SATA HKU 60 User manual

Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d‘emploi | Руководство по эксплуатации
SATA®HKU™
Inhaltsverzeichnis [Originalfassung:
Deutsch]
1. Lieferumfang
2. Inbetriebnahme
3. Arbeitshinweise
4. Sicherheitshinweise
5. Reinigung
6. Wartung
7. Druckluftbetriebene
Pumpe 1:3
7.1 Produktsicherheitsan-
weisungen
7.2 Stationäre Anlagen
7.3 Pege
7.4 Wartung
8. Beheben von Störungen
9. Garantiebedingungen
10. Ersatzteile SATAjet 1000
KK
11. Ersatzteile SATA HKU
Anlage
Content [Original Version: German]
1. Scope of Delivery
2. Use
3. Operation Advice
4. Safety Instructions
5. Cleaning
6. Maintenance
7. Compressed air driven
pump 1:3
7.1 Safety precautions
7.2 Fixed installations
7.3 Maintenance
7.4 Maintenance
8. Troubleshooting
9. Warranty Terms
10. Spare Parts SATAjet
1000 KK
11. Spare Parts SATA HKU
unit
Table des matières [version originale:
allemand]
12. Etendue de la livraison
13. Mise en service
14. Renseignements d'utili-
sation
15. Renseignements de
sécurité
16. Nettoyage
17. Entretien
18. Pompe
pneumatique 1:3
7.1 Consignes de sécurité
pour produit
7.2 Systèmes stationnaires
7.3 Entretien
7.4 Entretien
19. Elimination de défauts
20. Conditions de garantie
21. Pièces de rechange SATA-
jet 1000 KK
22. Pièces de rechange Sys-
tème SATA HKU
Содержание [язык оригинала: немецкий]
1. Комплект поставки
2. Ввод в эксплуатацию
3. Указания по эксплуатации
4. Правила техники безопасно-
сти
5. Очистка
6. Техническое обслуживание
7. Пневматический
насос 1:3
7.1 Указания по эксплуата-
ционной безопасности
изделия
7.2 Стационарные установки
7.3 Уход
7.4 Техническое обслужива-
ние
8. Устранение неи-
справностей
9. Условия гарантии
10. Запчасти для
SATAjet 1000 KK
11. Запчасти для уста-
новки SATA HKU
60160-BAL SATA HKU.indd 1 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 2
1. Lieferumfang
■ SATA HKU 60 Liter Fasspumpenanlage, kpl. Art. Nr.
14555 (200 Liter Art. Nr. 34389)
■ Doppelhubpumpe 1:3
■ Ansaugrohr für Fass mit Fassverschraubung
■ Schlauch- und Pistolenhalter
■ Druckausgleichsbehälter
■ Materialfilter
■ Doppeldruckminderer zur separaten Regelung von
Pumpendruck und Zerstäubungsluftdruck
■ Schlauchpaar
■ Konservierungspistole SATAjet 1000 KK RP 1,5 mit
Schnellkupplung (Art. Nr. 153700)
■ Sonden
1. Scope of Delivery
■ SATA HKU 60 l pump unit, cpl. Art. No. 14555 (200 l Art.
No. 34389)
■ Double stroke pump 1:3
■ Pick-up tube for barrel with barrel fitting
■ Tube and spray gun holder
■ Pressure shock absorber
■ Strainer
■ Double pressure regulator for separate regulation of
pump and spray pressure
■ Pair of hoses
■ Rustproofing gun SATAjet 1000 KK RP 1,5 with quick
coupling (Art. No. 153700)
■ Wands
1. Contenu de la livraison
■ SATA HKU, pompe pour barils de 60 litres, complète, réf.
14555 (pour barils de 200 litres réf. 34389)
■ Pompe à courses doubles 1:3
■ Tube d'aspiration pour baril, avec vissage
■ Support de tuyau et de pistolet
■ Récipient de compensation de pression
■ Filtre de produit
■ Détendeur double de pression pour le réglage séparé de
la pression de pompe et d'air de pulvérisation
■ Paire de tuyaux
■ Pistolet anticorrosion SATAjet 1000 KK RP 1,5 avec
accouplement rapide (réf. 153700)
■ Sondes
1. Комплект поставки
■Бочечный насос SATA HKU на 60 литров, в комплек-
те — номер артикула 14555 (на 200 литров — номер
артикула 34389)
■Насос с двойным ходом 1:3
■Всасывающая труба для бочки с резьбовым соедине-
нием для бочки
■Держатель шланга и пистолета
■Уравнительный резервуар
■Фильтр для материала
■Двойной пневматический редуктор для раздельного
регулирования давления в насосе и давления распы-
ляющего воздуха
■Пара шлангов
■Пистолет для консервации SATAjet 1000 KK RP 1,5 с
быстроразъемной муфтой (номер артикула 153700)
■Зонды
60160-BAL SATA HKU.indd 2 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 3
Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die
Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten
und einzuhalten. Danach ist diese an einem sicheren Platz, für
jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die
Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann)
in Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung
des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder
Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden,
ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden
Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. (z.B.
Nichteinhaltung der Betriebsanleitung), für die SATA keinerlei
Haftung übernimmt. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften,
Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften des
jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der
Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deut-
schen Unfallverhütungsvorschriften (BGR 500 und BGV D24
des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften
usw.)
2. Inbetriebnahme
Achtung!
Vor Inbetriebnahme der HKU Fasspumpe 200 Ltr. das Gewinde
vom Saugrohr (Art. Nr. 70086) mit beigefügtem Loctite 243
benetzen und in Fasspumpe einschrauben. Trockenzeit ca. 10
Minuten!
Pumpe in Fass einstellen und Fassverschraubung 39727 anzie-
hen. Schlauchpaar an jeweiligem Anschluss der Pumpe befes-
tigen. Pistole an Schlauchpaar anschließen (Luftanschlüsse
sind mit „Luft“ gekennzeichnet). Beide Luftdruckminderer-
Stellschrauben herausschrauben bis Feder ganz entspannt
ist. Pumpe mit Luftnetz verbinden. Luftdruck auf Pumpe (rech-
ter Druckminderer) bis auf ca. 2,5 bar steigern und warten
bis Pumpe nicht mehr arbeitet. Alle Verschraubungen und
Pistole auf Dichtheit prüfen, ggf. nachziehen. Nun Luftdruck
der Pumpe auf 4 bar steigern. Nochmals Verschraubungen auf
Dichtheit überprüfen. Zerstäubungsluft zur Pistole an linkem
Druckminderer auf 5 bar einstellen. Konservierungspistole nun
kurz abziehen und kontrollieren, ob ein Luft-/Materialgemisch
aus der Schnellkupplung der Pistole austritt. Gewünschte
Sprühsonde ankuppeln und nochmals Sprühtest auf Papier
machen. Die Anlage ist betriebsbereit.
3. Arbeitshinweise
Die Konservierung ist nach den typbezogenen Kfz-Sprühplänen
vorzunehmen. Entsprechend ist die passende Sprühsonde aus-
zuwählen. Sprühsonde langsam und gleichmäßig ziehen bzw.
führen. Die Konservierungspistole hat einen Abzugsbügel mit
zwei Funktionen. Bei geringem Abzug bis zum ersten Druckpunkt
strömt nur Luft durch die Sprühsonde (zum Sauberblasen
nach Beschichtungsoperation). Bei vollem Abzug wird Luft/
Materialgemisch versprüht.
4. Sicherheitshinweise
Pistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere rich-
ten. Sonden immer sicher festhalten. Keine Wartungs- oder
Reparaturarbeiten am unter Druck stehenden System vorneh-
men (z. B. Siebreinigung). Luftzufuhr zum Gerät immer absper-
ren.
5. Reinigung
Bei Arbeitsende Pistole und Sprühsonden, je nach Vorschrift
des Spritzmaterialherstellers in Waschbenzin, Petroleum oder
Dieselöl reinigen. Es empfiehlt sich, die Pistole (nur mit dem
Kopf) und die Sprühsonden nur mit der Düse in eines der vor-
genannten Reinigungsmittel einzulegen. So bleiben sie immer
gebrauchsfähig. Pumpe vom Luftnetz trennen. Spritzanlage vor
Nässe (z. B. Spritzwasser in Waschhallen) schützen. Bei mehr-
tägigen Arbeitsunterbrechungen empfiehlt es sich, die gesamte
Anlage mit einem Reinigungsmittel durchzuspülen. Das Sieb
39594 ist regelmäßig zu säubern. Die Reinigungszeiträume
ergeben sich durch die Benutzungsdauer.
Warnung! Vorsicht!
• Vor allen Reinigungsarbeiten Lackierpistole vom Druckluft-
netz abkoppeln!
• Verletzungsgefahr durch unerwarteten Druckluftaustritt und/
oder Austritt des Spritzmediums!
• Lackierpistole und Fließbecher vollständig entleeren, Spritz-
medium sachgerecht entsorgen!
• Teile äußerst vorsichtig demontieren und montieren! Aus-
schließlich mitgeliefertes Spezialwerkzeug verwenden!
• Neutrale Reinigungsüssigkeit (pH-Wert 6 bis 8) ver-
wenden!*
• Keine Säuren, Laugen, Basen, Abbeizer, ungeeignete
Regenerate oder andere aggressive Reinigungsmittel,
wie z.B. Toluol verwenden!*
• Lackierpistole nicht in Reinigungsüssigkeit tauchen!*
• Bohrungen nur mit SATA-Reinigungsbürsten oder SATA-Dü-
senreinigungsnadeln reinigen. Verwendung anderer Werk-
zeuge kann zu Beschädigungen und Beeinträchtigung des
Spritzstrahls führen. Empfohlenes Zubehör: Reinigungsset
Art. Nr. 64030.
• Ausschließlich von SATA empfohlene Waschmaschinen ver-
wenden! Betriebsanleitung beachten!
• Luftkanal während des gesamten Waschvorgangs mit saube-
rer Druckluft beaufschlagen!
• Düsenkopf muss nach unten zeigen!
• Lackierpistole nur für die Dauer des Waschvorgangs in
der Waschmaschine belassen!*
• Niemals Ultraschallreinigungssysteme verwenden - Be-
schädigungen von Düsen und Oberächen!
• Nach dem Reinigen Lackierpistole und Farbkanal, Luftdü-
se inkl. Gewinde und Fließbecher mit sauberer Druckluft
trocken blasen!*
* ansonsten Korrosionsgefahr
6. Wartung
Das Gerät arbeitet weitgehend wartungsfrei. Lediglich die
beweglichen Pistolenteile sind hin und wieder mit einem Tropfen
Öl zu versehen. Die SATA HKU Anlage wurde vor Auslieferung
sorgfältig auf einwandfreien Zustand geprüft. Richtige Pflege
und Bedienung gewährleisten eine optimale Einsatzbereitschaft
und Leistung der Anlage. Nur Originalersatzteile verwenden.
7. Druckluftbetriebene Pumpe 1:3
für petroleumbasierte Materialien. Mit Installations- und
Wartungsanweisungen
Wichtig: Diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der
Installation oder Inbetriebnahme sowie vor Beginn jeglicher
Wartungsarbeiten durchlesen.
Art. Nr. Pumpenrohr Maße in mm Gewicht in kg
14555 215 495 2,4
34389 910 1185 3,8
Technische Daten
Förderleistung Pumpe mit Düsen: ca. 1 l/min
Luftverbrauch Pistole bei 2,5 bar: ca. 410 Nl/min
Luftverbrauch Pumpe bei 5 bar: 230 Nl/min
Luftanschlussgewinde: G 1/4
Aussengewinde
Gewicht des Gerätes (kpl.): 11 kg
DE
60160-BAL SATA HKU.indd 3 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 4
Technische Daten
Max. Luftdruck: 1,0 MPa (10 bar)
Min. Luftdruck: 0,25 MPa (2,5 bar)
Max. Materialdruck: 3,0 MPa (30 bar)
Berstdruck: mind. 15,0 MPa (150 bar)
Frei abgegebener Materialfluss¹): ca. 22 l/min.
Luftanschluss: G 1/4" (Innengewinde)
Materialausgang: G 3/4" (Innengewinde)
Materialeingang: Saugrohr G 3/4
Geräuschemission bei 0,7 MPa
(7 bar):
79 dB(A)²
Fassanschluss mit 2“ Gewinde wird mit der Pumpe geliefert.
¹) Motoröl SAE 10-30 bei 20°C und max. Luftdruck.
²) Gemessen nach der entsprechenden CE-Vorschrift.
Achtung!
Die Pumpe ist NICHT für wasserbasierte Flüssigkeiten geeignet.
Die Pumpe enthält Zink und Aluminium, die mit bestimmten
Lösungsmitteln reagieren und Explosionen verursachen können.
Bei Unsicherheit muss der Spritzmateriallieferant kontrollieren,
ob die Spritzmaterialien zusammen mit diesen Metallteilen
anwendbar sind.
Warnung!
Niemals den max. Arbeitsdruck überschreiten. Niemals an
einen höheren Luftdruck als den auf der Pumpe angegebenen
anschließen. Alle Rohrleitungskomponenten, die an die Pumpe
angeschlossen werden, müssen die richtige Druckklasse aufwei-
sen und für den jeweiligen Einsatzzweck geeignet sein.
7.1 Produktsicherheitsanweisungen
1. Die Pumpe ist zum Fördern nicht korrosiver und petrole-
umbasierter Flüssigkeiten wie Öle und flüssige Fette vor-
gesehen. Sie darf NICHT für andere Zwecke oder für das
Fördern von Benzin oder anderen explosiven Flüssigkeiten
angewendet werden. Achtung! Die Pumpe enthält Zink und
Aluminium, die mit gewissen Lösungsmitteln reagieren und
explosive Gase bilden können
2. Kontrollieren, dass alle angeschlossenen Komponenten die
für den System-Betriebsdruck vorgesehen sind, auch geeig-
net sind.
3. Keinen höheren Luftdruck anwenden als notwendig, um den
geeigneten System-Betriebsdruck zu erreichen.
4. Rohrleitungen mit dem 1,3 fachen des System-
Betriebsdrucks abdrücken, bevor sie in Betrieb genommen
werden. Das Druckprobenprotokoll muss zusammen mit
dieser Betriebsanleitung aufbewahrt werden.
5. Druckluftzufuhr absperren oder abkoppeln und
Flüssigkeitsleitung entlasten, bevor eine Arbeit an der
Pumpe oder dem System begonnen wird.
6. Nur Originalteile verwenden. Niemals ein verschlissenes
oder beschädigtes Teil erneut einbauen.
7. Niemals die Sprühpistole oder Sonden gegen ein
Körperteil oder eine andere Person richten. Ein dünner
Flüssigkeitsstrahl durchdringt leicht die Haut oder kann die
Augen beschädigen
8. Sollte trotz dieser Warnung Öl oder ähnliche
Flüssigkeiten in die Haut gedrückt werden, ist unver-
züglich ein Arzt aufzusuchen.
9. Regelmäßig alle Bauteile im Hinblick auf Lecks und evtl.
Schäden kontrollieren. Besonders Schlauchleitungen sind
dem Verschleiß und der Alterung ausgesetzt.
10. Besteht das Risiko der Druckerhöhung der Flüssigkeit durch
Erwärmen der Rohre oder dadurch, dass über Schläuche
hinweggefahren wird, muss ein Sicherheitsventil installiert
werden. Dies muss in das dafür vorgesehene Loch im
Auslaufgehäuse oder zwischen Pumpe und Rohrleitung so
nahe dem Pumpenauslauf wie möglich montiert werden.
11. Die Druckluftzufuhr zur Pumpe muss über Nacht sowie
bei Betriebsunterbrechungen über das Wochenende o. ä.
immer abgesperrt oder abgekoppelt werden. Es könnte ein
Schlauch, die Sprühpistole oder sonstige Teile undicht wer-
den. Dann könnte eine größere Menge Material auslaufen
und z. B. in den Abfluss geraten.
Achtung!
Übersteigt der Druck der Druckluftleitung den Arbeitsdruck
der Pumpe, muss ein Druckluftregler mit Manometer vor der
Pumpe montiert werden. Ist ein Luftöler montiert, und ist
oder war dieser zur Pumpe hin eingebaut, muss dieser Luft-
öler ständig zugeschaltet sein, da er das Silikonfett aus der
Pumpe ausspült. Unterbricht man diese Zusatzschmierung,
erleidet der Druckluftmotor Verschleißschäden.
7.2 Stationäre Anlagen
1. Das Rohrleitungssystem muss entsprechend den geltenden
Rohrverlegungsbestimmungen und den Vorschriften der
zuständigen Behörden für diesen Ausrüstungstyp ausgeführt
werden.
2. Pumpe niemals direkt an einer Metallwand oder ähnlichen
Konstruktion installieren, die als Resonanzkörper wirken
und das normale Geräuschniveau der Pumpe verstärken
können.
3. Zwischen Materialausgang der Pumpe und der Rohrleitung
muss eine Schlauchverbindung installiert werden. Diese
muss so lang sein, daß die Pumpe ohne Schwierigkeiten
dem Fass entnommen und in dieses wieder eingesetzt
werden kann.
4. Ein Absperrventil muss immer am Anfang der Rohrleitung
eingebaut sein, um die Wartung zu erleichtern und den Mate-
rialuss bei Bedarf zu unterbrechen.
5. Bei jedem Abzweig und vor jedem Schlauchanschluss und
jeder Anschlussstelle muss ein Absperrventil installiert sein,
dessen Druckklasse dem maximalen Betriebsdruck des Sys-
tems entspricht.
7.3 Pege
1. Für die persönliche Sicherheit muss der Druckluftmotor
während jeglicher Wartungsarbeit vom Druckluftnetz abge-
koppelt sein, außer bei einem evtl. Probelauf, bei dem größt-
mögliche Vorsicht zu beachten ist.
2. Kondenswasser aus dem Luftlter entleeren und Verschmut-
zungen entfernen.
2.1 Ist eine Druckluftschmierung installiert, muss diese immer
mit Druckluftwerkzeugöl oder gleichwertigem gefüllt werden
(gewöhnliches ölbasiertes Motoröl SEA 10 kann ebenfalls
angewendet werden). Synthetische oder andere Motoröle
dürfen NICHT eingesetzt werden.
2.2 Kontrollieren, daß keine Lecks an den Anschlüssen oder
Kupplungen vorhanden sind.
2.3 Alle angeschlossenen Schlauchleitungen durch Augen-
schein und Nachfühlen mit den Fingern auf Verschleiß und
eventuelle Schäden kontrollieren.
3. Aufstellungsplatz und Ausrüstung ständig sauber und frei
von Spänen oder anderen ölaufsaugenden Materialien
halten. Alle Verunreinigungen und ähnliches, die in das Fass
geraten, werden in das Rohrleitungssystem gepumpt.
4. Bei Fasswechsel ist es besonders wichtig, daß kein Schmutz
oder andere Verunreinigungen am Pumpenrohr haften.
Der Schmutz wird in das Fass übertragen und verunreinigt
das Spritzmaterial. Für den Wechsel einen gut gereinigten
Behälter oder eine Aufhängevorrichtung für die Pumpe vor-
bereiten.
DE
60160-BAL SATA HKU.indd 4 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 5
5. Für das Entlasten oder Abkoppeln der Rohrleitung ist ein
Auffanggefäß bereitzuhalten.
6. Die folgenden Ausrüstungsteile nach den ersten 6 - 8
Betriebsstunden nachziehen, jedoch nicht zu hart
a) Pumpenrohr zum Druckluftmotor.
b) Einlassventil zum Pumpenrohr.
c) Alle Befestigungsschrauben (2 x 4 St.) des Druckluftmo-
tors.
d) Alle Anschlüsse von Schlauch- oder Rohrleitungen.
7.4 Wartung
1. Allgemeines
1.1 Für die persönliche Sicherheit muss der Druckluftmotor
während jeglicher Wartungsarbeit vom Druckluftnetz abge-
koppelt sein, außer bei einem evtl. Probelauf, bei dem größt-
mögliche Vorsicht angebracht ist.
1.2 Alle Schrauben und Gewindeteile sind rechtsgängig, falls
nichts anderes deutlich angegeben ist.
1.3 Kratzer und Beschädigungen an Dichtungen und Gleitflächen
vermeiden. Während aller Arbeiten müssen die Teile vor
Staub und Verunreinigungen geschützt werden. Besonders
Zylinderlaufflächen und Zentralstange müssen geschützt
werden. Arbeitstisch und Werkzeuge sauberhalten!
1.4 Bei der Demontage und Montage von O-Ringen und
Manschetten sehr vorsichtig arbeiten. Wird Verschleiß oder
Beschädigung im Zusammenhang mit dem Auseinander-
oder Zusammenbau vermutet, müssen diese gewechselt
werden. Nicht mehr elastische, verschlissene oder nach der
Lauffläche geformte O-Ringe müssen immer ausgetauscht
werden.
1.5 Alle Dichtungs- und Gleitflächen reinigen und mit Fett (Art.
Nr. 48173) einfetten. Besonders müssen alle O-Ringe und
Dichtungen vor der Wiedermontage gefettet werden.
1.6 Zum Reinigen der Teile am besten Varnolen oder ähnliche
Flüssigkeit verwenden. Wird ein Reinigungs-Material auf
Wasserbasis angewendet, müssen die Teile sofort und
sorgfältig direkt nach der Reinigung getrocknet werden, um
Korrosion zu verhindern.
2. Druckluftmotor
2.1 Auslassgehäuse der Pumpe in einem Schraubstock
mit dem Pumpenrohr nach unten festsetzen. Die vier
Schrauben (Pos. 2), die den Druckluftzylinder (Pos. 7) am
Auslaufgehäuse halten, lösen und Zylinder abziehen.
2.2 Dichtungen an der Mechanik (Pos. 5) auf Verschleiß und
Schäden untersuchen. Es dürfen keine Schäden an den
Dichtungslippen vorhanden sein, weder den kleinen im
Mechanismus noch den großen, die gegen die Zylinderwand
abdichten.
2.3 Kontrollieren, daß kein Öl/Spritzmaterial oberhalb der
Dichtung (Pos. 15) in die Dichtungshülse (Pos. 9) einge-
drungen ist.
2.4 Müssen Dichtung (Pos. 8) oder Mechanismus (Pos. 5)
ausgetauscht werden, wird die ganze Zentralstange (Pos.
16) so weit herausgezogen, bis das Ausblasloch in der
Zentralstange durch das Abluftloch in der Dichtungshülse
(Pos. 9) zu sehen ist. Schraubenzieher oder ähnliches
in das Loch einführen und Mechanismus mit Hilfe des
Spezialwerkzeugs (Pos. 1) lösen. Steht dieses Werkzeug
nicht zur Verfügung, kann man mit Hilfe eines Tuchs
oder Arbeitshandschuhs den Mechanismus gut festhalten.
Vorsichtig arbeiten, so daß die Oberfläche der Zentralstange
nicht zerkratzt oder beschädigt wird.
2.5 Mechanismus (Pos. 5) losschrauben. Das Lösen muss schwer-
gängig gehen. Dichtungshülse nach oben ziehen. Jetzt kann
man die Oberfläche der Zentralstange untersuchen und auch
die Dichtung entnehmen. Muss die untere Dichtung überprüft
werden, ist die Zentralstange vom Unterteil zu entfernen.
Dazu den Stift (Pos. 18) herausschlagen und Zentralstange
von der unteren Kolbenstange (Pos. 6) abdrehen.
Achtung! Die Dichtungen der Zentralstange sorgfäl-
tig auf Verschleiß untersuchen. Es kann unmöglich
Dichtigkeit erzielt werden wenn Kratzer, Schäden oder
Schlagmarken auf den Gleitflächen sind.
2.6 Verschlissene Teile austauschen und alle Bauteile in umge-
kehrter Reihenfolge wie bei der Demontage wieder zusam-
menbauen.
2.7 Wichtig! Alle Gleit- und Dichtungsflächen immer mit Fett
(Art. Nr. 48173) vor dem Zusammenbau einfetten.
3. Pumpenrohr
3.1 Auslaufgehäuse der Pumpe in einem Schraubstock mit
waagerecht gestelltem Pumpenrohr festsetzen. Pumpenrohr
(Pos. 4) mit einer Bandzange lösen. Bei Verwendung einer
Rohrzange besteht die Gefahr, das Pumpenrohr zu beschä-
digen.
3.2 Pumpenrohr abziehen und Kolbendichtungen (Pos. 10) kon-
trollieren. Ist diese verschlissen oder beschädigt, muss sie
ausgetauscht werden.
3.3 Sorgfältig darauf achten, daß sich keine Partikel oder ande-
re Verunreinigungen im oder auf dem Kolben und dessen
Teilen verbinden. Alle Teile wechseln, die verschlissen oder
beschädigt wirken.
3.4 Vermutet man, daß sich Schmutz oder Verunreinigungen im
Einlaßventil (Pos. 14) befinden, kann dies zur Inspektion und
Kontrolle entfernt werden. Wird das Einlaßventil entfernt,
muss der O-Ring (Pos. 12) zwischen Rohr und Einlaßventil
gewechselt werden.
DE
60160-BAL SATA HKU.indd 5 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 6
8. Beheben von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht Kein oder zu niedriger Luftdruck vorhan-
den
Ventil für Luftzufuhr, Druckregler und
Schnellkupplung überprüfen.
Luftmotor fehlerhaft Luftmotor-Mechanismus und Dichtungen
überprüfen; falls notwendig, defekte Teile
austauschen.
Fremdkörper verhindert Bewegung der
zentralen Stange
Auf freie Beweglichkeit, Fremdkörper im
Kolbenventil etc. überprüfen.
Materialschlauch, Absperrventil, Pistole
oder Filter verstopft.
Verstopfung beseitigen
Luftregler der Oumpe falsch eingestellt
oder defekt.
Materialdruckregler überprüfen.
Pumpe läuft, fördert aber kein Material Fass leer Fass wechseln
Schwimmerventil (falls vorhanden) ver-
klemmt.
Schwimmerventil wieder freimachen.
Fußventil ohne Funktion Feder und Kugel auf fehlerfreie Funktion
und Position überprüfen. Nach eventuellen
im Fußventil festgeklemmten Fremdkör-
pern suchen.
Kolbenventil oder Dichtungen abgenutzt Kolbenventilsitz auf Fremdkörper überprü-
fen. Dichtungen auf Abnutzung und Be-
schädigungen untersuchen und eventuell
erneuern.
Pumpe läuft unregelmäßig Zu hoher Luftwiderstand auf der Ansaug-
seite
Luftdruck zur Verringerung der Pumpenge-
schwindigkeit absenken oder Druckregel-
ventil einbauen.
Packungen ausgeschliffen Packungen erneuern lassen (Achtung:
Diese Arbeiten sollten nur vom Hersteller
ausgeführt werden.)
Ansaugschlauch oder Ansaugrohr nicht
eingedichtet, angeschraubt - die Pumpe
bekommt Luft
Eindichten mit Teflonband
Öl-/Spritzmaterial tritt aus dem Ausgangs-
schalldämpfer aus
Dichtung zwischen Motor und Pumpe ist
abgenutzt oder beschädigt
Siehe Wartung Luftmotor
Pumpe läuft trotz geschlossenem Auslass Dichtung der unteren Kolbeneinheit ist
abgenutzt oder beschädigt Siehe Wartung Pumpenmechanismus
Unteres Ventil oder untere Kolbeneinheit
verschmutzt
Kompressor verliert an Leistung während
des Betriebs der Material Pumpe
Kompressor war zu klein gewählt Größeren Kompressor einsetzen
DE
60160-BAL SATA HKU.indd 6 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 7
DE
9. Garantiebedingungen
Für derartige Geräte leisten wir eine Garantie von 12 Monaten,
die mit dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt. Die
Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen mit Fabrika-
tions- und Materialfehlern, die sich innerhalb der Garantiezeit her-
ausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden, die durch ungeeignete
oder unsachgemäße Verwendung, die fehlerhafte Montage, bzw.
Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche
Abnutzung, fehlerhafte Behandlung oder Wartung, ungeeignete
Spritzmaterialien, Austauschwerkstoffe und chemische wie Laugen
und Säuren, elektrochemische oder elektrische Einflüsse entste-
hen, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurück-
zuführen sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimen-
nige, Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern
die Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse. Hie-
rauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch diese
Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang
zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des
Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Emp-
fang des Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf Scha-
denersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für Schäden, die
bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen. Wünscht
der Käufer sofortige Reparatur oder Ersatz, bevor festgestellt ist,
ob von uns eine Ersatzpflicht besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung
oder Reparatur gegen Berechnung und Bezahlung des jeweiligen
Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der Mängelrüge
heraus, daß ein Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für
die berechnete Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift
entsprechend der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert
wurde, gehen in unser Eigentum über. Mängelrügen oder sons-
tige Beanstandungen berechtigen den Käufer bzw. Auftraggeber
nicht, die Bezahlung zu verweigern oder zu verzögern. Versand
des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen. Montagekosten
(Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht- und Verpackungsspe-
sen können wir nicht übernehmen. Hier gelten unsere Montagebe-
dingungen. Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der
Garantiezeit. Die Garantie erlischt bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf
der Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B.
1,1,1-Trichloräthan und Methylen-Chlorid können am
Aluminiumbecher, Pistole sowie an galvanisierten Teilen
chemische Reaktionen auftreten (1,1,1-Trichloräthan mit
geringen Mengen Wasser ergibt Salzsäure). Die Teile können
dadurch oxydieren, im extremen Fall kann die Reaktion
explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie darum für Ihre
Farbspritzgeräte nur Löse- und Reinigungsmittel, die die
obengenannten Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung
auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizer etc.)
verwenden.
Zu Beachten
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere
richten. Löse- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen
führen. Nur die zum Arbeitsfortschritt notwendige Lösemit-
tel- und Lackmenge darf in der Arbeitsumgebung des Gerätes
vorhanden sein (nach Arbeitsende sind Lösemittel und Lacke
in bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzubringen). Vor
jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom Luftnetz abge-
kuppelt werden. Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste
Sitz aller Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der
Pistolen und Schläuche zu überprüfen. Defekte Teile sind
auszutauschen oder entsprechend instandzusetzen. Zur Erzie-
lung bestmöglicher Lackierergebnisse und für höchste Sicher-
heit nur Original-Ersatzteile verwenden. Beim Lackieren darf im
Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende
Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhan-
den sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische
entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Da beim Sprit-
zen bei höheren Drücken der Schalldruckpegel von 90 db(A)
überschritten wird, ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Beim Arbeiten mit der Lackierpistole werden keine Vibrationen
auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen. Die Rück-
stoßkräfte sind gering.
Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 0 ist verboten.
60160-BAL SATA HKU.indd 7 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 8
EN
Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the oper-
ating instructions completely and thoroughly. The stipulations
contained therein are to be respected in any case. After that, the
operating instructions are to be stored in a safe place, accessible
for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be
put into operation by persons familiar with its use (profession-
als). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any
kind or combination with inappropriate other parts may cause
material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or
animal‘s health or even death (e.g. failure to respect the stipula-
tions laid out in the operating instructions) for which SATA shall
not take any responsibility. The applicable safety, workplace and
worker health protection regulations of the respective country or
area/district in which the system/the spray gun is used are to be
respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention
of Accidents BGR 500 and BGV D24 issued by the Central Office
of the Professional Trade Associations, etc.)
2. Putting into Operation
ATTENTION!
Before bringing the HKU barrel pump 200 l into operation, please
apply enclosed Loctite 243 to the thread of the suction tube (Art.
No. 70086) and screw the thread in barrel pump. Drying time
approx. 10 minutes!
Put pump into material barrel and tighten barrel fitting 39727.
Connect pair of hoses to respective outlet on pump. Connect
spray gun with hoses (air hose is marked „Luft“). Unscrew
both pressure regulator screws so that spring is fully released.
Connect pump to air line. Increase air pressure on pump (right
pressure regulator) up to 2.5 bar (36,25 psi) and wait for pump
to cease operation. Check all screws and spray gun for proper
sealing, tighten loose connections if necessary. Increase air
pressure on pump to 4 bar (58 psi). Again check screws for
proper sealing. Adjust spray pressure on left pressure regulator
to 5 bar (72,5 psi). Pull spray gun trigger and test whether an
air / material mix is coming out of the spray gun quick coupling.
Connect right wand and again spray test unit on paper. Unit is
now ready for operation.
3. Operation Advice
Follow material recommendations of car manufacturer and select
wand accordingly. Move wand in a regular, controlled manner
while spraying. The spray gun trigger has two functions: pulling
it to the first step triggers spray air only (to blow-clean surface
after coating); pulling it completely triggers an air / material mix.
4. Safety Instructions
Do not point spray gun on yourself, other persons or animals.
Always keep a tight grip on the wands. Do not perform any main-
tenance work on the unit under pressure (e.g. filter cleaning)
Always disconnect unit from air line.
5. Cleaning
After work, clean spray gun and wands, as per the respective
material manufacturer's stipulation, with gasoline, petroeleum
or diesel oil. We recommend putting only the spray gun head,
respectively the wand nozzle into cleaning agent in order to
ensure immediate spray gun availability. Disconnect pump from
air line. Protect unit from humidity (e.g. overspray in washing
halls). For interruptions of several days we recommend operat-
ing the whole unit with cleaning agent. Regularly clean sieve No.
39494. Cleaning intervals depend on the operating time.
Warning! Attention!
• Prior to cleaning, please disconnect the paint spray gun
from the compressed air circuit!
• Risk of injury due to unexpected leakage of compressed air
or material!
• Empty paint spray gun and gravity ow cup completely,
dispose of paint material appropriately!
• Disassemble and install components very carefully! Exclu-
sively use included special tools!
• Use neutral cleaning solution (pH value 6 to 8)!*
• Do not use acids, lyes, pickling agents, unsuitable
reclaimed materials or other aggresive cleaning media,
such as Toluol, for example!*
• Do not soak paint spray gun in cleaning solution!*
• Drillings are to be cleaned with SATA cleaning brushes or
SATA nozzle cleaning needles only. The use of other tools
may cause damage or may affect the spray pattern. Recom-
mended accessory: cleaning kit Art. No. 64030.
• Exclusively use spray gun washing machines recommended
by SATA! Please observe the operating instructions!
• The air passages have to be pressurised with clean com-
pressed air during the entire cleaning process!
• Nozzle head has to point downwards!
• Remove the spray gun from the gun washing machine
right after the cleaning process!*
• Never use ultrasonic cleaning devices - leads to damage of
nozzle set and gun surface!
• After cleaning, the spray gun, the material passages, the
air cap including thread as well as the gravity ow cup
have to be blown dry with clean compressed air!*
* otherwise risk of corrosion
6. Maintenance
The unit does not require maintenance except lubrication of
the moveable spray gun parts. Each SATA HKU unit was duly
inspected for proper function prior to delivery. Optimum function
and performance of the unit is also to be ensured by appropriate
handling and maintenance. Only use original spare parts.
7. Compressed air driven pump 1:3
for petroleum-based materials. Including installation and
servicing instructions
Important: Carefully read these Operating Instructions before
installation or putting the system into operation, as well as before
any servicing work.
Art. No. Pump Pipe Dimensions in
mm
Weight in kg
14555 215 495 2,4
34389 910 1185 3,8
Technical Data
Max. air pressure: 1,0 MPa (10 bar)
Min. air pressure: 0,25 MPa (2,5 bar)
Max. material pressure: 3,0 MPa (30 bar)
Bursting pressure: min. 15,0 MPa (150 bar)
Free material flow¹) approx. 22 l/min
Technical Data
Pump volume with nozzles: approx. 1 l/min (0.036
cfm)
Air consumption spray gun at 2.5
bar (36 psi):
approx. 410 Nl/min (14.5
cfm)
Air consumption pump at 5 bar
(73 psi):
230 Nl/min (8.2 cfm)
Air connection thread: G 1/4 Male thread
Total weight: 11 kg
60160-BAL SATA HKU.indd 8 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 9
EN
Technical Data
Air connection: G 1/4" (female thread)
Material outlet: G 3/4" (female thread)
Material inlet: suction pipe G 3/4
Noise emission at 0. MPa (7 bar): 79 dB(A)²)
Barrel connection with 2“ thread is supplied with the pump.
¹) Motor oil SAE 10-30 at 20° C and max. air pressure.
²) Measured according to the corresponding CE stipulation.
ATTENTION!
The pump is NOT suitable for water based liquids. The pump
contains zinc and aluminum which may react with certain sol-
vents, thus causing explosions. If unsure, the material supplier
must verify whether or not his materials may be used in conjunc-
tion with the said metal parts.
Warning!
Never exceed the max. operating pressure. Never connect the
pump to an air pressure higher than that marked on the unit.
All tubeway components connected to the pump must be part
of the correct pressure category and suitable for the respective
application type.
7.1 Safety precautions
1. The pump is to be used with non corrosive and petroleum-
based fluids like oil and liquid grease, and may NOT be used
for other purposes. It must not be used for pumping petrol
or other explosive liquids. Warning! The pump contains
zinc and aluminium materials, which can react with some
solvents and create explosive gases.
2. Check that all accessories/components are suitable for the
working pressure of the system.
3. Do not use any air pressure higher than that required to
obtain the suitable operating pressure of the system.
4. Tubes must be tested to 1,3 times the working pressure
before being put into operation. All test results must be kept
filed together with this manual.
5. Close and disconnect the air supply and relieve the liquid
pressure in the system before any work to the pump or the
system is carried out.
6. Only use genuine manufacturers spare parts. Never use any
worn or damaged spare parts.
7. Never direct the spray gun or wands against the body or any
other person, as a thin shot of liquid can easily penetrate the
skin or damage the eyes.
8. In the event of accidental penetration of oil or similar
liquids into the skin or eyes seek immediate medical
advice.
9. Periodically inspect all components for leakage or damage,
especially the hoses which can be worn out due to wear and
age.
10. If there is a risk of the line pressure increasing due to direct
heat to the pipe work or by the hoses getting run over, a
safety valve must be installed. This valve must be mounted
inside the hole in the outlet housing destined for this pur-
pose, or between the pump and the pipework, as close as
possible to the pump outlet.
11. Always shut off the compressed air supply to the pump
during the night or longer breaks in operation (e.g. during
weekends, etc.). A hose, the spray gun or other parts might
produce leakage, provoking a substantial quantity of mate-
rial to be spilled and, e.g., washed down the drain.
ATTENTION!
If the air pressure in the system is higher than the working
pressure of the pump, it will be necessary to install an air
regulator and gauge into the air line prior to the pump. If
a lubricator has been used with the pump it will be neces-
sary to continuously use it, because it will wash the silicon
grease from the pump. If the lubricator is not continuously
used, this could result in the pump air motor being damaged.
7.2 Fixed installations
1. The pipework system must be installed according to the gen-
eral stipulations for establishing pipework and the local regu-
lations for this type of equipment.
2. Do not mount a pump directly onto a sheet metal wall or simi-
lar construction, which can create noise resonance and aug-
ment the normal noise level of the pump.
3. A hose must be mounted between the outlet of the pump and
the xed pipework. This hose should have sufcient length to
make it possible to lift the pump in and out of the drum or tank
without any problems.
4. A shut-off valve must always be installed at the beginning of
the pipework to make service easier and to make it possible
to cut off the ow of liquid when necessary.
5. At each branch and before each hose outlet a shut-off valve
should be installed. The shut off valve should have the same
pressure rating as the corresponding working pressure of the
system.
7.3 Maintenance
1. For your personal safety disconnect the air motor from the
air line and relieve the system pressure before any service is
undertaken except for a possible test mode which has to be
conducted with utmost care.
2. Drain condensate from the air lter and remove dirt.
2.1 If a lubricator is installed it should always be lled with air tool
oil or similar. Mineral based motor oil, SAE 10, can also be
used. Synthetic oil or other oils must NOT be used.
2.2 Check the connections and couplings for possible leakage.
2.3 Check all connected hoses for wear and possible damage,
both by visual and tactile control.
3. Always keep workplace and equipment clean and free from
slivers or other oil-absorbing materials. All pollution getting
into the barrel will be pumped into the pipework.
4. When changing drums it is especially important that the
pump tube are kept free from dirt. The dirt will otherwise
enter the barrel and contaminate the spraying material. Put
the pump into a clean drum directly or rest the pump on a
bracket while changing the drum.
5. Have a spillage container available when unloading or
uncoupling the pipework.
6. After the rst 6 - 8 operating hours, tighten the following com-
ponents (but not too strongly):
a) Pump pipe leading to the compressed air motor.
b) Inlet valve leading into the pump pipe.
c) All xing screws (2 x 4 units) of the compressed air motor.
d) All hose or pipework connections.
7.4 Service
1. General Points
1.1 For your personal safety disconnect the air motor from the
air line before any service is undertaken except for a pos-
sible test mode which has to be conducted with utmost care.
1.2 All screws and threads are right handed unless otherwise
indicated.
1.3 Avoid damage to packings and all moving surfaces. When
servicing the pump, all parts should be protected from dust
and dirt, especially the cylinder and the central bar. Keep the
working area and tools clean.
1.4 Be very careful when dismantling and assembling the
O-rings and seals. At the least suspicion that parts are dam-
aged or in conjunction with dismantling and reassembly,
60160-BAL SATA HKU.indd 9 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 10
EN
they must be replaced. Always replace "O" rings which are
no longer flexible, worn or deformed.
1.5 Clean all packing and sliding surfaces and grease them with
suitable grease (Art. No. 48173). Especially all "O" rings and
packings must be greased before reassembly.
1.6 Use Varnolen or similar liquids for cleaning the parts. If a
water based fluid is used, all parts must be dried, immedi-
ately and carefully, directly after cleaning in order to avoid
any corrosion.
2. Air Motor
2.1 Fasten the outlet housing of the pump into a vise, with the
pump pipe in a vertical position. Loosen the 4 screws (Pos.
2) which are holding the air cylinder (Pos. 7) to the outlet
housing and remove the cylinder.
2.2 Inspect the mechanism (Pos. 5) for wear and damage.
There must be no damage to the seal lips, neither the small
seals in the mechanism, nor the large one which seals
against the cylinder wall.
2.3 Check that no oil/spraying material has leaked above the
packing (Pos. 15) in the packing sleeve (Pos. 9).
2.4 If the packing (Pos. 8) or the mechanism (Pos. 5) is to be
changed, the central bar (Pos. 16) must be pulled out until
you can see the purging hole in the central bar through the
ventilation opening in the packing sleeve (Pos. 9). Insert a
screwdriver or similar tool into the hole and loosen mecha-
nism by means of the special tool (Pos. 1). If you do not
have this tool you can, with the help of a cloth or industrial
glove, grab the mechanism. Be careful not to scratch or
damage the surface of the central bar.
2.5 Loosen mechanism (Pos. 5), which should not work easily.
Pull up packing sleeve. Now you can examine the surface of
the central bar and remove the packing. If the bottom pack-
ing must be examined, remove the central bar from the bot-
tom part. For this purpose, knock out the pin (Pos. 18) and
screw off the central bar from the bottom piston rod (Pos. 6).
Warning! Carefully examine the packings of the central
bar for wear. It is impossible for the pump to work cor-
rectly if the central bar is damaged or scratched.
2.6 Replace worn parts and reassemble all components in
reverse order as with dismantling.
2.7 Important! Always grease all sliding and packing surfaces
with suitable grease (Art. No. 48173) before assembly.
3. Pump Pipe
3.1 Fasten the outlet housing of the pump into a vise with the
pump tube in horizontal position. Unscrew the pump pipe
(Pos. 4) with a strap wrench. Do not use a pipe wrench, as
the pump pipe may be damaged.
3.2 Pull off pump pipe and check piston packings (Pos. 10). In
case they are worn or damaged, replace them.
3.3 Be careful to avoid any dirt getting in and around the piston
assembly. Replace all parts which are worn or damaged.
3.4 If you suspect dirt in the inlet valve (Pos 14) remove it for
inspection.If the inlet valve is removed, the O-ring (Pos 12)
between the inlet valve and the pump tube must be replaced.
60160-BAL SATA HKU.indd 10 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 11
8. Trouble-shooting
Malfunction Cause Corrective Action
Pump does not work No or low air pressure Check the air line valve, regulator and
quick coupler.
Faulty air motor Check air motor mechanism. Check seals
as required replace any faulty parts.
Foreign object jamming movement of cen-
tral bar.
Check for free movement and for foreign
objects in piston valve etc.
Clogging of material hose, shut-off valve,
spray gun or filter.
Remove clogging
Pump pressure regulator wrongly adjusted
or defective.
Check material pressure regulator.
Pump reciprocating but not delivering Barrel empty Replace barrel
Float valve jammed (if fitted). Check float valve free to move as required.
Foot vlave inoperative Check spring and ball for correct opera-
tion and seating. Check for foreign objects
jammed in foot vlave.
Piston valve or seals worn. Check for foreign objects in piston valve
seat. Check seals for wear and damage.
Pump runs irregularly Too big air resistance on the suction side. Lower the air pressure in order to reduce
the speed of the pump or mount a speed
regulator.
Packings are chafed. Replace packings (Attention: Repair to be
carried out by the manufacturer only.)
Suction hose or suction tube does not seal
properly, pump takes in air.
Seal with teflon band.
Oil/spraying material is coming out of the
exhaust silencer
Packing between air motor and pump is
worn out or damaged.
See Service to air motor
Pump is running despite the outlet being
closed.
Packing on the lower piston assembly is
worn out or damaged. See Service to pump mechanism
Dirt in the bottom valve or in the lower
piston assembly.
Compressor performance drops during
pump operation
Compressor performance insufficient Use more performant compressor
EN
60160-BAL SATA HKU.indd 11 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 12
9. Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of original
purchase SATA will repair or, replace the product without charge
for parts or labour subject to the following conditions. The warranty
covers the value for production parts or defects in material dur-
ing the warranty period. The warranty does not include damages
caused by improper handling, normal wear and tear, mechanical
damages, faulty assembly, improper maintenance, unusual spray
materials, substitute materials, chemicals such as alkaline solu-
tions and acids, electro-chemical or electric influences, as far as
this damage is not the result of any error committed by us. Abrasive
spray material such as red lead and liquid grinding material etc.
reduce the lifetime of valves, packings, guns and nozzles. Wear
and tear damage caused by this are not covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer. Obvi-
ous damage must be reported within 14 days of receipt of the unit
to the supplier to avoid loss of the right to claim notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded. This refers
as well to damages caused during meetings , training sessions, or
demonstrations. Should the consumer require immediate repair or
replacement before a determination of whether the affected unit
is covered by the warranty, the repair or the replacement will be
made and charged at the current prices. If it is determind that the
item is covered by the warranty, a credit will be issued for the repair
or replacement. Replaced parts become the property of SATA or
their distributor. Notice of defects or other claims do not entitle
the consumer to delay or refuse payment. Returned merchandise
to SATA must be sent prepaid. All service charges, freight and
handling charges are to be paid by the consumer. The charges
made will be in accordance with the currently existing pricing.
Suretyships may not prolong the warranty period. This warranty
terminates upon unauthorized inference.
ATTENTION!
When using solvents and cleaning agents based on
halogenated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene
and methylene chloride, chemical reactions can occur on
the aluminium cup, gun and on galvanized components
(small quantities of water added to 1.1.1-trichlorethyelene
produce hydrochloric acid). This can cause oxidation of the
components; in extreme cases, the reaction can be explosive.
Therefore only use solvents and cleaning agents for your
paint gun which do not contain the substances named above.
You must never use acid, alkaline solutions / Iye or stripping
agents for cleaning.
Important Note
Never point paint spray guns at yourself, at other persons or ani-
mals. Solvents and thinners can cause burns. Only the respec-
tive quantities of solvents and paints required for work progress
may be present in the direct surroundings of the unit (after work,
solvents and paints are to be returned to their assigned storage
rooms). Prior to any repair work the unit must be disconnected
from the air supply. Prior to putting the unit into operation,
especially after each cleaning and each repair work, check
all screws and nuts for tight fit, as well as the sealing per-
formance of the spray guns and hoses. Defective components
must be replaced or repaired accordingly. To obtain best pos-
sible coating results, and for maximum safety, only use original
spare parts. No sources of ignition (e.g. open flames, burning
cigarettes, lamps without ex-protection etc.) may be present dur-
ing painting, as easily flammable mixture are generated during
the painting process. Occupational safety regulations must be
applied when painting (respiratory protection, etc.). Appropriate
ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A) is
exceeded when coating with higher pressure levels. No vibration
is transmitted to the upper parts of the operator‘s body during
work with the paint spray gun. Recoil forces are negligible.
The use of this product in explosion hazard zones classified
in Category O is prohibited.
EN
60160-BAL SATA HKU.indd 12 23.02.2015 10:57:52

SATA HKU | 13
Avant la mise en service de l'appareil/du pistolet de peinture,
lire complètement et attentivement le mode d'emploi. Les exi-
geances y figurant sont à respecter en tout cas. Après, le mode
d'emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour
chaque utilisateur de l'appareil. L'appareil/le pistolet de peinture
ne devra être mis en service que par des personnes habituées
à l'utilisation d'un tel appareil (professionnels). L'utilisation non
appropriée de l'appareil/du pistolet de peinture, chaque modi-
fication ou combinaison avec des pièces non appropriées peut
provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé
de l'utilisateur, d'autres personnes ou d'animaux, allant jusqu'à
la mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dom-
mages (par ex. si le mode d'emploi n'est pas respecté). Les
consignes de sécurité, les réglementations quant au lieu du tra-
vail et les exigeances concernant la protection de l'utilisateur en
vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s'utilise
l'appareil/le pistolet de peinture sont à respecter en tout cas (par
ex. les consignes allemandes pour l'empêchement d'accidents
BGR 500 et BGV D24, publiées par le Bureau Central des
Associations Professionnelles, etc.)
2. Mise en service
Attention !
Avant la mise en service de la pompe HKU pour barils de 200
litres humecter le filetage du tube d'aspiration (réf. 70086) avec
de la colle Loctite 243 (faisant partie du contenu de la livraison)
et visser le tube dans la pompe. Durée de séchage env. 10
minutes !
Mettre la pompe dans le baril et serrer le vissage réf. 39727.
Brancher la paire de tuyaux au raccord correspondant de la
pompe. Brancher le pistolet à la paire de tuyaux (les raccords
d'air sont marqués "air"). Dévisser les deux vis de réglage du
détendeur d'air jusqu'à ce que le ressort soit complètement
détendu. Brancher la pompe au circuit d'air. Augmenter la pres-
sion d'air sur la pompe (détendeur de pression à droite) jusqu'à
env. 2,5 bar et attendre jusqu'à ce que la pompe arrête de fonc-
tionner. Vérifier la bonne étanchéité de tous les vissages et du
pistolet ; serrer si besoin est. Ensuite, augmenter la pression d'air
sur la pompe à 4 bar. Vérifier de nouveau la bonne étanchéité
des vissages. Ajuster la pression de l'air de pulvérisation sur le
pistolet au détendeur de pression à gauche à 5 bar. Ensuite tirer
la gâchette du pistolet anticorrosion et vérifier si un mélange d'air
et de produit s'échappe de l'accouplement rapide du pistolet.
Brancher la sonde souhaitée et créer une image de projection de
test sur du papier. Maintenant le système est prêt à l'utilisation.
3. Renseignements concernant le travail
Effectuer le travail anticorrosion selon les plans de projection
respectivement en vigueur pour les différents types de voitures,
choisir la sonde correspondante. Guider la sonde lentement et
régulièrement. Le pistolet anticorrosion est muni d'une gâchette
à deux fonctions. Si la gâchette est tirée jusqu'au premier point,
la sonde émet seulement de l'air (pour purger son intérieur après
le revêtement). Si la gâchette est tirée jusqu'au bout, un mélange
d'air et de produit est projeté.
4. Renseignements de sécurité
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d'autres
personnes, ni sur des animaux. Toujours assurer une position
stable des sondes. Ne pas effectuer des travaux d'entretien ou
de réparation pendant que le système est sous pression (par
ex. le nettoyage du tamis). Toujours bloquer l'adduction d'air à
l'appareil.
5. Nettoyage
A la fin de la journée de travail, nettoyer le pistolet et les sondes
dans de la benzine, du pétrole ou du gazole, selon les exigences
du fabricant du produit. Nous recommandons de n'immerger que
la tête du pistolet et la buse de la sonde dans l'un des produits de
nettoyage mentionnés ci-dessus, ce qui assure leur bonne func-
tion. Débrancher la pompe du circuit d'air. Protéger le système
de projection contre l'humidité (par ex. des éclaboussures sur-
venant dans des salles de lavage). Avant des pauses de travail
durant plusieurs jours nous recommandons de rincer le système
entier avec un produit de nettoyage. Nettoyer régulièrement le
tamis réf. 39594. Les intervalles de nettoyage résultent de la
durée respective d'utilisation.
Avertissement ! Attention !
• Avant de commencer tous travaux de nettoyage débrancher
le pistolet du circuit d'air comprimé !
• Danger de blessures par une émission inattendue d'air com-
primé et / ou de produit à projeter !
• Vider complètement le pistolet et le godet gravité, assurer
une évacuation appropriée du produit à projeter !
• Démonter et monter les pièces avec grande prudence !
N'utiliser que les outils livrés avec le pistolet de peinture !
• Utiliser un produit de nettoyage au pH neutre (pH entre
6 et 8) !*
• Ne pas utiliser d'acides, de lessives, du décapant, des
produits régénéerés non appropriés ou d'autres liquides
de nettoyage agressifs, comme par ex. le toluène !*
• Ne pas immerger le pistolet de peinture dans du liquide de
nettoyage !*
• Ne nettoyer les alésages qu'avec des brosses ou aiguilles de
nettoyage SATA. L'utilisation d'autres outils peut endommager
le pistolet et nuire à la qualité du jet. Accessoires recom-
mandés : Kit de nettoyage réf. 64030.
• Utiliser exclusivement des laveurs recommandés par SATA !
Respecter le mode d'emploi !
• S'assurer que le canal d'air pendant le lavage soit alimenté en
air comprimé propre !
• La tête de la buse doit pointer vers le bas !
• Ne garder le pistolet de peinture au sein du laveur de
pistolets que pendant la durée du lavage !*
• Ne jamais utiliser des systèmes de nettoyage à ultrason -
risques d'endommagement de buses et surfaces !
• Après le nettoyage sécher le pistolet de peinture et le
canal de peinture, le chapeau d'air avec letage et le
godet gravité à l'aide d'air comprimé propre !*
* Risque de corrosion
6. Entretien
L'appareil n'a guère besoin d'entretien. Seulement les compo-
sants mouvants du pistolet requièrent une gouttelette d'huile de
temps à autre. Avant l'expédition, le système SATA HKU a été
examiné soigneusement pour son état impeccable. Le bon soin
et une utilisation conforme aux règles garantissent une dispo-
nibilité et performance optimale de l'appareil. N'utiliser que des
pièces de rechange d'origine SATA.
7. Pompe pneumatique 1:3
pour des produits à base de pétrole. Avec instructions d'ins-
Données techniques
Performance de la pompe avec buses : env. 1 l/min
Consommation d'air du pistolet à 2,5
bar :
env. 410 l/min
Consommation d'air de la pompe à 5
bar :
230 l/min
Filetage du raccord d'air : G 1/4 filetage
extérieur
Poids de l'appareil (complet) : 11 kg
FR
60160-BAL SATA HKU.indd 13 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 14
tallation et d'entretien
Important : Lire ce mode d'emploi soigneusement avant l'instal-
lation ou la mise en service ainsi qu'avant de commencer tout
travail d'entretien.
Réf. Tube de la
pompe
Dimensions
en mm
Poids en kg
14555 215 495 2,4
34389 910 1185 3,8
Données techniques
Pression max. d'air : 1,0 MPa (10 bar)
Pression min. d'air : 0,25 MPa (2,5 bar)
Pression max. du produit : 3,0 MPa (30 bar)
Pression d'éclatement : min. 15,0 MPa (150 bar)
Flux libre de produit¹) : env. 22 l/min.
Raccord d'air : G 1/4" (filetage intérieur)
Sortie de produit : G 3/4" (filetage intérieur)
Entrée de produit : Tube d'aspiration G 3/4
Niveau sonore à 0,7 MPa (7 bar) : 79 dB(A)²
Le raccord de baril avec un filetage de 2“ est fourni avec la
pompe.
¹) Huile de moteur SAE 10-30 à 20°C et pression max. d'air.
²) Mesuré selon la consigne CE correspondante.
Attention !
La pompe N'EST PAS appropriée pour l'application de liquides
hydrodiluables. La pompe contient du zinc et de l'aluminium qui
peuvent réagir avec certains solvants, ce qui peut provoquer des
explosions. En cas de questions le fournisseur du produit doit
contrôler si les produits peuvent s'utiliser en conjonction avec
ces pièces métalliques.
Avertissement !
Ne jamais dépasser la pression max. de fonctionnement. Ne
jamais brancher à une pression d'air dépassant celle figurant
sur la pompe. Tous les composants de tuyauterie branchés à la
pompe doivent être capables de supporter la pression corres-
pondante et être appropriés à l'utilisation respective.
7.1 Consignes de sécurité de produit
1. La pompe est appropriée pour l'application de liquides non
corrosifs à base de pétrole comme les huiles et graisses
liquides. Il est INTERDIT de l'utiliser pour d'autres buts ou
pour l'adduction d'essence ou d'autres liquides explosifs.
Attention ! La pompe contient du zinc et de l'aluminium qui
réagissent avec certains solvants, ce qui peut provoquer la
création de gaz explosifs.
2. Vérifier et assurer que tous les composants branchés qui
seront exposés à la pression de fonctionnement interne du
système sont appropriés pour ce but.
3. Ne pas utiliser une pression d'air plus haute que nécessaire
pour obtenir la pression de fonctionnement interne du sys-
tème.
4. Avant de mettre en service les conduites, les exposer à
une pression 1,3 fois la pression de fonctionnement interne
du système. Le protocole de ce test doit être conservé
ensemble avec ce mode d'emploi.
5. Arrêter le flux d'air comprimé ou débrancher le système du
circuit d'air et décharger le conduit de liquide avant de com-
mencer tout travail avec la pompe ou le système.
6. N'utiliser que des pièces d'origine SATA. Ne jamais installer
de nouveau une pièce usée ou endommagée.
7. Ne jamais orienter le pistolet de projection ou les sondes sur
une partie du corps ou sur une autre personne. Un jet fin de
liquide peut facilement pénétrer la peau ou endommager les
yeux
8. Si, malgré cet avertissement, de l'huile ou des liquides
similaires arriveraient à pénétrer la peau, consulter un
médécin immédiatement.
9. Contrôler tous les composants régulièrement pour des fuites
et endommagements possibles. Les tuyaux sont surtout
soumis à l'usure et au vieillissement.
10. En cas de risque d'une augmentation de la pression du
liquide par un échauffment des conduites ou par un écrase-
ment de tuyaux, installer une valve de sécurité. Cette valve
doit être montée dans l'aperture prévue à cet objectif dans
la boîte de sortie, ou bien entre la pompe et la conduite, le
plus près de la sortie de la pompe que possible.
11. Toujours arrêter/débrancher le flux d'air comprimé à la
pompe pendant la nuit ainsi que pendant des pauses de
travail plus longues (par ex. le week-end). Il y a toujours
le risque d'une perte d'étanchéité à un tuyau, au pistolet
de projection ou à d'autres composants, ce qui pourrait
provoquer une fuite d'une quantité assez grande de produit
s'écoulant dans le drain.
Attention !
Si la pression dans le conduit d'air comprimé dépasse la
pression de fonctionnement de la pompe, monter un déten-
deur de pression avec manomètre avant la pompe. Si un
huileur d'air est présent, et si celui-ci a été installé avant la
pompe, cet huileur d'air doit être activé de manière perma-
nente, car il sert à rincer la graisse au silicone de la pompe.
Si cette lubrication supplémentaire est interrompue, le
moteur pneumatique subira des dégâts d'usure.
7.2 Systèmes stationnaires
1. La tuyauterie doit être installée selon les règlements d'instal-
lation et les directives des autorités responsables en vigueur
pour ce type d'équipement.
2. Ne jamais installer la pompe directement sur une paroi en
métal ou une construction similaire, car celle-ci pourrait se
révéler comme corps résonant augmentant le niveau sonore
normal de la pompe.
3. Installer un tuyau entre la sortie de produit de la pompe et
la conduite. Ce tuyau doit être sufsamment long pour per-
mettre d'enlever la pompe du baril et de la y remettre facile-
ment.
4. Une valve d'arrêt doit toujours être installée au début de la
conduite an de faciliter l'entretien et de permettre d'arrêter
le ux du produit si besoin est.
5. Une valve d'arrêt doit être installée près de chaque bifurca-
tion et avant chaque raccord de tuyau et chaque point de
branchement, dont la classication correspond à la pression
maximale de fonctionnement interne du système.
7.3 Soin
1. Pour assurer toute sécurité personnelle le moteur pneuma-
tique doit être débranché du circuit d'air pendant tout travail
d'entretien, sauf pour une marche d'essai éventuelle qui doit
s'effectuer avec la plus grande prudence que possible.
2. Décharger l'eau de condensation du ltre d'air et enlever les
encrassements.
2.1 Si un système de lubrication de l'air comprimé est installé,
toujours le remplir d'huile pour outils pneumatiques ou un
produit équivalent (ou bien utiliser une huile de moteur ordi-
naire SEA 10 à base d'huile). Il est INTERDIT d'utiliser des
huiles de moteur synthétiques ou similaires.
2.2 Vérier et assurer qu'aucune fuite ne soit présente aux rac-
cords ou accouplements.
2.3 Contrôler tous les tuyaux branchés visuellement et tactile-
ment pour de l'usure et des endommagements éventuels.
FR
60160-BAL SATA HKU.indd 14 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 15
3. Toujours tenir le lieu de l'installation et tous les équipements
propres et libres de limailles et d'autres matières absorbant
de l'huile. Tout encrassement arrivant dans le baril sera
pompé dans la tuyauterie.
4. Lors du remplacement du baril il faut assurer qu'aucune
salissure ou d'autres encrassements n'adhèrent au tube
de la pompe. Toute salissure sera entraînée dans le baril
et contaminera le produit. Pour le remplacement, préparer
un récipient propre ou un dispositif de suspension pour la
pompe.
5. Tenir un récipient de vidange prêt pour la décharge/le
débranchement de la conduite.
6. Serrer, mais pas trop fortement, les composants suivants
après les premières 6 - 8 heures d'utilisation
a) Tube de la pompe au moteur pneumatique.
b) Valve d'entrée au tube de la pompe.
c) Toutes les vis de xation (2 x 4 pièces) du moteur pneu-
matique.
d) Tous les raccords de tuyaux ou de conduites.
7.4 Entretien
1. Points généraux
1.1 Pour assurer toute sécurité personnelle le moteur pneuma-
tique doit être débranché du circuit d'air pendant tout travail
d'entretien, sauf pour une marche d'essai éventuelle qui doit
s'effectuer avec la plus grande prudence que possible.
1.2 Toutes les vis et pièces filetées sont munies d'un filet à
droite si cela n'est pas expressément signalé autrement.
1.3 Eviter les égratignures et les endommagements aux joints et
surfaces de glissement. Pendant le travail toutes les pièces
doivent être protégées contre la poussière et les encrasse-
ments, surtout les surfaces de course de cylindre et la tige
centrale. Tenir propre la table de travail et les outils !
1.4 Travailler avec grande prudence lors du démontage et du
montage de joints toriques et de coupelles. En cas de soup-
çon d'usure ou d'endommagement en conjonction avec le
démontage ou le montage, il faut les remplacer. Toujours
remplacer les joints toriques ayant perdu leur élasticité,
usés ou déformés.
1.5 Nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité et de glissement et
les graisser avec de la graisse (réf. 48173), surtout tous les
joints toriques et les joints avant de les remonter.
1.6 Pour le nettoyage des pièces nous recommandons d'utiliser
"Varnolen" ou un liquide similaire. Si un produit de nettoyage
hydrodiluable est utilisé, les pièces doivent être séchées
soigneusement immediatement après le nettoyage afin
d'empêcher toute corrosion.
2. Moteur pneumatique
2.1 Fixer la boîte de sortie de la pompe dans un étau, avec le
tube de la pompe orienté vers le bas. Dévisser les quatre
vis de fixation (pos. 2) du cylindre d'air comprimé (pos. 7) à
la boîte de sortie, ensuite retirer le cylindre.
2.2 Examiner les joints du mécanisme (pos. 5) pour de l'usure
et des endommagements. Aucun endommagement ne doit
être présent aux lèvres d'étanchéité, ni sur les petites dans
le mécanisme, ni sur les grandes qui assurent l'étanchéité
envers la paroi du cylindre.
2.3 Vérifier et assurer qu'aucune huile/aucun produit n'ait péné-
tré dans la douille du joint (pos. 9) au-dessus du joint (pos.
15).
2.4 Si le joint (pos. 8) ou le mécanisme (pos. 5) doivent être
remplacés, retirer la tige centrale entière (pos. 16) jusqu'à
ce que le trou de ventilation dans la tige centrale est visible
à travers le trou de ventilation dans la douille du joint (pos.
9). Insérer un tournevis ou un outil similaire dans le trou et
détacher le mécanisme à l'aide de l'outil spécial (pos. 1). Si
cet outil n'es pas disponible, bien agripper le mécanisme
à l'aide d'un tissu ou d'un gant de travail. Travailler avec
prudence afin d'éviter toute égratignure et tout endomma-
gement à la surface de la tige centrale.
2.5 Dévisser le mécanisme (pos. 5). Cela doit s'effectuer avec
difficulté. Tirer vers le haut la douille du joint. Maintenant,
il est possible d'examiner la surface de la tige centrale
et d'enlever le joint. Si le joint inférieur doit être exa-
miné, détacher la tige centrale de la partie inférieure.
Pour cela, enlever la goupille (pos. 18) et détacher la
tige centrale de la tige inférieure du piston (pos. 6).
Attention ! Examiner soigneusement les joints de la tige
centrale pour de l'usure. Il est impossible d'obtenir une
étanchéité appropriée si les surfaces de glissement
sont grattées, endommagées ou portent des traces de
chocs.
2.6 Remplacer les pièces usées et monter tous les composants
dans le sens inverse au démontage.
2.7 Important ! Avant le montage, toujours graisser toutes les
surfaces de glissement et d'étanchéité avec de la graisse
(réf. 48173).
3. Tube de la pompe
3.1 Fixer la boîte de sortie de la pompe dans un étau, avec le
tube de la pompe orienté horizontalement. Lâcher le tube
de la pompe (pos. 4) avec une pince à ruban. Si une pince
à griffes est utilisée, il y a le risque d'endommager le tube
de la pompe.
3.2 Retirer le tube de la pompe et examiner le joint du piston
(pos. 10). Si celui-ci est usé ou endommagé, il faut le rem-
placer.
3.3 Vérifier et assurer qu'aucune particule ou d'autres encras-
sements ne soient présents dans ou sur le piston et ses
composants. Remplacer toutes les pièces ayant l'air usé ou
endommagé.
3.4 En cas de soupçon de salissures ou encrassements dans
la valve d'entrée (pos. 14), celle-ci peut être enlevée à titre
d'inspection/contrôle. Si la valve d'entrée est enlevée, le
joint torique (pos. 12) entre le tube et la valve d'entrée doit
être remplacé.
FR
60160-BAL SATA HKU.indd 15 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 16
8. Dépannage
Problème Cause Solution
La pompe ne fonctionne pas. Pas d'air comprimé présent, ou pression
d'air trop faible.
Examiner la valve d'adduction d'air, le
réglage de pression et l'accouplement
rapide.
Moteur pneumatique défectueux Examiner le mécanisme du moteur pneu-
matique et les joints ; remplacer les pièces
défectueuses si besoin est.
Un corps étranger empêche les mouve-
ments de la tige centrale
Vérifier le passage libre, chercher des
corps étrangers dans la valve du piston,
etc.
Le tuyau de produit, la valve d'arrêt, le
pistolet ou le filtre sont bouchés.
Enlever l'engorgement
Le réglage d'air de la pompe est ajusté de
manière incorrecte, ou défectueux.
Examiner le réglage de la pression du
produit.
La pompe fonctionne mais n'apporte pas
de produit
Le baril est vide Remplacer le baril
La valve à flotteur (si existant) est bloquée. Enlever le blocage de la valve à flotteur.
La valve de pied ne fonctionne pas. Examiner la fonction et la position du
ressort et de la bille. Chercher des corps
étrangers éventuellement coincés dans la
valve de pied.
La valve du piston ou les joints sont usés. Examiner le siège de la valve du piston
pour des corps étrangers. Examiner les
joints pour de l'usure et des endommage-
ments, les remplacer si besoin est.
La pompe fonctionne irrégulièrement Résistance de l'air trop haute sur le côté
aspiration
Baisser la pression d'air pour diminuer la
vitesse de la pompe, ou installer une valve
de réglage de pression.
Les joints sont usés Faire remplacer les joints (Attention : Ce
travail ne devrait être effectué que par le
fabricant.)
Etanchéité insuffisante au raccord du
tuyau ou du tube d'aspiration, de l'air est
aspiré dans la pompe
Utiliser du ruban en teflon pour améliorer
l'étanchéité
De l'huile/du produit s'échappe du silen-
cieux à la sortie
Le joint entre le moteur et la pompe est
usé ou endommagé
Voir Entretien du moteur pneumatique
La pompe fonctionne malgré la sortie
fermée
Le joint de l'unité inférieure du piston est
usé ou endommagé Voir Entretien du mécanisme de la pompe
La valve inférieure ou l'unité inférieure du
piston est encrassée
Le rendement du compresseur diminue
pendant que la pompe de produit fonc-
tionne
Compresseur à performance insuffisante Utiliser un compresseur plus puissant
FR
60160-BAL SATA HKU.indd 16 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 17
9. Conditions de garantie
Pour ce genre d'appareil nous offrons une garantie de 12 mois à
dater du jour de l'achat par l'acheteur final. La garantie s'applique à
la valeur du matériel ou à la pièce ayant un défaut de fabrication ou
de matière se révélant durant la période de garantie. Sont exclus :
les dégâts causés par une utilisation inappropriée, le montage ou
la mise en service incorrect par l'acheteur ou un tiers, l'usure nor-
male, un mauvais entretien et erreur de maniement, l'utilisation de
matière impropre, de matière de substitution et influence chimique
(lessives alcalines ou acides), électro-chimique ou électrique, ceci
pour autant que les dégâts ne nous soient pas imputables. Des
matières abrasives projetées, comme par ex. le minium, les dis-
persions, les glaçures, les émeris liquides ou similaires écourtent
la durée de vie des valves, joints, pistolets et buses. L'apparition
d'usure conséquente n'est pas couverte par cette garantie. L'appa-
reil est à examiner immédiatement après réception. Un défaut
flagrant est à nous signaler, ou au fournisseur, par écrit dans les
14 jours après réception de l'appareil, afin d'eviter de perdre le
droit à la garantie. D'autres revendications de tous ordres, celles,
en particulier, faisant appel à la restitution de la contrepartie des
dégâts, sont exclues. Cela est également valable pour les détério-
rations survenues lors de l'examen, de l'apprentissage du manie-
ment ou de la présentation du matériel. Si l'acheteur souhaite une
réparation ou un échange immédiat avant notre accord de prise en
charge des frais, il s'ensuit une réparation ou un échange contre
facturation et paiement au prix du jour en vigueur. Si, après exa-
men de la réclamation, il ressort un droit de garantie, l'acheteur
recreva un avoir correspondant au montant de la réparation ou du
remplacement de l'appareil. Des pièces remplacées deviennent
notre propriété. Des plaintes ou d'autres réclamations ne justifient
pas un retard de paiement de la part de l'acheteur. L'envoi de
l'appareil à notre usine doit s'effectuer franco. Les frais de mon-
tage (transport et main d'oeuvre) ainsi que les frais de transport
et d'emballage ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Nos
conditions de montage sont valables. Une utilisation du droit de
garantie n'entraine pas un prolongement de la durée de celle-ci. La
garantie est annulée lors d'une intervention étrangère.
Attention !
Lors de l'utilisation de solvants et de produits de
nettoyage à base d'hydrocarbures halogénés tels que le
1,1,1-trichloréthane et le chlorure de méthylène, des réactions
chimiques peuvent se produire sur les godets en aluminium,
les pistolets et les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichloréthane
mélangé à de faibles quantités d'eau donne de l'acide
chlorhydrique). Les composants peuvent s'oxyder et, dans
les cas extrêmes, la réaction peut être de nature explosive.
Veuillez donc n'utiliser pour vos appareils de pistolage que
des solvants et produits de nettoyage qui ne contiennent pas
les composants indiqués ci-dessus. Le nettoyage ne doit en
aucun cas se faire avec de l'acide, des lessives alcalines ou
du décapant.
A respecter
Ne jamais orienter le pistolet de peinture ni sur soi-même, ni sur
d'autres personnes, ni sur des animaux. Les solvants et diluants
peuvent provoquer des brûlures. Ce ne sont que les quantités
de solvants et peintures absolument indispensables pour le pro-
grès du travail dont la présence dans les alentours de l'appareil
est permise (après le travail, les solvants et peintures sont à
retourner dans leurs endroits de stockage appropriés). Avant
d'effectuer des travaux de réparation quelconques, débrancher
l'appareil du circuit d'air. Avant chaque mise en service, sur-
tout après chaque nettoyage et chaque réparation, vérifier
le bon serrage de tous les vis et écrous, ainsi que la bonne
étanchéité des pistolets et tuyaux. Les pièces défectueuses
sont à remplacer ou à réparer correspondamment. Pour obtenir
des résultats parfaits et pour garantir une sécurité maximale
n'utiliser que des pièces de réchange d'origine SATA. Lors de
l'application de peinture, aucune source d'inflammation ne doit
être présente dans les alentours du travail (par ex. du feu, des
cigarettes allumées, des lampes non protégées contre le risque
d'explosion), car des mélanges facilement inflammables sont
produits pendant le travail. Toujours porter des équipements
de protection personnelle répondant aux exigences légales
(protection respiratoire, etc.) Etant donné que le niveau sonore
de 90 dB(A) est dépassé lors de l'application de peinture à une
pression plus élevée il faut porter une protection auditive appro-
priée. L'utilisation d'un pistolet de peinture ne transmet aucune
vibration aux parties supérieures du corps de l'utilisateur. Les
forces de recul sont faibles.
Il est interdit d'utiliser ce produit dans des endroits à risque
d'explosion de la Zone 0.
FR
60160-BAL SATA HKU.indd 17 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 18
Перед вводом устройства/окрасочного пистолета в эксплуата-
цию необходимо внимательно и полностью прочитать руковод-
ство по эксплуатации, учесть изложенную в нем информацию
и соблюдать ее в ходе дальнейшей эксплуатации. После этого
руководство по эксплуатации необходимо хранить в надеж-
ном месте, доступном для каждого пользователя устройства.
Эксплуатировать устройство/окрасочный пистолет разреша-
ется только квалифицированному персоналу (специалисту). В
результате неправильного использования устройства/окрасоч-
ного пистолета, в случае внесения каких-либо изменений или
при использовании в сочетании с неподходящими посторон-
ними деталями возможно нанесение материального ущерба,
причинение вреда здоровью себе, другим людям и животным,
вплоть до летального исхода. (например, несоблюдение руко-
водства по эксплуатации), за что компания SATA не несет
никакой ответственности. Необходимо учитывать и соблюдать
применимые правила техники безопасности, положения об
организации рабочих мест и предписания по охране труда,
действующие в стране эксплуатации или в сфере применения
устройства/окрасочного пистолета (например, в Германии это
предписания по предотвращению несчастных случаев BGR
500 и BGV D24 главного объединения отраслевых страховых
сообществ и т. д.).
2. Ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ!
Перед вводом в эксплуатацию бочечного насоса HKU на 200 л
нанести на резьбу всасывающей трубы (номер артикула 70086)
прилагаемое средство Loctite 243 и ввинтить в бочечный насос.
Длительность сушки примерно 10 минут!
Установить насос в бочку и затянуть резьбовое соедине-
ние для бочки 39727. На соответствующих разъемах насоса
закрепить два шланга. Подключить пистолет к обоим шлангам
(воздушные разъемы обозначены словом «Luft» (воздух)).
Вывинтить оба установочных винта воздушных редукцион-
ных клапанов до полного расслабления пружины. Соединить
насос с пневмосетью. Увеличить давление воздуха на насосе
(правый редуктор) примерно до 2,5 бар и дождаться остановки
насоса. Проверить герметичность всех резьбовых соединений
и пистолета, при необходимости подтянуть. Теперь увели-
чить давление воздуха в насосе до 4 бар. Еще раз проверить
герметичность резьбовых соединений. На левом редукторе
настроить распыляющий воздух для пистолета на 5 бар.
Кратковременно нажать скобу пистолета для консервации и
проверить, выходит ли из быстроразъемной муфты пистолета
смесь воздуха и материала. Подключить нужный распылитель-
ный зонд и еще раз проверить качество распыления на бумаге.
Установка готова к эксплуатации.
3. Указания по эксплуатации
Консервация выполняется согласно схемам распыления для
транспортного средства того или иного типа. Подходящий
распылительный зонд выбирается соответствующим образом.
Перемещать распылительный зонд медленно и равномерно.
Спусковая скоба пистолета для консервации выполняет две
функции. При незначительном нажатии до первой точки давле-
ния через распылительный зонд подается только воздух (для
очистки поверхности путем обдува после нанесения покрытия).
При полном нажатии происходит распыление смеси воздуха и
материала.
4. Правила техники безопасности
Никогда не направлять пистолет на себя, других людей или
животных. Всегда крепко удерживать зонды. Не выполнять
работы по техническому обслуживанию или ремонту на сис-
теме, когда она находится под давлением (например, очистка
сетчатого фильтра). Всегда перекрывать подачу воздуха к
устройству.
5. Очистка
После завершения работы очистить пистолет и распылитель-
ные зонды промывочным бензином, керосином или дизельным
маслом (в зависимости от предписаний изготовителя распыля-
емого материала). Рекомендуется погрузить пистолет (только
головкой) и распылительные зонды (только форсункой) в одно
из вышеназванных чистящих средств. Благодаря этому они
всегда будут пригодны к эксплуатации. Отключить насос от
пневмосети. Защищать распылительную установку от воздей-
ствия влаги (например, от водяных брызг в помещениях для
мойки). При многодневных перерывах в работе рекомендуется
промыть всю установку чистящим средством. Регулярно очи-
щать сетчатый фильтр 39594. Периодичность очистки зависит
от продолжительности эксплуатации.
Предупреждение! Осторожно!
• Перед проведением любых работ по очистке отсоеди-
нить краскопульт от сети сжатого воздуха!
• Опасность получения травм в результате неожиданного
выхода сжатого воздуха и/ или распыляемой среды!
• Полностью опорожнить краскопульт и красконаливной
стакан, распыляемую среду утилизировать надлежащим
образом!
• При монтаже или демонтаже деталей действовать с
особой осторожностью! Использовать исключительно
специальный входящий в объем поставки инструмент!
• Использовать нейтральные моющие средства (уровень
pH от 6 до 8)!*
• Не использовать кислоты, щелочи, основания, тра-
вильные растворы, неподходящие реагенты или другие
агрессивные моющие средства, как например толуол!*
• Не опускать краскопульт в моющее средство!*
• Отверстия чистить только с помощью щеток SATA или
иголок для чистки сопел SATA. Использование других ин-
струментов может привести к повреждениям и ухудшению
качества распыляемой струи. Рекомендуемые принадлеж-
ности: Набор для очистки, арт. № 64030.
• Использовать исключительно рекомендованные фирмой
SATA моечные машины! Соблюдать положения инструк-
ции по эксплуатации!
• Во время всего процесса промывки подавать в канал для
воздуха чистый сжатый воздух!
• Головка сопла должна быть направлена вниз!
• Оставлять краскопульт в моечной машине только на вре-
мя процесса промывки!*
• Запрещается использовать системы для ультразвуковой
очистки - повреждение сопел и поверхностей!
• После очистки продуть насухо чистым сжатым воздухом
краскопульт, канал для краски, воздушное сопло, включая
резьбу и красконаливной стакан!*
* в противном случае существует опасность коррозии
6. Техническое обслуживание
Технические характеристики
Производительность насоса с
форсунками:
ок. 1 л/мин
Расход воздуха пистолетом при
давлении 2,5 бар:
ок. 410 нормолитров в
минуту
Расход воздуха насосом при
давлении 5 бар:
230 нормолитров в
минуту
Резьба воздушного разъема: Наружная резьба G 1/4
Вес устройства (в комплекте): 11 кг
RUS
60160-BAL SATA HKU.indd 18 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 19
Устройство практически не нуждается в техническом обслужи-
вании. Достаточно время от времени наносить на подвижные
детали пистолета каплю масла. Безупречность состояния уста-
новки SATA HKU была тщательно проверена перед отправкой.
Правильный уход и обслуживание гарантируют оптимальную
готовность к эксплуатации и производительность установки.
Использовать только оригинальные запчасти.
7. Пневматический насос 1:3
для материалов на основе керосина. С инструкциями по уста-
новке и техническому обслуживанию
Важно: перед установкой или вводом в эксплуатацию, а также
перед началом любых работ по техническому обслуживанию
необходимо внимательно прочитать данную инструкцию по
эксплуатации.
Номер
артику-
ла
Труба насоса Размеры в мм Вес в кг
14555 215 495 2,4
34389 910 1185 3,8
Технические характеристики
Макс. давление воздуха: 1,0 МПа (10 бар)
Мин. давление воздуха: 0,25 МПа (2,5 бар)
Макс. давление материала: 3,0 МПа (30 бар)
Давление разрыва: мин. 15,0 МПа (150 бар)
Свободный поток материала¹): ок. 22 л/мин
Воздушный разъем: G 1/4" (внутренняя резь-
ба)
Выход материала: G 3/4" (внутренняя резь-
ба)
Вход материала: всасывающая труба G
3/4
Уровень шума при 0,7 МПа
(7 бар):
79 дБ(А)²
Соединение для бочки с резьбой 2“ поставляется вместе
с насосом.
¹) Моторное масло SAE 10-30 при 20°C и макс. давлении воз-
духа.
²) Измерено согласно соответствующему предписанию ЕС.
ВНИМАНИЕ!
Данный насос НЕ подходит для жидкостей на водной основе.
Насос содержит цинк и алюминий, которые, вступая в реакцию
с определенными растворителями, могут вызывать взрыв.
При наличии сомнений поставщик распыляемого материала
должен проверить, могут ли распыляемые материалы исполь-
зоваться вместе с данными металлическими частями.
Предупреждение!
Не превышать макс. рабочее давление. Не подключать более
высокое давление воздуха, чем указано на насосе. Все компо-
ненты трубопровода, подключаемые к насосу, должны иметь
правильную категорию по давлению и подходить для той или
иной цели применения.
7.1 Указания по эксплуатационной безопасности изделия
1. Данный насос предназначен для перекачивания не вызы-
вающих коррозию жидкостей и жидкостей на основе керо-
сина, таких как масла и жидкие консистентные смазки. Его
НЕЛЬЗЯ использовать для других целей либо для пере-
качивания бензина или других взрывоопасных жидкостей.
Внимание! Насос содержит цинк и алюминий, которые,
вступая в реакцию с определенными растворителями,
могут вызывать образование взрывоопасных газов.
2. Проверить, чтобы все подключенные компоненты, которые
рассчитаны на рабочее давление в системе, тоже подхо-
дили.
3. Не применять более высокое давление воздуха, чем это
необходимо, чтобы достичь подходящего рабочего давле-
ния в системе.
4. Перед вводом в эксплуатацию проверить герметичность
трубопроводов под давлением, в 1,3 раза превышающим
рабочее давление в системе. Протокол об испытании под
давлением должен храниться вместе данным руководст-
вом по эксплуатации.
5. До начала работ на насосе или системе перекрыть или
отсоединить линию подачи сжатого воздуха и разгрузить
линию для жидкости.
6. Использовать только оригинальные детали. Не устанавли-
вать изношенную или поврежденную деталь.
7. Никогда не направлять пистолет-распылитель или зонды
на части тела или других людей. Тонкая струя жидкости
легко проникает сквозь кожу и может повредить глаза.
8. Если несмотря на данное предупреждение масло или
аналогичная жидкость попала под кожу под высоким дав-
лением, незамедлительно вызвать врача.
9. Регулярно проверять все детали на предмет утечки и
возможных повреждений. В первую очередь износу и ста-
рению подвержены шлангопроводы.
10. Если существует опасность увеличения давления жидко-
сти в результате нагрева труб или передавливания шлан-
гов, необходимо установить предохранительный клапан.
Его следует устанавливать в предусмотренное для этого
отверстие в выпускном корпусе или между насосом и
трубопроводом как можно ближе к выпускному отверстию
насоса.
11. На ночь, а также при остановке работы на выходные и
т. п. всегда следует перекрывать или отсоединять линию
подачи сжатого воздуха. Возможно, что один из шлангов,
пистолет-распылитель или прочие детали начнут проте-
кать. Тогда большое количество материала может вытечь
и, например, попасть в сливную линию.
ВНИМАНИЕ!
Если давление в линии подачи сжатого воздуха превышает
рабочее давление насоса, то перед насосом необходимо уста-
новить регулятор сжатого воздуха с манометром. Если установ-
лена воздушная масленка, либо если она встроена или была
встроена в насос, то данная воздушная масленка должна быть
постоянно подключена, поскольку она выводит силиконовую
смазку из насоса. Если прервать эту дополнительную смазку,
пневмодвигатель будет поврежден из-за чрезмерного износа.
7.2 Стационарные установки
1. Исполнение трубопроводной системы должно соответст-
вовать действующим правилам прокладки трубопроводов
и предписаниям компетентных органов для данного типа
оборудования.
2. Не устанавливать насос в непосредственной близости с
металлической стенкой или похожей конструкцией, кото-
рая действует как резонатор и может увеличить нормаль-
ный уровень шума насоса.
3. Между выходом материала насоса и трубопроводом необ-
ходимо установить шланговое соединение. Его длина
должна позволять беспрепятственно извлекать насос из
бочки и снова устанавливать его в бочку.
4. Для облегчения технического обслуживания и перекрытия
потока материла в случае необходимости в начале трубо-
провода всегда должен быть установлен запорный клапан.
5. На каждом ответвлении и перед каждым местом соедине-
ния шлангов должен быть установлен запорный клапан,
категория давления которого соответствует максималь-
RUS
60160-BAL SATA HKU.indd 19 23.02.2015 10:57:53

SATA HKU | 20
ному рабочему давлению системы.
7.3 Уход
1. Для обеспечения личной безопасности во время выпол-
нения любых работ по техническому обслуживанию пнев-
модвигатель должен быть отсоединен от пневмосети.
Исключение составляет возможный пробный запуск, при
котором следует проявлять максимальную осторожность.
2. Слить конденсат из воздушного фильтра и удалить загряз-
нения.
2.1 Если установлена система подачи смазки для пневматиче-
ских устройств, она всегда должна быть заполнена маслом
для пневматических инструментов или равноценным
маслом (обычное моторное масло SEA 10 также может
использоваться). Использовать синтетические или другие
моторные масла НЕЛЬЗЯ.
2.2 Проверить отсутствие утечек на разъемах или муфтах.
2.3 Путем осмотра или ощупывания проверить все трубопро-
воды на наличие признаков износа и возможных поврежде-
ний.
3. Всегда содержать место установки и оборудование в
чистоте, не допускать скопления стружки или других мате-
риалов, впитывающих масло. Все загрязнения и т. п.,
попадающие в бочку, перекачиваются в трубопроводную
систему.
4. При замене бочки особенно важно не допустить пристава-
ния осадка или других загрязнений к трубе насоса. Осадок
перенесется в бочку и загрязнит распыляемый материал.
Для замены подготовить хорошо очищенную емкость или
подвесное приспособление для насоса.
5. Для разгрузки или отсоединения трубопровода подгото-
вить приемную емкость.
6. По истечении первых 6–8 часов эксплуатации подтянуть,
но не слишком сильно, следующие детали оборудования:
a) Трубу насоса, ведущую к пневмодвигателю.
b) Впускной клапан для трубы насоса.
c) Все крепежные винты (2 х 4 шт.) пневмодвигателя.
d) Все соединения шланго- или трубопроводов.
7.4 Техническое обслуживание
1. Общая информация
1.1 Для обеспечения личной безопасности во время выпол-
нения любых работ по техническому обслуживанию пнев-
модвигатель должен быть отсоединен от пневмосети.
Исключение составляет возможный пробный запуск, при
котором следует проявлять максимальную осторожность.
1.2 Все винты и резьбовые детали являются правозаходними,
если четко не указано иное.
1.3 Не допускать появления царапин и повреждений на уплот-
нениях и поверхностях скольжения. Во время выполнения
любых работ необходимо защищать детали от пыли и
загрязнений. В первую очередь это касается рабочих
поверхностей цилиндра и центрального штока. Содержать
рабочий стол и инструменты в чистоте!
1.4 При демонтаже и монтаже колец круглого сечения и
манжет действовать очень осторожно. Если в связи с
разборкой или сборкой возникли подозрения об износе
или повреждении, заменить детали. Потерявшие эла-
стичность, изношенные или принявшие форму рабочей
поверхности кольца круглого сечения всегда подлежат
замене.
1.5 Очистить и смазать консистентной смазкой (номер артику-
ла 48173) все уплотнительные поверхности и поверхности
скольжения. В частности, перед повторной сборкой необ-
ходимо смазать все кольца круглого сечения и уплотнения.
1.6 Для очистки деталей лучше всего использовать Varnolen
или аналогичную жидкость. При использовании чистящего
средства на водной основе во избежание возникновения
коррозии детали необходимо сразу же после очистки и
очень тщательно высушить.
2. Пневмодвигатель
2.1 Зафиксировать выпускной корпус насоса в тисках трубой
насоса вниз. Отвинтить четыре винта (поз. 2), которые
удерживают пневмоцилиндр (поз. 7) на выпускном корпу-
се, и снять цилиндр.
2.2 Проверить уплотнения на механической части (поз. 5) на
наличие признаков износа и повреждений. На кромках
уплотнений не должно быть никаких повреждений, ни на
маленьких в механизме, ни на больших, которые служат
для герметизации стенки цилиндра.
2.3 Проверить, не проникло ли масло/распыляемый матери-
ал поверх уплотнения (поз. 15) в уплотнительную гильзу
(рис. 9).
2.4 Если уплотнение (рис. 8) или механизм (рис. 5) подлежат
замене, весь центральный шток (поз. 16) выдвигает-
ся настолько, чтобы через вентиляционное отверстие в
уплотнительной гильзе (поз. 9) стало видно продувочное
отверстие в центральном штоке. Ввести в отверстие
отвертку или похожий предмет и с помощью специального
инструмента (поз. 1) освободить механизм. Если данный
инструмент отсутствует, то для удержания механизма
хорошо подойдет тряпка или рабочая перчатка. Работать
осторожно, чтобы не поцарапать или не повредить поверх-
ность центрального штока.
2.5 Отвинтить механизм (поз. 5). Отвинчивание долж-
но происходить с трудом. Извлечь уплотнительную
гильзу, потянув ее вверх. Теперь можно исследовать
поверхность центрального штока и извлечь уплотне-
ние. Если необходимо проверить нижнее уплотне-
ние, следует снять центральный шток с нижней части.
Для этого выбить штифт (поз. 18) и отвернуть цент-
ральный шток от нижнего поршневого штока (поз. 6).
Внимание! Тщательно исследовать уплотнения централь-
ного штока на наличие признаков износа. Если на поверх-
ностях скольжения имеются царапины, повреждения или
следы ударов, добиться герметичности невозможно.
2.6 Заменить изношенные части и снова собрать все детали в
последовательности, обратной демонтажу.
2.7 Важно! Перед сборкой всегда смазывать все поверхности
скольжения и уплотнительные поверхности консистентной
смазкой (номер артикула 48173).
3. Труба насоса
3.1 Зафиксировать выпускной корпус насоса в тисках с гори-
зонтально установленной трубой насоса. Отсоединить
трубу насоса (поз. 4) с помощью ремешкового ключа.
При использовании газового ключа существует опасность
повреждения трубы насоса.
3.2 Снять трубу насоса и проверить уплотнения поршня
(поз. 10). Если они изношены или повреждены, заменить
их.
3.3 Внимательно проследить за тем, чтобы в поршне или на
нем, а также на его деталях не было частиц или других
загрязнений. Заменить все детали, которые изношены или
повреждены.
3.4 Если существуют подозрения о наличии осадка или загряз-
нений во впускном клапане (поз. 14), его можно снять для
осмотра и контроля. В случае удаления впускного клапана
необходимо заменить кольцо круглого сечения (поз. 12)
между трубой и впускным клапаном.
RUS
60160-BAL SATA HKU.indd 20 23.02.2015 10:57:53
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Wilo
Wilo Rexa FIT Series Installation and operating instructions

Masterflex
Masterflex I/P Series quick start guide

Grundfos
Grundfos MP1 Installation and operating instructions

Ulvac
Ulvac GHD-101A instruction manual

Faller
Faller 180627 quick start guide

Circoflo PRO
Circoflo PRO CFM-MXVP0111 installation guide

Agilent Technologies
Agilent Technologies HS-16 instruction manual

WAGNER
WAGNER IP 5000 Translation of the original operating manual

DAB
DAB DAB E.SYBOX instruction manual

Oase
Oase Neptun Series operating instructions

Beckett
Beckett UV9-WATT instructions

Lutz-Jesco
Lutz-Jesco MAGDOS LP operating instructions