Sandrigarden VT55 PRO User manual

1
NL
D
I
F
UK
E
P
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
MODE D'EMPLOI
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
6045870/055
VT55 PRO

2
UK WARNINGS!
AVVERTENZE!
WARNUNG!
AVERTISSEMENT!
I
D
F
Read the Operating and Service
Instructions carefully before using
the aerator. Be throroughly familiar
with its controls before any use.
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve
prima leggere attentamente il ma-
nuale di istruzioni e manutenzione
e familiarizzarsi completamente con
i comandi per un uso corretto
dell’arieggiatore.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt,
muss zunächst sorgfältig die
Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen
korrekten Gebrauch mit allen
Bedienungsteilen vertraut machen.
Lire soigneusement la notice
d’emploi et d’entretien avant
d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le
fonctionnement de ses commandes
avant toout emploi.
NL
UK
I
D
F
NL
WAARSCHUWINGEN
CUIDADO!
ADVERTÊNCIAS!
E
P
Alle personen die de
ventilatiemachine gebruiken dienen
eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen,
om volledig vertrouwd te raken met
de instructies voor een correct
gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar
el aireador, tiene que leer
atentamente el presente manual de
instrucciones y mantenimiento y
familiarizarse bien con los mandos.
Sólo así se puede garantizar un
empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia
atentamente o manual de instruções
e manutenção e familiarize comple-
tamente com os comandos para
usar correctamente o arejador.
E
P
UK
I
D
F
NL
DANGER: Do not start the aerator
when children, people or pets are
nearby.
PERICOLO - Non mettere in moto e
non usare l’arieggiatore in prossi-
mità di persone, specialmente bam-
bini o animali.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in
Betrieb setzen, wenn sich in der
Nähe Personen und insbesondere
Kinder aufhalten.
DANGER - Ne pas mettre en mar-
che et ne pas utiliser l’aérateur à
gazon quand des enfants, des
personnes ou des animaux se
trouvent à proximité.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet
starten of gebruiken in de nabijheid
van personen, met name kinderen
en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni
utilizar el aireador si hay personas,
especialmente niños, o animales en
los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar
nem utilize o arejador próximo de
pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
E
WARNING SYMBOLS - SEGNALETICADI SICUREZZA
SICHERHEITSZEICHEN - SYMBOLES DE SECURITE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
P

3
DANGER - Do not put hands or feet
near or under rotating parts. Keep
clear off the discharge opening at
all times. The blades continues to
rotate after the unit is switched off.
PERICOLO - Non porre le mani o i
piedi in prossimità o al di sotto delle
parti rotanti. Mantenersi sempre di-
stanti dall’apertura di scarico del-
l’erba. Le lame continuano a ruotare
dopo aver spento il motore.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht
mit Händen oder Füßen in die Nähe
oder unter die rotierenden Teile zu
geraten. Bewahren Sie stets
angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer
laufen auch noch nach Abschalten
des Gerätes weiter.
DANGER - Eloigner les mains et les
pieds des pièces rotatives. Ne
jamais s’approcher de l’orifice de
décharge. La lame continues de
tourner après l’arrêt du moteur.
UK
I
D
F
NL GEVAAR - Plaats de handen en
voeten niet in de nabijheid van of
onder de roterende delen. Blijf altijd
op veilige afstand van de opening
voor de grasafvoer. De mesbladen
blijven doordraaien nadat u de
machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las
manos ni los pies cerca o debajo de
la cuchilla. Mantenerse siempre lejos
de la abertura de descarga de la
hierba. Las cuchillas siguen girando
después de apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou
os pés nas proximidades ou debaixo
das partes rotatórias. Manter-se
sempre distante da abertura de
descarregamento da grama. As
lâminas continuam a rodar após
desligar o aparelho.
E
P
WARNING SYMBOLS - SEGNALETICADI SICUREZZA
SICHERHEITSZEICHEN - SYMBOLES DE SECURITE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
UK
I
D
F
NL
E
P
DANGER – Before any cleaning,
maintenance or checking on the aerator,
make sure that blades have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and
keep the wire away from the plug to
prevent any accidental starting.
PERICOLO - Prima di effettuare la pu-
lizia, la manutenzione o l’ispezione,
accertarsi che le lame si siano ferma-
te completamente. Scollegare il cavo
della candela ed allontanarlo dalla
candela stessa, in modo da evitare
una messa in moto accidentale.
GEFAHR - Vor der Ausführung von
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
bzw. der Inspektion ist sicherzustellen,
dass das Schneidmesser vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Das
Zündkabel abtrennen und von der
Zündkerze entfernen, um ein
versehentlichesAnlassen zu vermeiden.
DANGER - Avant tout nettoyage,
mainteinance ou inspection, s’assurer
que les lames soient completement
arrêtées. Déconnecter le cable de la
bougie et le maintenir loin pour éviter
une mise en marche accidentelle de
l’aérateur à gazon.
GEVAAR - Alvorens de machine
schoon te maken of onderhoud of
reparaties uit te voeren, moet u
controleren of de mesbladen volledig
tot stilstand zijn gekomen. Koppel de
bougiekabel los en houd deze weg
van de bougie, om zo een
ongewenste inschakeling van de
machine te voorkomen.
PELIGRO - Antes de efectuar la
limpieza, el mantenimiento o la
inspección, hay que asegurarse de
que las cuchillas estén completa-
mente paradas. Después hay que
desconectar el cable de la bujía y
alejarlo de la misma para evitar que
el motor se pueda poner en marcha
de manera accidental.
PERIGO - Antes de efectuar qualquer
operação de limpeza, manutenção
ou inspecção, verifique que as
lâminas estejam completamente
paradas. Desligue o cabo da vela,
afastando-o da vela, de modo a evi-
tar arranques acidentais.

4
WARNING SYMBOLS - SEGNALETICADI SICUREZZA
SICHERHEITSZEICHEN - SYMBOLES DE SECURITE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
UK
I
D
F
NL
E
P
The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with
oil.DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.
Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual.
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver
riempito il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO.
Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des
Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenhers-
tellers.
Ce moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le
réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur.
Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olie-
tank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET.
Alvorens de motor te starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van
de motor raadplegen.
Este motor se suministra sin aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber
llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO.
Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor.
Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do
óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO.
Antes de colocar em função, consultar o anexo manual do produtor do motor.
ATTENTION - ATTENZIONE - ACHTUNG - ATTENTION
ATTENTIE - ATENCIÓN - ATENÇÃO
FOR YOUR SAFETY, READ THIS CAREFULLY BEFORE ASSEMBLINGAND USING.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CONSULTATION
PER LAVOSTRA SICUREZZALEGGERE ATTENTAMENTE PRIMADEL MONTAGGIO E DELL'USO!
CONSERVARE CON CURAIL MANUALE DI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
FÜR IHRE SICHERHEIT, VOR MONTAGE UND INBETRIEBNAHME LESEN!
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN FÜR KÜNFTIGEN BEDARF GUTAUF!
POUR VOTRE SECURITE, A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'ASSEMBLAGE ET LA MISE EN
MARCHE!CONSERVERSOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONSPOURCONSULTATIONS FUTURES
VOOR UW VEILIGHEID, VOOR MONTAGE EN INGEBRUIKNAME ZORGVULDIG LEZEN.
BAWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR LATERE RAADPLEGING
PARASU SEGURIDAD,LEAATENTAMENTEEL MANUALDEINSTRUCCIONESANTESDEL MONTAJE
Y DEL EMPLEO. CONSÉRVELO CUIDADOSAMENTE PARA FUTURAS CONSULTAS.
PARA A SUA SEGURANÇA, LEIA COM ATENÇÃO ANTES DA MONTAGEM E DO USO!
CONSERVE COM CUIDADO O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS
UK
I
D
F
NL
E
P

5
ENGLISH
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS

6
ILLUSTRATIONS FOR THEASSEMBLYPROCESS - ILLUSTRAZIONI PER IL MONTAGGIO
ABBILDUNGEN ZUR MONTAGE - ILLUSTRATIONS DE MONTAGE -MONTAGEAFBEELDINGEN -
ILUSTRACIONES PARAEL MONTAJE - ILUSTRAÇÕES PARAA MONTAGEM
D
C1
2 3
45 6
9
A
B
8
7
123456
10

7
INSTRUCTION MANUAL
UK
BASICSAFETYPRECAUTIONSTRAINING
1. TRAINING
1. Read the Operating and Service Instruction
carefully before using the aerator. Be thoroughly
familiar with its controls before any use.
2. Never allow children or people unfamilliar with
these instructions to use the aerator. Local
regulationsmayrestricttheage oftheoperator.
3. Donotstartorusetheaeratorwhenchildren,people,or
pets are nearby.
4. Keepinmindthattheoperatororuserisresponsiblefor
accidents or hazards occuring to other people or
theirproperty.
2.PREPARATION
1. When using the aerator, always wear substantial
footwearandlongtrouser.Donotoperatetheequipment
when barefoot or wearing open sandals.
Wear adequate protections against noise and safety
goggles.
2. Thoroughlyinspecttheareawheretheaeratoristobe
used and remove all object which may be thrown by
themachine.
3. WARNING- Petrol is highly flammable.
3.1Storefuel in containersspecificallydesigned for thise
purpose.
3.2Refueloutdoorsonlyanddonotsmokewhilerefuelling.
3.3Addfuelbeforestartingtheengine.Neverremovethe
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
3.4 Ifpetolisspilled,donotattempttostarttheenginebut
movethemachineawayfromtheareaofspillageand
avoidcreatinganysourceofignitionuntilpetrolvapours
have dissipated.
3.5 Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Beforeuse,alwaysmakesurevisuallythattheblades,
thebladesupportfasteningscrewsandthecuttersare
not worn out or damaged. Replace the blades that
havebeendamagedorwornoutalongwiththefastening
screws.
3.OPERATION
1. Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial.
3. Avoidoperatingtheaeratorinwetgrass,wherefeasible.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Mow across the face of slopes, never up and down.
7. Exerciseextremecautionwhen changing direction on
slopes.
8. Do not mow excessively steep slopes.
9. Be very careful when reversing or pulling the aerator
towards yourself.
10.Stopthemotor(andthustheblades)whentheaerator
hastobetiltedfortransportationwhencrossingsurfaces
otherthangrass,andwhentransportingtheaeratorto
and from the working area.
11.Never operate the aerator with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers.
Only fit the bag with the motor switched off.
12.Donotchangetheenginegovernorsettingsoroverspeed
theengine.
13.Start the engine carefullyaccording to instructions
and with your feet well away from blades.

8
INSTRUCTION MANUAL
14.Donottilttheaeratorwhenstartingit,unlesstheaerator
hastobetiltedforstarting.Inthiscase,donottiltitmore
thanrequired and liftonlythepartwhich is awayfrom
theoperator.
15.Do not start the engine when standing in front of the
dischargechute.
16.Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keepclearoff the discharge opening atalllimes.
17.Never lift carry the aerator while it is running.
18.Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
18.1Beforeclearingblockagesorunclogging chute.
18.2Stoptheengineandwaituntilthebladeshavestopped
before removing the grass catcher or unclogging
chute. When cleaning, repairing, or inspecting, make
sure that blades and all mowing parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire
awayfromtheplugtopreventanyaccidentalstarting.
18.3Afterstrikingaforeignobject,stoptheengine,
disconnectthesparkplugwire,thorouglhyinspectthe
aeratorforanydamage.Repairitbeforestartingagain.
Always call specialised service centres.
18.4 If the equipment should start to vibrate abnormally,
stoptheengineand check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
19.Stoptheengine.
19.1 Whenever you leave the aerator
19.2Beforerefuelling.
20.Reduce the throttle setting during engine shut down
and,iftheengineisprovidedwithashut-offvalve,turn
thefueloff at the conclusion ofmowing.
21.When the motor is running the safety distance, given
bay the handle, must always by maintained.
4.MAINTENANCEANDSTORAGE
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in a safe working condition.
2. Neverstoreitwithgasolineinthetankinsideabuilding
where fumes may reach an open flame or spark.
3. Allowtheenginetocollbeforestoringinanyenclosures.
4. Toreducefirehazard,keep theengineandthe silencer
free of grass, leaves, or excessive grease.
5. Check the grass catcher frequently for wer or
deterioration.
6. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor fit and possible injury.
7. Ifthefueltankshastobedrained,thisshouldbedone
outdoors.
8. Regularly check or have a service centre check the
tighteningofbladesandboltsthatsupportthemotor.
9. Blade replacement is complicate operation which
involve specific competence as well as special
equipment.Forsafetyreasons,thisoperationmustbe
carriedoutbyaspecialisedtechnicalassistancecentre.
5.AERATION
Each year and on every lawn, moss and weeds take
hold, which cause the ground to become matted.
By aerating, the hard surface is cut, allowing the grass to
breathe and take up nutritional substances, oxygen and
water.
Beforeaerating,mowthelawntoaheightofabout40mm
(an inch).
Only use the aerator when the lawn is dry.
Thebestperiodforaeratingisduringthegrowingseason,
fromtheendofApriltotheendofSeptember.
Do this work at least once a year.
Togetanicegreeneffect,werecommendusingafertiliser
immediatelyafter having used theaerator.
UK

9
INSTRUCTION MANUAL
6. ASSEMBLING THE HANDLE
(FIG.1)
• Fit the lower handle fixing it with screw (A) and knob
(B)asillustrated.
• Fit the upper handle fixing it with screw (C) and knob
(D)asillustrated.
7. INSTRUCTIONS FOR THE
ASSEMBLY OF
GRASSCATCHERS(OPTIONAL)
• Insertmetalframeintocloth-bag (fig. 2).
• Fix it inside clamping rims of cloth-bag by means of a
simple rounded-off toll - a spoon handle, for instance
(fig.3-4-5).
• WesuggesttoclamplongsidesAandBfirstandshort
sides C and D after (fig. 6).
8. START
IMPORTANT
The min-max position on the label could be upside down
with respect to the illustration.ALWAYS REFERTO THE
INDICATIONSONTHELABEL.
IMPORTANT,ATTENTION
Thisengineisshippedwithoutoil.Seeoperatinginstructions
for correct oil fill capacity.
DO NOT OVERFILL
seeenginemanualformoredetail.
• Position the blades as far off the ground as possible
(lever in fig. 10 in position 1).
• Move the choke control to the ”CHOKE”
position.
• Move the accelerator control to the “FAST” fig. (7).
UK
• Pressthesafetybutton,pulltheleveragainstthehan-
dlebarandholdinposition(fig.9)
• Grasp rope handle and pull slowly until resistance is
felt. Then pull cord rapidly to overcome compression,
preventkickbackandstartengine.Repeatifnecessary
with choke in RUN position and throttle in
FAST.After starting the motor, move the air control to
RUN positionandoperatethemotorwiththe
acceleratorin FAST position.
STOPPING:
• Move the accelerator control to the minimum position
(fig.8), and then release the lever (fig. 9).
9. BLADE HEIGHT ADJUSTMENT
(SEE FIG. 10)
• Position 1: blades completely lifted for moving the
machineandforstarting.
• Positions from 2 to 6: work positions - cutting depth
increases by about 7 mm for each position
10. SELECTING THE CUTTING
DEPTH
• Position the lever on 1 (fig. 10).
• Move the machine onto the land to be worked.
• Startthemotor.
• Move the lever by one position at a time until the
bladesbegintotouchthesoil.
This or the following are normally the best work posi-
tions.
• Never cut too deep. The purpose of the remaining
work positions is to recover blade wear, whenever
this becomes necessary.

10
MANUALE ISTRUZIONI
I
PRECAUZIONIFONDAMENTALIDI SICUREZZA
1.ADDESTRAMENTO
1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere at-
tentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e
familiarizzarsi completamente con i comandi per un
uso corretto dell’arieggiatore.
2. Non permettere l’uso dell’arieggiatore ai bambini o a
persone che non siano completamente a conoscenza
delle presenti istruzioni.
Specifiche norme nazionali potrebbero limitare l’età
dell’utilizzatore.
3. Non mettere in moto e non utilizzare l’arieggiatore in
prossimità di persone, specialmente bambini o anima-
li.
4. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è re-
sponsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad
altre persone od alle loro cose.
2.PREPARAZIONE
1. Durante l’utilizzo dell’arieggiatore indossare sempre
scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non operare a piedi
scalzi o con sandali aperti.Indossare protezione contro
il rumore e occhiali di sicurezza.
2. Ispezionare accuratamente l’area in cui si intende usa-
re l’arieggiatore e rimuovere qualsiasi oggetto che
portebbe essere proiettato dalla macchina.
3. ATTENZIONE - La benzina è altamente infiammabile.
3.1Conservare la benzina in contenitori specificatamente
previsti per questo uso.
3.2Fare il rifornimento di benzina solo all’aperto; non fu-
mare durante il rifornimento.
3.3Fare il rifornimento di benzina prima di mettere in moto
il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non
fare il rifornimento di benzina mentre il motore è in moto
o a motore caldo.
3.4In caso di benzina traboccata non tentare di mettere in
moto il motore ma spostare la macchina lontano dal
luogo della benzina versata; evitare ogni causa di
scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei va-
pori di benzina.
3.5Richiudere il serbatoio della benzina ed i contenitori
serrando con sicurezza i loro tappi.
4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneggiato.
5. Prima dell’uso controllare sempre visivamente che le
lame, le viti di serraggio del supporto lama ed i taglienti
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame dan-
neggiate o usurate assieme alle viti di serraggio.
3. FUNZIONAMENTO
1. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o limitato
dove può accumularsi il pericoloso gas monossido di
carbonio contenuto nei gas di scarico.
2. Operare solamente su terreni illuminati dalla luce diur-
na o da una adeguata illuminazione artificiale.
3. Evitare, per quanto possibile, di utilizzare l’arieggiatore
su erba bagnata.
4. Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul terreno.
5. Camminare non correre mai.
6. Sui terreni in pendenza avanzare trasversalmente,
senza mai procedere verso l’alto o verso il basso.
7. Esercitare la massima precauzione su terreni in pen-
denza.
8. Evitare di operare su terreni con una pendenza ecces-
siva.
9. Usare estrema precauzione nell’invertire la marcia e
nel tirare l’arieggiatore all’indietro.
10.Arrestare il motore (e quindi le lame) quando
l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasferimento,
quando si attraversa un terreno diverso da prato erbo-
so e quando l’arieggiatore viene trasportato verso e
dall’area di lavoro.
11.Non utilizzare l’arieggiatore con protezioni difettose op-
pure senza dispositivi di sicurezza montati, come ad
esempio il deflettore e/o il sacco raccoglierba.
Montare il sacco solo a motore spento.
12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomet-
tere per mandare su di giri il motore.

11
MANUALE ISTRUZIONI
I
13.Nella messa in moto del motore usare attenzione se-
guendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lontani dalle
lame.
14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in
moto, a meno che l’arieggiatore debba essere inclinato
per l’avviamento. In questo caso non inclinare più di
quanto assolutamente necessario e sollevare solo la
parte lontana dall’operatore.
15.Non mettere in moto il motore stando di fronte all’aper-
tura di scarico dell’erba.
16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto
delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’aper-
tura di scarico dell’erba.
17.Non sollevare mai e non trasportare mai l’arieggiatore
mentre il motore è in moto
18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela:
18.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di liberare
l’apertura di scarico dell’erba.
18.2 Arrestare il motore ed attendere che le lame si
arrestino completamente prima di rimuovere il sacco
di raccolta dell’erba o di disintasare lo scarico.
Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispe-
zione, accertarsi che le lame e tutte le altre parti in
movimento si siano fermate completamente. Scollegare
il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela
stessa, in modo da evitare una messa in moto acci-
dentale.
18.3 Quando si colpisce un oggetto estraneo, arresta-
re il motore, scollegare il cavo della candela, ispezio-
nare accuratamente l’arieggiatore alla ricerca di even-
tuali danni. Fare riparare i danni evidenziati prima di
mettere in moto il motore; rivolgersi ad un centro assi-
stenza specializzato.
18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazioni anor-
mali, arrestare il motore e ricercare immediatamente la
causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segna-
lano la presenza di un problema.
19. Arrestare il motore:
19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore
19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina
20.Portare l’acceleratore al minimo durante lo spegni-
mento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se
provvisto) dopo l’arresto del motore.
21.Quando il motore è in moto mantenere la distanza di
sicurezza data dal manubrio.
4. MANUTENZIONE E DEPOSITO
1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo
che la macchina sia in buone condizioni di funziona-
mento.
2. Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso lascian-
do benzina nel serbatoio, dato che i vapori di benzina
possono raggiungereuna fiamma libera o una fonte di
scintille.
3. Attendere che il motore si raffreddi prima di riporre la
macchina in uno spazio chiuso.
4. Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il motore,
il silenziatore puliti da erba, foglie o eccesso di grasso.
5. Controllare frequentemente che il sacco raccoglierba
non presenti usure o lesioni.
6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o
danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio origi-
nali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti po-
trebbero adattarsi male e causare danni e pericoli.
7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare l’ope-
razione all’aperto.
8. Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad
intervalli regolari, il serraggio delle lame e dei bulloni di
supporto del motore.
9. La sostituzione delle lame è un’operazione impegnati-
va che richiede una specifica competenza oltre che
delle speciali apparecchiature; soprattutto per ragioni
di sicurezza questa operazione deve essere effettuata
da un centro di assistenza specializzato.

12
MANUALE ISTRUZIONI
I
5.ARIEGGIARE
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano muschio ed erbac-
ce; questo comporta un infeltrimento del terreno.
Arieggiando si elimina la superficie incrostata e il prato
riprende a respirare e ad assimilare le sostanze nutritive,
l’ossigeno e l’acqua.
Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altezza di circa 40
mm.
Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciutto.
Il periodo migliore per l’arieggiamento è durante tutta la
stagione di vegetazione, da fine aprile fino a settembre.
Arieggiare almeno una volta l’anno.
Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consigliamo di
utilizzare un fertilizzante subito dopo aver arieggiato.
6. MONTAGGIO MANUBRIO (FIG.1)
• Montare il manubrio inferiore fissandolo con la vite (A)
e la manopola (B) come illustrato.
• Montare il manubrio superiore fissandolo con la vite
(C) e la manopola (D) come illustrato.
7. MONTAGGIO SACCO RACCO-
GLIERBA(OPTIONAL)
• Inserire la struttura metallica all’interno del tessuto (fig.
2).
• Con l’aiuto del manico arrotondato di un comune cuc-
chiaio inserire la struttura all’interno dei bordi di aggan-
cio (fig.3-4-5).
• Nell’eseguire questo accoppiamento è consigliabile
agganciare prima i lati lunghi A e B e quindi i lati corti C
e D (fig.6).
8.AVVIAMENTO
ATTENZIONE
La posizione min-max sull'etichetta può risultare capovol-
ta rispetto all'illustrazione. FA FEDE QUANTO INDICA-
TO SULL'ETICHETTA.
IMPORTANTE, ATTENZIONE
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTE-
RE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell’olio.
NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO
Prima di mettere in moto consultare l’allegato manuale del
produttore del motore.
• Posizionare le lame alla massima distanza dal terreno
(leva di fig. 10 in posizione 1).
• Portare il comando dell’aria in posizione CHOKE
• Portare il comando acceleratore in posizione FAST (1)
fig.7.
• Premendo il pulsante di sicurezza tirare la leva contro
il manubrio e trattenerla fig. 9.
• Afferrare la manopola della fune e tirarla lentamente fino
a sentire una certa resistenza. A questo punto tirare
rapidamente la corda per superare la compressione,
evitare contraccolpi ed avviare il motore.
Se necessario ripetere la procedura con il comando
dell’aria in posizione RUN ed il comando acce-
leratore in posizione FAST. Una volta avviato il moto-
re, portare il comando dell'aria in posizione RUN
fare funzionare il motore con l'acceleratore in posizione FAST.
ARRESTO:
• Portare il comando acceleratore in posizione di minimo
(fig. 8), rilasciare la leva (fig. 9).
9.REGOLAZIONEALTEZZA
LAME (VEDI FIG.10)
• Posizione 1: lame completamente sollevate per il tra-
sferimento della macchina e per l'avviamento.
• Posizione da 2 a 6: posizioni di lavoro con incrementi
della profondità di taglio di circa 7mm per ogni posizio-
ne
10.SELEZIONE DELLA PRO-
FONDITÀ DI TAGLIO
• Posizionare la leva su 1 (fig.10).
• Portare la macchina sul terreno da lavorare.
• Avviare il motore.
• Spostare la leva di una posizione alla volta fino a che la
lame cominciano a scalfire il terreno.
Questa o la successiva è di norma la posizione ottimale
di lavoro.
• Non eccedere nella profondità di taglio, le posizioni di
lavoro rimanenti serviranno per recuperare l'usura del-
le lame, quando questo sarà necessario.

13
BETRIEBSANLEITUNG
D
GRUNDSÄTZLICHESICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1. MACHEN SIE SICH MIT DER
MASCHINEVERTRAUT
1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst
sorgfältigdieBetriebs-undWartungsanleitungdurchlesen
und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen
Bedienungsteilen vertraut machen.
2. Den Vertikutierer nie von Kindern unter 16 Jahren oder
von Personen, die nicht vollständig über die
vorliegenden Anweisungen informiert sind, benutzen
lassen.
In einigen Staaten kann das Mindestalter des Benutzers
anders festgelegt sein.
3. Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in
der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer im Falle von Gefahren
und Unfällen gegenüber anderen Personen und deren
Sachen verantwortlich ist.
2.VON INBETRIEBNAHME
1. Während der Benutzung des Vertikutierers stets festes
Schuhwerk und lange Hosen tragen. Den Vertikutierer
nicht barfuss oder mit Sandalen bedienen.
Tragen Sie Gehörschutz und Schutzbrille.
2. Kontrollieren Sie gründlich den Arbeitsbereich und
entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Vertikutierer
fortgeschleudert werden könnten.
3. WICHTING - Benzin ist leicht entflammbar.
3.1Das Benzin in speziellen, hierfür vorgesehenen
Behältern aufbewahren.
3.2Den Tank nur im Freien auffüllen und während des
Einfüllens nicht rauchen.
3.3Den Tank auffüllen, bevor der Motor angelassen wird.
Öffnen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie
niemals Benzin ein, während der Motor läuft bzw.
noch heiß ist.
3.4Wurde Benzin verschüttet, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern den Rasenmäher von der Stelle
mit dem verschütteten Benzin entfernen; bis zum
völligen Verschwinden der Benzindämpfe jede
Funkenblidung bzw. offenes Feuer vermeiden.
3.5Benzintank und-behälterfest durchAnziehender Deckel
verschließen.
4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt oder
beschädigt ist.
5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle
überprüfen, dass die Messer, die
Befestigungsschrauben des Messerträgers und die
Schneidkanten nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Schadhafte oder abgenutzte Messer gemeinsam mit
den Befestigungsschrauben ersetzen.
3.INBETRIEBNAHME
1. Lassen Sie den Motor nicht an einem geschlossenen
oder umgrenzten Ort laufen, an dem sich das
gefährliche, in den Auspuffgasen enthaltene
Kohlenmonoxid ansammeln kann.
2. Nur auf Flächen arbeiten, die durch Tageslicht oder
ausreichendes künstliches Licht beleuchtet sind.
3. Nach Möglichkeit den Vertikutierer nicht auf nassem
Gras verwenden.
4. Beim Mähen auf Abhängen die Füße stets fest auf dem
Boden aufsetzen.
5. Beim Mähen gehen, nie laufen.
6. Auf Abhängen stets quer zum Hang mähen, nie bergauf
oder bergab.
7. Beim Richtungswechsel an Hängen äußerst vorsichtig
vorgehen.
8. Nicht an zu steilen Hängen mähen.
9. Bei Umkehrung der Vertikutierrichtung und beim Ziehen
des Vertikutierers nach hinten ist größte Vorsicht
geboten.
10.Den Motor (und damit die Messer) ausschalten, wenn
der Vertikutierer zum Transport angehoben werden
muss, wenn ein Gelände überquert wird, das nicht
aus Rasen besteht, und wenn der Vertikutierer zum
und vom Arbeitsbereich transportiert wird.

14
11.Den Vertikutierer nicht benutzen, wenn die
Schutzabdeckungen schadhaft bzw. die
Sicherheitsvorrichtungen wie der Deflektor und/oder
der Grasfangsack nicht montiert sind.
Montieren Sie den Sack nur bei abgeschaltetem Motor.
12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die Drehzahl
des Motors nicht durch Manipulierung desselben
erhöhen.
13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die
Anleitungenbeachtenund dieFüßeinsicherem Abstand
von den Messern halten.
14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht neigen,
es sei denn, dies wäre zum Anlassen selbst
erforderlich.IndiesemFallden Vertikutierer nicht stärker
neigen, als notwendig, und nur den vom Bediener
weiter entfernten Teil anheben.
15.Stellen Sie Sich beim Anlassen des Motors nicht vor
die Grasauswurföffnung.
16.Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten.
Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung.
17.Den Vertikutierer nie mit laufendem Motor anheben
oder transportieren.
18.Den Motor abstellen und das Zündkabel von der
Zündkerze abtrennen.
18.1 Vor der Entfernung eines Hindernisses oder der
Freiräumung der Grasauswurföffnung.
18.2 Den Motor abstellen und abwarten, bis die Messer
vollkommen zum Stillsand gekommen sind, bevor
der Grasfangsack entfernt oder die Auswurföffnung
freigeräumt wird.
Vor der Ausführung von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist
sicherzustellen, dass die Messer und alle anderen
Bewegungsteile vollkommen zum Stillstand
gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und von
der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches
Anlassen zu vermeiden.
18.3 Stößt der Vertikutierer auf einen Fremdkörper, den
Motor abstellen, das Zündkabel von der Zündkerze
lösen und den Vertikutierer gründlich auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Eventuell festgestellte
Schäden reparieren lassen, bevor der Vertikutierer
wieder in Betrieb gesetzt wird; wenden Sie sich hierzu
an eine autorisierte Kundendienststelle.
18.4 Sollte der Rasenmäher übermäßig vibrieren, den Motor
abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes
Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.
19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen:
19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer unbeaufsichtigt
gelassen wird
19.2 Vor jeder Benzineinfüllung
20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf den
Leerlauf einstellen und das Benzinventil (falls
vorhanden) nach dem stillstand des Motors schließen.
21.Der durch die Führungsholme gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
4.WARTUNG UNDLAGERUNG
1. Alle Muttern und Schrauben müssen stets fest
angezogen sein, damit der Rasenmäher stets
einwandfrei funktionstüchting ist.
2. Den Vertikutierer nie in einem geschlossenen Raum
verwahren, wenn sich Benzin im Tank befindet. Die
Benzindämpfe könnten eine offene Flamme oder eine
funkenerzeugende Quelle erreichen.
3. Warten Sie vor der Verwahrung in einem geschlossenen
Raum das Auskühlen des Rasenmähers ab.
4. Zur Reduzierung der Brandgefahr den Motor und den
Schalldämpfer von Gras, Laub oder überschüssigem
Fett freihalten.
5. KontrollierenSiehäufigdenGrasfangsackaufAbnutzung
oder Beschädigungen.
6. Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder
beschädigten Teile sofort ersetzen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteile
anderer Hersteller könnten Passungsprobleme
aufweisen und Schäden bwz. Gefahren verursachen.
7. Eine eventuelle entleerung des Tanks nur im Freien
vornehmen.
D
BETRIEBSANLEITUNG

15
D
BETRIEBSANLEITUNG
8. In regelmäßigen Abständen die Befestigung der Messer
und der Motorhalterungs-Mutterschrauben kontrollieren.
9. Das Schaerfen und das Auswuchten des Messers,
sowie das Wechseln sind Arbeiten, die geschultes
Fachpersonal und Spezialwerkzeug erfordern. Aus
Sicherheitsgruenden sollten diese Arbeiten immer bei
einer autorisierten Kundendienststelle durchgefuehrt
werden.
5.VERTIKUTIEREN
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr für Jahr Moos und
Wildkräuter, was zum Verfilzen des Bodens führt.
Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete Oberfläche
und der Rasen fängt wieder zu atmen an, da Sauerstoff,
Wasser und Nährstoffe besser den Wurzelbereich erreichen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine Höhe von ca. 40
mm mähen.
Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen verwenden.
Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während der
Wachstumszeit, von Anfang April bis September.
Mindestens einmal jährlich lüften.
Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen, raten wir Ihnen
dazu, unmittelbar nach dem Vertikutieren den Rasen zu
düngen.
6. MONTAGE DES GRIFFS (ABB.1)
• DenunterenGriffmitderSchraube(A)unddenDrehknopf
(B) wie dargestellt montieren.
• DenoberenGriffmitderSchraube(C)unddenDrehknopf
(D) wie dargestellt montieren.
7. MONTAGE RASENMAHER-
GRASSFANGSAC(OPTIONAL)
• Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb des Stoffes
(abb. 2).
• Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines gemeinen Löffel,
stecken Sie die Struktur innen der Kupplungsrändern (abb. 3-
4-5).
• Wann sie diese Kupplung machen, raten wir Ihnen,
vorher die langen Seiten A und B und danach die
kurten Seiten C un D zu verbinden (abb.6).
8. START
ACHTUNG
Die Position min-max auf dem Aufkleber kann gegenüber
der Abbildung umgedreht erscheinen. ES GELTEN DIE
ANGABEN AUF DEM AUFKLEBER.
WICHTING, ACHTUNG
Der Motor wird ohne Öl geliefert. VOR DER
INBETRIEBNAHME den Ölbehälter füllen.
ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DIE HÖCHSTSTAND-
MARKIERUNG
Vor dem Gebrauch dei beiliegenden Anweisungen des
Motoren-Herstellers konsultieren.
• Stellen Sie die Messer auf den größten Bodenabstand
ein (Hebel Abb. 10 auf Position 1).
• Die Luftsteuerung auf Position CHOKE bringen .
• Die Beschleunigungssteuerung auf Position FAST
(abb.7) stezllen.
• Drücken Sie den Sicherheitstaster, ziehen Sie den Hebel
in Richtung Führungsholm und halten Sie ihn fest (abb. 9).
• Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand
spürbara wird. Dann kräftig am Seil ziehen, um die
Kompression zu überwinden, Rückschlag zu
vermeiden und den Motor zu starten.
Den Vorgang bei Bedarf dem Choke auf Position RUN
un dem Gasregler auf FAST wiederholen. Bringen
Sie nach dem Anspringen des Motors die Luftsteuerung
auf Position RUN und betreiben Sie den Motor
mit Hilfe des Gashebels in der Position FAST.
ANHALTEN:
• Die Beschleunigungssteuerung auf das Minimum stellen
(abb.8); lassen Sie dann den Hebel los (abb.9).

16
9. EINSTELLUNG DER
MESSERHÖHE(SIEHEABB.10)
• Position 1: Messer vollständig angehoben, für Trans-
port und Start der Maschine.
• Position 2 bis 6: Arbeitspositionen mit um jeweils ca.
7mm ansteigender Schneidtiefe pro Position.
10.WAHLDERSCHNEIDTIEFE
• Stellen Sie den Hebel auf 1 (abb. 10).
• Bringen Sie die Maschine auf den zu bearbeitenden
Boden.
• Starten Sie den Motor.
• Verstellen Sie den Hebel um jeweils eine Position, bis
die Messer mit dem Vertikutieren des Bodens begin-
nen.
Diese bzw. die nächste Position sind gewöhnlich die
besten Arbeitspositionen.
• Übertreiben Sie nicht mit der Schneidtiefe. Die verblei-
benden Arbeitspositionen dienen dem Verschleißaus-
gleich der Messer, sobald dies erforderlich ist.
BETRIEBSANLEITUNG
D

17
F
MANUELD’UTILISATION
PRECAUTIONSDEBASEPOURLASECURITE
1. FORMATION
1. Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien de
l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec
le fonctionnement de ses commandes.
2. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l’aérateur à
gazon, ni à de personnes ne connaissant pas à fond
les instructions.
Des normes nationales spécifiques pourraient limiter
l’âge de l’utilisateur.
3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur
quand des enfants ou des personnes, ou des animaux
se trouvent à proximité.
4. Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable en cas de risques ou d’accidents
survenus à des tierces personnes ou à des choses
appartenant à ces dernières.
2.PREPARATION
1. Durant l’utilisation de l’aérateur à gazon, porter toujours
des chaussures robustes et des pantalons longs. Ne
pas travailler pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
Porter un équipement de protection contre le bruit et
des lunettes de sécurité.
2. Inspecterméticuleusementlazoneoù l’on entend utiliser
l’aérateur à gazon et la débarrasser de tout objet qui
pourrait être projeté par la machine.
3. ATTENTION-L’essence est hautement inflammable.
3.1Conserver l’essence dans conteneurs spécialement
conçus à cet effet.
3.2Ne remplir le réservoir d’essence qu’en plein air et ne
pas fumer durant cette opération.
3.3Remplir le réservoir d’essence avant de mettre le
moteur en marche. Ne jamais enlever le boùchon du
réservoir et ne pas remplir d’essence quand le moteur
est en marche ou encore chaud.
3.4Si de l’essence a débordé, ne pas essayer de mettre
le moteur en marche, mais déplacer la tondeuse loin
de l’endroit où l’essence a été renversée; évitar toute
caused’étincelleoudefeujusqu’àladisparitioncomplète
des vapeurs d’essence.
3.5Refermer les réservois de l’essence et les
conteneurs en serrant leurs bouchons de façon
sûre.
4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, le
remplacer.
5. Avant d’utiliser l’aérateur à gazon, contrôler
toujours visuellement que les lames, les vis de
serrage du support de la lame et les tranchants ne
sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames
abîmées ou usées et leurs vis de serrage.
3. FONCTIONNEMENT
1. Ne pas faire marcher le moteurs dans un endroit
fermé ou exigu pour ne pas provoquer
d’accumulation d’oxyde de carbone, un gaz
dangereux contenu dans le gaz d’échappement.
2. Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage
est suffisant.
3. Eviter, autant que possible, d’utiliser l’aérateur à
gazon sur de l’herbe mouillée.
4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de
façon sûre.
5. Ne jamais courir, marcher.
6. Tondre èn traver sur les pentes; jamais de bas en
haut et inversement.
7. Sur les pentes, faire preuve d’extrême prudence
pour changer de direction.
8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement
abruptes.
9. Faire attention lorsqu’on fait demi-tour et lorsqu’on
tire l’aérateur vers l’arrière.
10.Arrêterlemoteur(etdoncleslames)quandl’aérateur
doit être incliné pour le déplacer, quand on traver-
se un terrain n’étant pas une pelouse et quand on
transporte l’aérateur vers la zone de travail ou loin
de celle-ci.

18
11.Ne pas utiliser l’aérateur avec des protections
défectueuses ou sans les dispositifs de sécurité montés,
tels que par exemple le déflecteur et/ou le sac.
Ne monter le bac de ramassage qu’avec le moteur à
l’arrêt.
12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur
ni faire fonctionner le moteur en surrégime.
13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent et
suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin
de la lame.
14.Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise en
marche, sauf si la machine doit être inclinée pour le
démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que ce
qui est absolument nécessaire et ne soulever que la
partie la plus éloignée de l’opérateur.
15.Ne pas mettre le moteur en marche en restant devant
l’ouverture de sortie de l’herbe.
16.Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives.
Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge.
17.Ne jamais soulever et ne jamais transporter l’aérateur
à gazon avec le moteur en marche.
18.Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
18.1Avant d’eliminer un blocage ou de libérer l’ouverture
de sortie de l’herbe.
18.2 Arrêter le moteur et attendre que les lames soient
complètement à l’arrêt avant d’enlever le sac ou de
déboucher la goulotte.
Vérifier que les lames et toutes les pièces en
mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer
ou inspecter l’aérateur. Déconnecter le câble de la
bougie et le maintenir loin pour éviter une mise en
marche accidentelle de l’aérateur.
18.3 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur, déconnecter
le câble de la bougie, inspecter complètement l’aérateur
pour déceler toute trace d’endommagement et réparer
les dommages avant de remettre en marche l’aérateur
et l’utiliser. Ne s’adresser qu’ à des centres spécialisés.
18.4Si la tondeuse vibre de manière anormale, arrêter le
moteur et rechercher immédiatement la cause. Les
vibrations annoncent généralement une penne.
19.Arrêter le moteur:
MANUELD’UTILISATION
F
19.1 Chaque fois que l’on quitte l’aérateur à gazon.
19.2 Avant chaque plein d’essence.
20.Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du moteur
et fermer le robinet de l’essence (s’il est prévu) après
l’arrêt du moteur.
21.Lorsque le moteur tourne, garder la distance de securite
qui est donnee par le guidon.
4.ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
serrés pour être sûr que la tondeuse puisse être
utilisées sans danger.
2. S’il reste de l’essence dans le réservoir de la machine,
ne jamais la placer à l’intérieur d’un
bâtiment, ou un endroit où les vapeurs risqueraient
d’être au contact de flammes ou d’étincelles.
3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la tondeuse
dans un endroit fermé.
4. A fin de réduire les risques d’incendie, nettoyer le moteur
et le silencieux de toute présence d’herbe, de feuilles
ou d’excès de graisse.
5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni
abîmé.
6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces
usées ou endommagées.
N’utilisez que des pièces de rechange fournies par le
fabricant du produit. D’autres pièces pourraint ne pas
s’ajuster correctement et causer des blessures.
7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette
opération en plein air.
8. Vérifier ou faire vérifier à un centre spécialisé
fréquemment que les boulons de montage du moteur et
des lames soient correctement serrés.
9. Le remplacement de la lame, est un opération délicate
qui nécessite une qualification spécifique ainsi qu’un
équipement spécial; nottament pour des raison de
sécuritécetteopérationdoitêtre effectuéesparuncentre
d’entretien agréé.

19
MANUELD’UTILISATION
F
5.AÉRER
Tous les ans, la mousse et les mauvaises herbes
envahissent les tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très
compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée et votre
pelouse recommence à respirer et à assimiler les
substances nutritives, l’oxygène et l’eau.
Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur d’environ 40
mm.
N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la pelouse est
sèche.
La meilleure période pour procéder à l’aération est pendant
toute la période de croissance, c’est-à-dire de fin avril à
septembre.
Aérez au moins une fois par an.
Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous conseillons d’utiliser
un engrais tout de suite après avoir aéré.
6. MONTAGE DU GUIDON (FIG.1)
• Montez le guidon inférieur en le fixant à l’aide de la vis
(A) et de la poignée (B) comme illustré.
• Montez le guidon supérieur en le fixant à l’aide de la
vis (C) et de la poignée (D) comme illustré.
7.MONTAGEDUSAC-HERBE
(OPTIONAL)
• Insérez la structure métallique dans le sac en tissu
(fig.2).
• A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller, insérez la
structure métallique à l’intérieur des bords de fixation (fig.3-
4-5).
• Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il est conseillé
de fixer d’abord les long côtes A et B et ensuite les
côtes courts C et D (fig.6).
8. MISE EN MARCHE
ATTENTION
La position min-max sur l’étiquette peut être retournée par
rapport à l’illustration. RESPECTER CE QUI EST INDI-
QUÉ SUR L’ÉTIQUETTE.
IMPORTANT, ATTENTION
Ce moteur est expédié sans l’huile. NE PAS METTTRE
EN MARCHE avant d’avoir rempli le carter moteur d’huile.
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM
Avant de passer à l’utilisation, consulter le manuel du
moteur ci-joint.
• Positionner les lames à la distance maximale du sol
(levier Fig. 10 en position 1).
• Amenez la commande de l’air en position CHOKE
• Amenez la commande de l’accélérateur en position
FAST (fig.7).
• En appuyant sur le bouton de sécurité tirer la manette
contre le guidon et la retenir (fig. 9).
• Saisir la poignée de lanceur et tirer lentement jusqu’à
percevoir une résistance. Tirer alors vivement sur la
corde pour vaicre le compression, prévenir les retours
et démarrer le moteur.
Si nécessaire répéter avec le starter sur RUN
et la commande d’accélération sur FAST.
Une fois le moteur en marche, mettre le starter en
position RUN , faire fonctionner le moteur
avec l’accélérateur en position FAST.
ARRET:
• Amenez la commande de l’accélérateur en position de
minimum (fig.8); et relâcher la manette (fig.9).
9.RÉGLAGEDELAHAUTEURDES
LAMES (VOIR FIG. 10)
• Position 1 : lames totalement relevées pour le transfert
de la machine et pour la mise en marche.
• Position de 2 à 6: positions de travail avec des aug-
mentations de la profondeur de coupe d’environ 7 mm
par position.

20
10. SÉLECTION DE LA
PROFONDEURDECOUPE
• Mettre le levier sur 1 (fig. 10).
• Transférer la machine sur le terrain à travailler.
• Mettre en marche le moteur.
• Déplacer le levier d’une position à la fois jusqu’à ce
que les lames commencent à gratter la surface du
terrain.
Cette position ou la suivante est en général la position
optimale de travail.
• Ne pas exagérer dans la profondeur de coupe. Les
autres positions de travail serviront à récupérer l’usure
des lames, quand cela sera nécessaire.
MANUELD’UTILISATION
F
Table of contents
Languages: