVANJE.
5. DALJINSKI NADZOR
• Z daljinskim upravljalnikom lahko upravljate in programi-
rate vlažilnik zraka.
• Pred prvo uporabo daljinskega upravljalnika odstranite
plastično folijo, ki ščiti baterijo.
• Vedno usmerite daljinski upravljalnik na sprejemnik, ki se
nahaja na sprednji strani zaslona
• Daljinski upravljalnik lahko deluje na razdalji do približno
3 metre od sprejemnika, vendar vedno preverite, ali ni ovir,
ki motijo komunikacijo.
• Prepričajte se, da je baterija daljinskega upravljalnika pra-
vilno nameščena. Pri zamenjavi baterije se prepričajte, da
gre za isto vrsto baterije.
• Daljinski upravljalnik ne sme biti izpostavljen udarcem,
vlagi in dolgotrajni izpostavljenosti sončni svetlobi.
• Daljinskega upravljalnika ne uporabljajte napačno.
6. VZDRŽEVANJE
• Pred kakršnim koli čiščenjem ali vzdrževanjem aparata ga
izključite iz električnega omrežja.
• Redno (dvakrat tedensko) z vlažno krpo očistite vse površi-
ne, ki pridejo v stik z vodo, vključno s pretvornikom in cevjo
za proizvodnjo pare. Ne uporabljajte čistilnih sredstev, saj
lahko poškodujejo pretvornik.
• Kako očistiti pretvornik: na pretvornik kanite 5-10 kapl-
jic kisa in počakajte 10 minut. Z majhno krtačko previdno
odstranite vodni kamen. Nato zaključite s čisto vodo.
• Redno (dvakrat tedensko) z vlažno krpo očistite vse površi-
ne, ki pridejo v stik z vodo, vključno s pretvornikom in cevjo
za proizvodnjo pare. Ne uporabljajte čistilnih sredstev, saj
lahko poškodujejo pretvornik.
Opomba: Za odstranjevanje vodnega kamna, ki je vgrajen
v pretvornik, ne uporabljajte izvijača ali drugega ostrega
orodja.
• Zunanjost vlažilnika redno čistite z vlažno krpo.
• Mesečno očistite aktivne keramične kroglice, ki delujejo
kot filtri. Odstranite mali rezervoar za vodo s kroglicami,
tako da odvijete pokrovček rezervoarja. Mali rezervoar za
približno 10 minut potopite v kozarec s kisom. Nato ga
sperite z vodo in pustite, da se posuši na soncu.
• Naredite pred shranjevanjem se prepričajte, da je vlažilnik
čist in suh ter da je rezervoar za vodo prazen.
NE UPORABLJAJTE DETERGENTOV ALI ABRAZIVNIH ČISTIL
ZA ČIŠČENJE NAPRAVE.
7. ODSTRANITEV IZ STORITVE, ODSTRANJEVANJA
IN RECIKLIRANJE
Predpisi EU in naša zavezanost prihodnjim ge-
neracijam nas zavezujejo k recikliranju rabljenih
materialov; ne pozabite odlagati vseh neželenih
embalažnih materialov na ustreznih mestih za reci-
kliranje, zastarelo opremo pa oddajte na najbližjem
mestu za ravnanje z odpadki.
8. TEHNIČNA PODPORA
Obsežna mreža uradnih storitev družbe S&P zagotavlja us-
trezno tehnično pomoč. V primeru kakršne koli nepravilnosti
pri delovanju naprave se obrnite na katero koli od navedenih
uradnih služb, kjer vas bodo ustrezno oskrbeli.
Vsako posredovanje, ki ga opravijo osebe, ki niso uradne
službe S&P, bo povzročilo preklic garancije.
Servisno mrežo, če ste v Španiji, ali svojega običajnega pro-
dajalca v drugih delih sveta. Če želite najti najbližjega pro-
dajalca, obiščite naše spletno mesto na naslovu www. soler-
palau. com
S&P SI PRIDRUŽUJE PRAVICO SPREMENITI IZDELEK BREZ
PREDHODNEGA OBVESTILA.

17
RU
РУССКИЙ
Ультразвуковой увлажнитель воздуха HUMI-ED разрабо-
тан в соответствии с последними достижениями техноло-
гий и дизайна, специально для бытового применения.
Увлажнители соответствуют требованиям самых высоких
стандартов, что обеспечивает их эффективную и надеж-
ную работу. Оборудования также соответствует требова-
ниями стандартов электромеханической совместимости.
При получении продукта убедитесь, что увлажнитель не
имеет внешних дефектов и все функции исправно работа-
ют. Все производственные дефекты попадают под завод-
скую гарантию S&P.
ВАЖНО: Мы советуем вам не разбирать прибор, т.к. любое
вмешательство в конструкцию устройства приведет к ан-
нулированию заводской гарантии.
Если вы обнаружили какие-либо проблемы с продуктом,
пожалуйста, обратитесь к официальному представителю
(продавцу) S&P в вашем регионе.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Убедитесь, что напряжение вашей сети электропитания
соответствует данным, указанным на табличке на зад-
ней части прибора.
• Увлажнитель предназначен для бытового (домашнего) ис-
пользования и не должен применяться в иных областях.
• Не используйте прибор вблизи ванных комнат, душевых
или бассейнов.
• Не допускайте попадания воды на поверхность и внутрь
прибора.
• Не вытаскивайте вилку из розетки, держась за кабель.
Держаться следует только за вилку.
• При перемещении, увлажнитель следует держать вер-
тикально, чтобы избежать утечки воды.
• При повреждении кабеля питания его необходимо за-
менить только на оригинальный, поставляемый S&P.
• Не прикасайтесь к прибору и кабелю питания мокрыми
руками.
• Не используйте прибор с поврежденным кабелем и/или
вилкой.
• Увлажнитель имеет двойную изоляцию , и не требует
заземления.
• Перед тем, как выдернуть вилку из розетки убедитесь,
что прибор выключен.
• Не располагайте прибор вблизи источников тепла и под
прямыми солнечными лучами.
• Перед извлечением резервуара для воды для его по-
полнения убедитесь, что прибор выключен и вилка ка-
беля электропитания вынута из розетки.
• Увлажнитель не будет работать, если резервуар для
воды установлен неправильно. Вмешательства или из-
менения, которые изменяют нормальные рабочие ха-
рактеристики, представляют потенциальный источник
опасности.
• Данный прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с нарушением физических,
сенсорных или психических способностей, или при
отсутствии опыта и знаний, за исключением случаев,
когда использования осуществляется под присмотром
и после инструктажа о безопасном использовании при-
бора. Не позволяйте детям играть с прибором.
• Не используйте прибор во взрывоопасной или пожаро-
опасной атмосфере.
• Не накрывайте прибор.
• Не вставляйте в прибор посторонние металлические
или иные предметы.
• Устанавливайте парораспределительный диффузор та-
ким образом, чтобы струя пара не попадала на стену,
электроприборы, телевизор, источники питания, сило-
вые кабели, деревянный пол, пульты дистанционного
управления и т.п.
• ВАЖНО! Не подключайте прибор к той же розетке, что и
телевизор, видео/DVD.
• Вода не должна содержать ароматизаторов или иметь
температуру выше 40º C. Используйте дистилирован-
ную воду, для того, чтобы избежать проблем с накипью.
• Дети должны находиться под присмотром, чтобы быть
уверенным, что они не играют с прибором.
• Перед проведением любого обслуживания прибора или
в период продолжительного простоя прибора, убеди-
тесь, что устройство отключено от сети электропитания,
удалите резервуар для воды и вытрите насухо мягкой
тканью или бумажным полотенцем.
• Прибор предназначен для использования только вну-
три помещения .
• Для увеличения характеристик прибора, помещение
должно быть закрыто во избежание сквозняков.
• В случае неисправности не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать прибор, а обратитесь к официальному
представителю (продавцу) S&P в вашем регионе.
• Если в приборе происходит утечка воды - обратитесь к
официальному представителю (продавцу) S&P в вашем
регионе.
2. ОПИСАНИЕ УВЛАЖНИТЕЛЯ (РИС.1 / FIG.1)
1. Корпус увлажнителя
2. Верхняя крышка
3. Парораспределительный диффузор
4. Резервуар для воды
5. Панель управления
6. Дистанционный пульт управления
3. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Всегда размещайте прибор на устойчивой горизон-
тальной поверхности, как минимум в 20 см от стены.
Убедитесь, что прибор находится вне зоны доступа де-
тей и т.п.
2. Снимите верхнюю крышку и выньте резервуар для
воды (Рис.2 / Fig.2).
3. Открутите пробку на нижней части резервуара (Рис.3 /
Fig.3) и налейте в резервуар воды (без ароматизаторов
и температурой не выше 40ºC). Используйте дистили-
рованную воду, для того, чтобы избежать проблем с на-
кипью.
4. Осторожно плотно закрутите пробку на место.
5. Установите резервуар с водой на место. Убедитесь, что
резервуар установлен правильно и надежно зафикси-
рован в корпусе увлажнителя.

18
RU
6. Установите верхнюю крышку на место и настройте па-
рораспределительный диффузор таким образом, что-
бы струя пара не попадала на стену, электроприборы,
телевизор, источники питания, силовые кабели, дере-
вянный пол, пульты дистанционного управления и т.п.
7. Вставьте вилку в розетку сети электропитания.
4. ФУНКЦИИ И ПРОГРАММЫ (РИС.4 / FIG. 4)
Комфортный уровень относительной влажности в поме-
щении составляет 50-60% при температуре 18-20ºС.
1. После подачи электропитания дисплей увлажнителя
загорится и отобразится текущий уровень относитель-
ной влажности и температуры в помещении.
Примечание: Если увлажнитель только что принесли
из другого помещения, подождите около 10 мин. для
уточнения актуальных данных по температуре и отно-
сительной влажности.
2. Нажмите кнопку питания POWER для запуска увлаж-
нителя.
3.
H U M ID IT Y
При помощи кнопки настройки влажности
HUMIDITY задайте желаемый уровень относи-
тельной влажности в помещении. Диапазон ре-
гулировки находится в пределе от 45% до 90%
относительной влажности с шагом в 5%.
Если уровень относительной влажности в помещении
ниже заданного, увлажнитель начнет работать. С дру-
гой стороны, если уровень относительной влажности
в помещении выше заданного значения на приборе,
увлажнитель останется в ждущем режиме. После того,
как уровень относительной влажности в помещении
опустится ниже заданного на приборе значения, ув-
лажнитель включится автоматически.
Режим длительной работы (CO). При выборе этого ре-
жима увлажнитель начинает работать непрерывно, вне
зависимости от текущего уровня относительной влаж-
ности в помещении.
4.
MA X-MIN
При помощи кнопки MAX-MIN вы можете вы-
брать три режима расхода пара. Две световых
шкалы на приборе показывают выбранный ре-
жим (Максимальный/Средний/Минимальный).
Если уровень относительной влажности в помещении
ниже желаемого – выберите Максимальный режим.
5.
TIMER
Функция таймера TIMER позволяет запрограм-
мировать работу увлажнителя в период от 1 до 12
часов. По прошествии времени, заданном на тай-
мере, увлажнитель выключится автоматически.
При этом, дисплей будет периодически показывать
оставшееся время
6.
Данный символ появляется на дисплее, когда за-
канчивается вода в резервуаре. Когда резервуар
пуст, данный символ замигает и увлажнитель из-
даст предупредительный звуковой сигнал.
Примечание: Перед повторным наполнением резерву-
ара для воды рекомендуется провести чистку прибора
в соответствии с рекомендациями, приведенными в
разделе ОБСЛУЖИВАНИЕ.
5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
• Пульт дистанционного управления позволяет управлять
и программировать увлажнитель.
• Перед первым использованием пульта управления, уда-
лите пластиковую пленку с контактов батареи питания.
• Всегда направляйте пульт на приемник сигнала, распо-
ложенный на передней части экрана увлажнителя.
• Примерный радиус действия пульта управления со-
ставляет 3 м от приемника сигнала. Препятствия между
пультом и приемником сигнала искажают сигнал.
• Убедитесь, что батарея питания пульта управления рас-
положена правильно. Замену элемента питания можно
производить только на такой же тип.
• Пульт управления не должен подвергаться влаге, уда-
рам и длительному воздействию солнечного света.
• Используйте пульт только по прямому назначению.
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед проведением обслуживания выключите прибор
из розетки.
• Два раза в неделю необходимо производить чистку
всех поверхностей увлажнителя, которые контактируют
с водой, включая парообразователь, трубку подачи
пара и парораспределительный диффузор. Для чистки
следует использовать мягкую влажную ткань. Не
применяйте чистящие средства, это может привести к
выходу увлажнителя из строя.
• Чистка парообразователя: капните на диск
парообразователя 5-10 капель уксуса и подождите 10
минут. Затем, используя небольшую щетку, осторожно
удалите известковый налет. Протрите мягкой влажной
тканью.
Примечание: Не используйте какие-либо твердые
предметы для удаления известкового налета с
парообразователя.
• Регулярно протирайте увлажнитель снаружи, смоченной
в воде, мягкой тканью.
• Один раз в месяц очищайте активные керамические
шарики, которые выполняют роль фильтров. Снимите
мини бак с шариками, отвинтив колпачок. Поместите
бак с шариками в стакан уксуса примерно на 10 мин.
Затем хорошо промойте водой и дайте высохнуть.
• Убедитесь, что увлажнитель чистый и сухой, перед тем,
как убрать его на хранение.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА
ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПРИБОРА
7. УТИЛИЗАЦИЯ И ПЕРЕРАБОТКА
После окончания срока службы продукта утили-
зируйте его в соответствии с законодательством
вашей страны, принимая во внимание заботу о
будущих поколениях. Поэтому, поместите пожа-
луйста все материалы, подлежащие переработке,
и упаковку в соответствующие контейнеры, остальные де-
тали отправьте в ближайший центр по сбору и переработ-
ке соответствующих отходов.
8. ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Обширная официальная сервисная сеть S&P гарантирует
корректную сервисную поддержку.
При возникновении проблем в работе оборудования, по-
жалуйста, свяжитесь с официальным представителем
(продавцом) S&P в вашем регионе.

19
RU
Любое вмешательство (ремонт и т.п.) в оборудование ли-
цами, неуполномоченными S&P, приведет к аннулирова-
нию заводской гарантии.
Для поиска ближайшего представителя посетите наш
сайт www.solerpalau.com
КОМПАНИЯ S&P ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ
ИЗМЕНЕНИЯ В КОНСТРУКЦИЮ ОБОРУДОВАНИЯ И В ДО-
КУМЕНТАЦИЮ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕ-
НИЯ.

S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U.
C. Llevant, 4
Polígono Industrial Llevant
08150 Parets del Vallès
Barcelona - España
Tel. +34 93 571 93 00
www.solerpalau.com
Ref. 1431245-6
Other manuals for HUMI-E D
1
Table of contents
Languages:
Other S&P Humidifier manuals
Popular Humidifier manuals by other brands

Bionaire
Bionaire BCM630 Instruction leaflet

Hunter
Hunter 33116 Manual del propietario

Holmes
Holmes HM7305 owner's guide

Essick
Essick ED11 800 Care and use manual

Skuttle Indoor Air Quality Products
Skuttle Indoor Air Quality Products 2000 installation instructions

Honeywell
Honeywell HM750 installation instructions