Scheppach IXES HGS250 Assembly instructions

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HGS250
Art.Nr.
3506904903
AusgabeNr.
3506904850
Rev.Nr.
25/09/2015
DE Elektrischer Seilzug
Originalbetriebsanleitung
FR Treuil électrique
Traduction de la notice originale
GB Wire rope link
Translation from the original instruction manual
IT Paranco elettrico
Istruzioni per l’uso originali

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DElektrischer Seilzug
04–17
GB Electric Wire Rope Hoist
FR Treuil électrique
IT Paranco elettrico 18–24

4 international
HERSTELLER:
WOODSTER GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen IXES Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem IXES-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

international 5
CONSTRUCTEUR :
WOODSTER GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nou-
velle machine IXES.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur,
le fabricant de cet appareil n’est pas responsable pour les
dommages à cet appareil ou résultant de celui-ci dans les
cas suivants:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d’utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• utilisation non conforme.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter
toutes les fonctionnalités dans le respect des instructions
spéciées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques impor-
tantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et
augmentant la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le
présent manuel, il est impératif d’observer les prescrip-
tions en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de
la machine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être res-
pecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel et des prescriptions applicables dans votre pays,
il convient d’observer les règles techniques universelle-
ment reconnues s’appliquant à l’utilisation de la machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à
l’égard des dommages liés au transport. Toute récla-
mation doit immédiatement être signalée au livreur. Au-
cune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vériez que la livraison soit complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires, les pièces d’usure et les pièces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre
commerçant spécialisé IXES. Lors de vos commandes,
veuillez indiquer nos numéros d’article ainsi que le modèle
et l’année de construction de la machine.
MANUFACTURER:
WOODSTER GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new IXES machine.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to
/ by this
device as a result of:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use.
WE RECOMMEND YOU:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your machine and use it for its intended ap-
plications.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, re-
duce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating man-
ual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protect-
ed against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age speci-
ed should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notied immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
IXES dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.

6 international
Legende, Abb. 1
1 Seilzug kpl. mit Bedienteil
2 Befestigungsbügel
3 Befestigungsschrauben mit Beilagen
4 Zusatzhaken mit Laufrolle
5 Bedienungsanweisung
HGS250
Lieferumfang
Seilzug kpl. mit Bedienteil
Befestigungsbügel
Befestigungsschrauben mit
Beilagen
Zusatzhaken mit Laufrolle
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Nennspannung 230 V~/50 Hz
Nennstrom 2,5 A
Leistung max. 530 W
Betriebsart S3 20%
Nennlast 125 kg / 250 kg
Hebehöhe max. 12 m / 6 m
Hebegeschwindigkeit 10m/min / 5m/min
Durchmesser des
Stahlseils 3.18mm
Zugfestigkeit des
Stahlseils 625 kg
Schutzart IP 54
Isolationsklasse B
Abmessungen LxBxH 400x130x180 mm
Gewicht 11,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen. Le-
sen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie den Seilhebezug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht be-
dienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei
Veränderungen an der Maschine übernimmt der Herstel-
ler keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Ge-
rät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb
gründlich gelesen und verstanden haben.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
01-2012
Art.-Nr. 4906904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translationfromthe original instruction manual
FR Traductiondumanuel d’origine
ITraduzionedalleistruzioni d’uso originali
NL Vertalingvanoriginele handleiding
ETraduccióndela instrucción de original
PTraduçãodomanual de instruções original
DK Oversættelsefra den originale brugervejledning
NO Oversettelsefra original brukermanual
FINKäännösalkuperäisestäkäyttöohjeesta
SE Översättningav original-bruksanvisning
SLOPrevodiz originalnih navodil za uporabo
CZ Překladz originálního návodu
PL Tłumaczenieoryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr.490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5

international 7
Légende, Fig.1
1 Treuil électrique complet avec pupitre de commande
2 Étrier de xation
3 Vis de xation avec rondelles
4 Crochet auxiliaire avec roulette
5 Manuel d’utilisation
HGS250
Étendue de la livraison
Treuil électrique complet avec pupitre
de commande
Étrier de xation
Vis de xation avec rondelles
Crochet auxiliaire avec roulette
Manuel d'utilisation
Caractéristiques techniques
Tension
nominale 230 V~/50 Hz
Courant nominal 2,5 A
Puissance maxi. 530 W
Mode de
fonctionnement S3 20%
Charge nominale 125 kg / 250 kg
Hauteur de
levage maxi. 12 m / 6 m
Vitesse de
levage 10 m/min / 5 m/min
Diamètre du
câble en acier 3.18mm
Résistance à la
traction du câble
en acier
625 kg
Sorte de
protection IP 54
Classe
d'isolement B
Dimensions
Lxlxh 400x130x180 mm
Poids 11,5 kg
Sous réserve de modications techniques !
Consignes de sécurité et avertissements
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité pres-
crites pour les machines électriques. Lisez attentivement
le manuel d’utilisation avant la mise en service du treuil
électrique.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages
corporels et matériels. Il est interdit à toute personne ne
maîtrisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la machine.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utili-
ser la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modications
arbitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité, du
manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions
générales en vigueur pour la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil
aient préalablement étudié et compris le présent manuel
d’utilisation.Dans les présentes instructions de ser-
vice, les passages pertinents pour la sécurité sont
signalés par ce symbole: m
Legends, g. 1
1 Wire rope link with control unit
2 Mounting bracket
3 Mounting screws with inserts
4 Additional hook with guide roller
5 Operating manual
HGS250
Delivery contents
Wire rope link with control unit
Mounting bracket
Mounting screws with inserts
Additional hooks with guide roller
Operating manual
Technical data
Rated voltage 230 V~/50 Hz
Rated current 2,5 A
Max. power 530 W
Operating
mode S3 20%.
Rated load 125 kg / 250 kg
Max. hoisting
elevation 12 m / 6 m
Hoisting speed 10m/min. / 5m/min.
Diameter of the
steel wire rope 3.18mm
Tensile
strength of the
steel wire rope
625 kg
Protection sort IP 54
Insulation
class B
Dimensions
LxBxH 400x130x180 mm
Weight 11.5 kg
Technical modications subject to change!
Safety Information and Warning
This device corresponds to the safety regulations speci-
ed for electric machines. Read the operating manual
carefully before putting the wire rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the de-
vice.
The manufacturer does not assume any liability whatso-
ever for improper use and modications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and op-
erating instructions as well as the generally applicable ac-
cident prevention regulations.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual
before operation.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign:
m

8 international
m Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
• Seilzug fest an einem Stahlrohr, oder mit einem Nylon-
seil mit 5-facher Sicherheit der Tragkraft befestigen.
• Überprüfen Sie die Netzspannung der Steckdose ob
diese mit der Spannung auf dem Typenschild über-
einstimmt.
• Ihre elektrische Anlage muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüs-
tet sein.
• Prüfen Sie dass der Haken sich in die gleiche Rich-
tung bewegt, wie auf dem Bedienungsschalter ge-
drückt wird.
• Die auf dem Seilzug angegebene Tragkraft darf nicht
überschritten werden.
• Es ist verboten Personen mit dem Seilzug anzuheben
• Lasten nicht seitlich wegziehen und Schwingen ver-
meiden.
• Falls das Gerät eine Last nicht heben kann, ist das Ge-
wicht größer als die max. Tragkraft. Den Betätigungs-
schalter nicht weiterdrücken.
• Nicht unter schwebenden Lasten stehen oder arbeiten.
• Das Gerät nicht in Anwesenheit von Kindern oder nicht
autorisierte Personen laufen lassen.
• Netzstecker ziehen wenn der Seilzug nicht in Gebrauch
ist.
• Nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
• Gerät nicht im Regen oder Gewitter betreiben.
• Gerät nicht unter 0° und über 40° verwenden
• Bei Arbeitsbeginn prüfen, ob das Stahlkabel korrekt auf
der Spule aufgewickelt ist.
• Mindestens 3 Kabelwindungen auf der Spule lassen.
• Wenn das Rote Kabelende erscheint nicht weiter ab-
wickeln.
• Kontrollieren sie den Seilzug und Bedienelement re-
gelmäßig auf Beschädigungen.
• Beim Defekt des Stahlkabels, nur mit einem gleichwer-
tigen Kabel von einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Reparaturen an der Elektrik dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgeführt werden.
mBestimmungsgemäße Verwendung
• Der Seilhebezug darf nur zum Heben und Senken von
Lasten entsprechend der Geräteleistung verwendet
werden.
• Die Maschine darf nur in geschlossenen Räumen ver-
wendet werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-

international 9
m Consignes de sécurité
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familia-
risez-vous avec l’appareil. Tenez compte des instruc-
tions et restrictions d’utilisation ainsi que des dan-
gers potentiels liés à cet appareil.
• Fixez le treuil électrique à un tube d’acier ou à une
corde en nylon avec cinq fois la capacité de charge
de sécurité.
• Vériez que la tension du réseau de la prise de cou-
rant soit identique à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
• Votre appareil électrique doit être équipé d’un dispo-
sitif de mise à la terre et d’un disjoncteur différentiel.
• Assurez-vous que le crochet se déplace dans la même
direction que spéciée par l’interrupteur de commande.
• La capacité de charge indiquée sur le treuil électrique
ne doit pas être dépassée.
• Le levage de personnes avec le treuil électrique est
interdit.
• Ne pas déplacer les charges latéralement et éviter tout
balancement.
• Si l’appareil n’est pas en mesure de soulever une
charge, le poids est supérieur à la capacité de charge
maximale.
• Cessez d’appuyer sur l’interrupteur de commande.
• Évitez de vous placer et de travailler sous des charges
en suspension.
• Ne pas laisser l’appareil en marche en présence des
enfants ou de personnes non autorisées.
• Débrancher le treuil électrique de la prise de courant
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l’appareil
de la prise.
• Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en cas
d’orage.
• Ne pas utiliser l’appareil à une température inférieure
à 0° et supérieure à 40°.
• Avant de commencer les travaux, vériez si le câble
d’acier est correctement enroulé sur la bobine.
• Laissez au moins 3 tours de câble sur la bobine.
• Cessez de dévider le câble dès que l’extrémité de
câble rouge apparaît.
• Contrôlez le treuil électrique et l’élément de commande
régulièrement à l’égard des dommages.
• En cas de câble d’acier défectueux, faites remplacer
le câble uniquement par un câble équivalent dans un
atelier spécialisé.
• Seul un électricien qualié est autorisé à réparer le
système électrique.
m Utilisation conforme
• Le treuil électrique sert uniquement à soulever et
abaisser des charges selon la puissance de l’appareil.
• N’utilisez la machine que dans des pièces fermées.
• N’utilisez la machine que si elle est en parfait état de
marche en respectant les instructions indiquées, les
consignes de sécurité dans le respect du manuel d’uti-
lisation et en ayant conscience des dangers y asso-
ciés ! En particulier les défauts affectant la sécurité,
doivent immédiatement être éliminés !
• Les consignes de sécurité, de travail et de mainte-
nance du fabricant, tout comme les dimensions spé-
ciées dans les caractéristiques techniques, doivent
être respectées.
• Les prescriptions de prévention des accidents perti-
m Safety Information
Please read these instructions carefully – familiarise
yourself with this device. Follow the instructions for
use, restrictions and possible hazards applicable to
this device.
• Secure the wire rope rmly to a steel pipe or with a ny-
lon rope with 5-times safety of the load capacity.
• Check the mains voltage of the outlet, whether it
matches the voltage on the rating plate.
• Your electric device must be earthed and equipped with
a residual current operated circuit breaker (RCCB).
• Ensure that the hook moves along the same direction
as indicated on the operating switch.
• The load capacity indicated on the wire rope may not
be exceeded.
• It is forbidden to lift people using the wire rope
• Do not remove loads from the side and avoid oscil-
lations.
• If the device cannot lift a load, the weight is larger
than the max. load capacity. Do not press the actuat-
ing switch further.
• Do not stand or work beneath suspended loads!
• Do not let the device operate in the presence of chil-
dren or unauthorised people.
• Pull out the mains plug when the wire rope is not in
use.
• Do not disconnect from the outlet by pulling at the ca-
ble.
• Do not operate the device in rain or thunderstorms.
• Do not use the device below 0° C and above 40° C
• When starting work, check whether the steel wire rope
is rolled up correctly on the spool.
• Allow at least 3 cable turns on the spool.
• Do not wind further when the red cable end appears.
• Check the wire rope and control unit regularly for dam-
age.
• In case of defective steel wire rope, get it replaced us-
ing a speciality workshop only with an equivalent cable.
• Electric repairs may be performed only by qualied
personnel.
m Proper Use
• The wire rope hoist may be used only for lifting and
lowering loads according to the device performance.
• The machine may be operated only in closed rooms.
• Use the machine only in perfect working condition and
according to its intended purpose, as well as with ad-
equate consideration of safety aspects and hazards,
in compliance with this operating manual. All malfunc-
tions which might affect safety must be rectied with-
out delay!
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and other,
generally accepted safety rules must be followed.

10 international
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An-
heben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers
gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten,
Öl und Überhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden
Sie bitte nur geprüfte Artikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren,
Heizkörper und Kühlschränke.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Ge-
rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Restrisiken
Der Seilhebezug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auf-
treten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vor-
kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
AUSSTATTUNG ABB. 2
1 Befestigungsbügel
2 Motor
3 Trommel
4 Stahlseil
5 Abschaltpuffer
6 Automatischer Stopphebel
7 Haken
8 Befestigungsloch für Haken
9 Not-Aus- Schalter
10 Drucktaster
11 Steuerkabel
12 Netzkabel
13 Umlenkrolle
14 Zusatzhaken
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
1

international 11
nentes et les autres règles de sécurité généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes maîtrisant le fonctionnement de
la machine et conscientes des dangers y associés,
sont autorisées à exploiter, maintenir ou réparer la
machine. Toute modication arbitraire de la machine
entraîne l’annulation de la responsabilité du fabricant
pour les dommages consécutifs.
• N’utilisez la machine qu’avec les accessoires et outils
d’origine du fabricant.
• Ne pas exposer la machine à l’humidité et ne pas l’uti-
liser à proximité des liquides ou gaz inammables.
• Faites attention au cordon d’alimentation : ne jamais
l’utiliser pour soulever la machine ou pour débrancher
cette dernière de la prise.
• Protégez-le des arêtes vives, de l’huile et de la sur-
chauffe.
• Si des rallonges sont nécessaires, n’utilisez que des
articles homologués.
• Protégez-vous contre les chocs électriques : évitez tout
contact avec les objets mis à la terre tels que tuyaux,
radiateurs et réfrigérateurs.
• Toute utilisation à des ns autres que celles spéciées
ici est considérée comme non conforme. Le fabricant
n’est pas responsable pour les dommages consécu-
tifs, le risque relève de la seule responsabilité de l’uti-
lisateur.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur af-
fectation, n ont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l appareil est uti-
lisé professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Risques résiduels
Le treuil électrique est construit en conformité avec
les règles de la technique et les règles de sécurité
généralement reconnues.
Cependant, des risques résiduels peuvent survenir
pendant l’utilisation de la machine. En outre, des
risques résiduels non évidents peuvent exister mal-
gré toutes les mesures prises.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-
tant les « Consignes de sécurité », le chapitre « Utilisation
conforme et le manuel d’utilisation dans son ensemble.
ÉQUIPEMENT FIG.2
1 Étrier de xation
2 Moteur
3 Tambour
4 Câble d’acier
5 Tampon de coupure
6 Levier d’arrêt automatique
7 Crochet
8 Trou de xation pour crochet
9 Interrupteur d’arrêt d’urgence
10 Bouton-poussoir
11 Câble de commande
12 Cordon d’alimentation
13 Poulie
14 Crochet auxiliaire
• The machine may be used, serviced or repaired only
by people who are familiar with it and are instructed
about the hazards. Independent modications to the
machine exclude liability of the manufacturer for re-
sulting damage.
• The machine may be used only with the manufacturer’s
original accessories and tools.
• Do not expose the machine to moisture and do not use
it in the vicinity of ammable uids or gases.
• Pay attention to the electric cable: it may never be
drawn for raising the machine or removing the plug;
protect it against sharp edges, oil and overheating.
• If extension cables are necessary, please use only
tested articles.
• Protect yourself from electric shocks: avoid contact
with grounded objects, such as tubes, heating ele-
ments and refrigerators.
• Any other use is considered improper. The manufactur-
er does not assume liability for resulting damage; the
associated risk is solely borne by the plant operator.
• Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
Residual Risks
The wire rope hoist has been built in accordance with
the state of the art and recognised safety standards.
Nevertheless, individual residual risks can occur
when working. Furthermore, latent residual risks can
persist in spite of all measures adopted.
Residual risks can be minimised if the „Safety Informa-
tion“ and „Proper Use“ as well as the operating manual
are completely followed.
EQUIPMENT FIG. 2
1 Mounting bracket
2 Motor
3 Drum
4 Steel wire rope
5 Shutdown buffer
6 Automatic stop lever
7 Hooks
8 Mounting hole for hooks
9 Emergency stop switch
10 Push-button
11 Control cable
12 Power cable
13 Deecting roller
14 Additional hooks

12 international
MONTAGE ABB. 3
Die beiden Befestigungsbügel (1) mit einem Rohr, das
der zweifachen Nennlast des Seilhebezuges entspricht,
mit 4 Sechskantschrauben, 4 Scheiben montieren.
Die Abmessung des Rohres muss mit der Größe der Be-
festigungsbügel übereinstimmen.
Lassen Sie sich von einer Fachkraft beraten.
FUNKTION: DOPPELTE TRAGLAST ABB. 4.0 – 4.1
Mit der Umlenkrolle (13) und dem Zusatzhaken (14) wird
die doppelte Traglast erreicht.
Dazu muss die Umlenkrolle (13) mit dem Zusatzhaken
montiert werden (Abb.4.0).
Der fest montierte Haken (7) muss in das Befestigungs-
loch (8) eingehängt werden.
Die Traglast verdoppelt sich dadurch und wird nun von
zwei Stahlseilen (4) angehoben. (Abb.4.1)
Inbetriebnahme
Entfernen Sie das Klebeband von der Seilrolle
1 Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme folgende Funk-
tionen:
2 Drucktaster (10) nach oben drücken, Seil hebt sich
3 Drucktaster nach unten drücken, Seil senkt sich
4 Not-Aus-Schalter (9) drücken, Seilzug bleibt stehen
5 Not-Aus-Schalter (9) lösen (nach rechts drehen),
Seilzug ist betriebsbereit
Stellen Sie sicher dass das Stahlseil korrekt auf
der Trommel aufgewickelt ist und kein Abstand
zwischen den Windungen besteht. (siehe Abb.5)
6 Endschalter beim Anheben vom Seilzug, bei maxima-
ler Höhe des automatischen Stopp-Hebels (6) prüfen.
7 Endschalter beim Ablassen des Seilzuges, bei ma-
ximaler Seillänge prüfen. (Schaltet automatisch ab)
Achten Sie darauf, dass die Ladung ordnungsgemäß am
Haken, beziehungsweise am Zusatzhaken gesichert ist.
Achten Sie beim Anheben der Lasten, dass das Seil ge-
spannt ist.
Heben Sie die Last mit der geringsten Geschwindigkeit
an.
Halten Sie stets Abstand beim Anheben der Lasten.
Lassen Sie hängenden Lasten niemals unbeaufsichtigt.
Der Motor ist mit einem Thermostatschalter ausgerüstet.
Wenn es zum Stillstand während des Betriebes kommt,
abwarten bis der Motor sich abgekühlt hat.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5

international 13
MONTAGE FIG.3
Montez les deux étriers de xation (1) avec un tube cor-
respondant à deux fois la charge nominal du treuil élec-
trique avec 4 vis hexagonales et 4 rondelles.
Les dimensions du tube doivent correspondre aux dimen-
sions des étriers de xation.
Faites-vous conseiller par un spécialiste.
FONCTIONNEMENT : DOUBLE CAPACITÉ DE
CHARGE FIG. 4.0 – 4.1
La double capacité de charge est réalisée avec la poulie
(13) et le crochet auxiliaire (14).
Pour cela, il convient de monter la poulie (13) avec le cro-
chet auxiliaire (Fig.4.0).
Le crochet monté de manière xe (7) doit être accroché
dans le trou de xation (8).
La capacité de charge est ainsi doublée et le levage est
maintenant assuré par deux câbles d’acier (4). (Fig.4.1)
ATTENTION!: Ne tentez pas de soulever des charges
xées ou bloquées !
Ne procédez pas par à-coups en procédant par impul-
sions brèves
Mise en service
Retirer le ruban adhésif de la poulie à câble
1 Vériez les fonctions suivantes avant la mise en ser-
vice :
2 Poussez le bouton-poussoir (10) vers le haut, le câble
se soulève
3 Poussez le bouton-poussoir (10) vers le bas, le câble
s’abaisse
4 Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9), le
câble s’arrête
5 Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) (tournez-
le vers la droite), le treuil électrique est prêt à l’emploi.
Assurez-vous que le câble d'acier soit correctement
enroulé sur le tambour et qu'il n'y ait pas
d'espacement entre les spires. (voir Fig.5)
6 Contrôlez l’interrupteur de n de course lors du levage
du treuil électrique, lorsque le levier d’arrêt automa-
tique (6) a atteint sa hauteur maximale.
7 Contrôlez l’interrupteur de n de course lors de
l’abaissement du treuil électrique, lorsque le câble
a atteint sa longueur maximale. (S’éteint automati-
quement)
Assurez-vous que le chargement soit bien sécurisé sur le
crochet ou sur le crochet auxiliaire.
Lors du levage des charges, assurez-vous que le câble
soit tendu.
Soulevez la charge à la vitesse la plus basse.
Toujours respecter une certaine distance lors du levage
des charges.
Ne jamais laisser les charges suspendues sans surveil-
lance.
Le moteur est équipé d’un interrupteur thermostatique.
Lorsque le moteur s’arrête pendant l’utilisation, attendez
que le moteur refroidisse.
ASSEMBLY FIG. 3
Install both mounting brackets (1) with a pipe that corre-
sponds to twice the rated load of the wire rope hoist, us-
ing 4 hex head screws, 4 washers.
The dimensions of the pipe must match the size of the
mounting brackets.
Consult a specialist.
ROLE: DOUBLE LOAD CAPACITY FIG. 4.0 – 4.1
With the deecting roller (13) and the additional hook
(14), the double load capacity is achieved.
Moreover, the deecting roller (13) must be mounted with
the additional hook (g. 4.0).
The rmly mounted hook (7) must be suspended at the
mounting hole (8).
The load capacity doubles itself as a result and the load is
now lifted by two steel wire ropes (4). (g. 4.1)
Getting Started
Remove the adhesive tape from the wire rope
1 Check the following functions before getting started:
2 Press the push-button (10) upwards, rope is lifted
3 Press the push-button downwards, rope is lowered
4 Press the emergency stop switch (9), the rope hoist
comes to a standstill
5 Release the emergency stop switch (9) (turn clock-
wise),
Wire rope hoist is ready to operate
Make sure that the steel wire rope is rolled up
correctly on the drum and there is no distance
between the turns. (see g. 5)
6 Check the limit switch when raising the wire rope
hoist, at maximum height of the automatic stop lever
(6).
7 Check the limit switch when releasing the wire rope
hoist, at maximum rope length. (Shuts down auto-
matically)
Pay attention to the fact that the load is secured properly
to the hook or the additional hook.
Ensure that the wire rope is taut when raising the loads.
Raise the load at the lowest speed.
Always stay at a distance when raising the loads.
Never leave hanging loads unattended.
The motor is equipped with a thermostat switch.
If it comes to a standstill during operation, wait until the
motor has cooled down.

14 international
Wartungsplan
ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN
Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit ei-
nem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Motors sau-
ber.
Nach 30 Einsätzen (1 Einsatz = 1x auf und 1x ab):
Das gesamte Stahlseil (4) überprüfen, bei Beschädigun-
gen den Daten entsprechendes Stahlseil ersetzen (nur
Original Ersatzteile verwenden).
Nach 100 Einsätzen
Netzkabel (12) und Steuerkabel (11) auf Schäden prüfen.
Endschalter bei Auf - und Ab- Bewegung prüfen.
Nach 200 Einsätzen
Stahlseil und Umlenkrolle einfetten
Nach 1000 Einsätzen
Haken (7 / 14) und Umlenkrolle (13) überprüfen.
Alle Schrauben am Befestigungsbügel (1) und an der
Umlenkrolle (13) nachziehen.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen des Motors, oder wenn
die Traglast nicht angehoben werden kann es sein, dass
das Bremssystem überholt werden muss.
Zu Ihrer Sicherheit, vor jedem Einsatz, Not-Aus
Schalter (9) und Drucktasten überprüfen.
Lagerung
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum, Gerät an ei-
nem trockenem, frostfreien, für Kinder nicht erreichbaren
Raum, wenn möglich im Originalkarton aufbewahren.

international 15
Calendrier de maintenance
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ LA MACHINE DE LA
PRISE DE COURANT
Après utilisation, nettoyez le treuil avec un chiffon. Gar-
dez les grilles de ventilation du moteur propres.
Après 30 utilisations (1 utilisation = 1x levage et 1x
abaissement) :
Contrôlez l’ensemble du câble d’acier (4), et en cas de
dommages, remplacez avec un câble équivalent selon
les caractéristiques techniques (n’utiliser que des pièces
de rechange d’origine).
Après 100 utilisations
Contrôlez le cordon d’alimentation (12) et le câble de
commande (11) à l’égard des dommages.
Contrôlez l’interrupteur de n de course pendant les opé-
rations de levage et d’abaissement.
Après 200 utilisations
Lubriez le câble d’acier et la poulie
Après 1000 utilisations
Contrôlez les crochets (7 / 14) et la poulie (13).
Serrez toutes les vis de l’étrier de xation (1) et de la pou-
lie (13).
En cas de bruit anormal du moteur ou si la charge ne
peut pas être soulevée, il est possible que le système de
freinage nécessite une révision.
Pour votre sécurité, vériez l’interrupteur d’arrêt d’ur-
gence (9) et le bouton-poussoir avant l’utilisation.
Stockage
En cas de stockage prolongé, conservez l’appareil dans
un endroit sec à l’abri du gel, et hors de la portée des
enfants, si possible dans son emballage d’origine.
Maintenance Plan
CAUTION! PULL OUT THE MAINS PLUG
Clean the rope winch with a rag following use. Keep the
air slits of the motor clean.
After 30 runs (1 run = 1x up and 1x down):
Check the entire steel wire rope (4); in case of damage,
replace the steel wire rope according to the specication
(use only original spare parts).
After 100 runs
Check mains cable (12) and control cable (11) for dam-
age.
Check limit switch at upward and downward movement.
After 200 runs
Lubricate steel wire rope and deecting roller
After 1000 runs
Hook (7 / 14) and deecting roller (13).
Tighten all screws at the mounting bracket (1) and the de-
ecting roller (13).
In case of unusual sounds at the motor or if the load can-
not be raised, the brake system may have to be over-
hauled.
For your safety, check the emergency stop switch (9)
and push-buttons before every use.
Storage
When storing over a longer period, store device at a dry,
frost-free room not accessible to children and in the origi-
nal carton, if possible.

16 international
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht angehoben
werden Traglast zu schwer
Bremssystem defekt Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht Sicherung defekt
Drucktaster defekt Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.

international 17
DÉPANNAGE
Défaut Cause Dépannage
La charge ne peut pas être soulevée La charge est trop lourde
Le système de freinage est endommagé Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à
tomber en panne en dépit de nos contrôles de
la qualité et de son entretien, conez la
réparation de celui-ci à un électricien agréé uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
ERROR ELIMINATION
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not respond Fuse defective
Push-button defective Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control
and your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualied electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.

18 international
FFABBRICANTE:
WOODSTER GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
DA OSSERVARE:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere-
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.Le presenti istruzioni
per l’uso le consentono di conoscerel‘utensile elettrico e
di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan-
tisu come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ris-
parmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat-
tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso
vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidi-
tà in una copertina di plastica. Esse devono essere at-
tentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico
possono lavorare soltanto persone che sono state istruite
sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età mini-
ma richiesta per gli operatori deve essere assolutamen-
te rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle
presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le re-
gole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
INFORMAZIONI GENERALI
• Controllare tutte la parti dopo averle disimballate per
vericare se vi siano danni di trasporto. In caso di re-
clami, il trasportatore della merce deve essere infor-
mato immediatamente. Non saranno accettate richieste
successive.
• Controllare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
• Familiarizzare con il dispositivo prima di utilizzarlo, fa-
cendo riferimento al manuale delle istruzioni.
• Utilizzare solo pezzi originali per gli accessori, le parti
usurate e i pezzi di ricambio. È possibile ottenere gli
accessori di ricambio presso il proprio rivenditore IXES.
• Indicare nei propri ordini i nostri numeri di articolo, oltre
il tipo e il modello del dispositivo.

international 19
Legenda, Fig. 1
1 Cavo di collegamento con l‘unità di controllo
2 Staffa di montaggio
3 Viti di montaggio con inserti
4 Gancio supplementare con rullo guida
5 Manuale d‘uso
HGS250
Lieferumfang
Cavo di collegamento con l'unità di
controllo
Staffa di montaggio
Viti di montaggio con inserti
Gancio supplementare con rullo
guida
Manuale d'uso
Speciche
Tensione nominale 230 V~/50 Hz
Corrente nominale 2,5 A
Massima potenza 530 W
Modalita di
funzionamento S3 20%
Carico nominale 125 kg / 250 kg
Elevazione massima di
sollevamento 12 m / 6 m
Velocità di
sollevamento 10m/min / 5m/min
Diametro del cavo di
acciaio 3.18mm
Resistenza alla
trazione del cavo
d'acciaio
625 kg
Tipo di protezione IP 54
Classe di isolamento B
Dimensioni LxlxH 400x130x180 mm
Peso 11,5 kg
Modiche tecniche soggette a cambiamento!
Informazioni e avvertenze sulla sicurezza
Questo dispositivo risponde alle norme di sicurezza speci-
che per le macchine elettriche. Leggere il manuale d‘uso
con attenzione prima di mettere il paranco in funzione.
L‘uso improprio può causare danni a persone e cose. Le
persone che non hanno familiarità con le istruzioni non
possono utilizzare il dispositivo. Tenere il manuale delle
istruzioni in un luogo sicuro.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati a utilizzare il dis-
positivo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un
uso improprio e per modiche alla macchina.
Parimenti, seguire le informazioni sulla sicurezza, e le
istruzioni per il montaggio e l‘uso, così come le norme ge-
nerali in materia di prevenzione degli infortuni.
NOTA:
In queste istruzioni per l‘uso abbiamo segnato i pun-
ti che hanno a che fare con la vostra sicurezza con
questo segno: m
01-2012
Art.-Nr. 4906904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translationfromthe original instruction manual
FR Traductiondumanuel d’origine
ITraduzionedalleistruzioni d’uso originali
NL Vertalingvanoriginele handleiding
ETraduccióndela instrucción de original
PTraduçãodomanual de instruções original
DK Oversættelsefra den originale brugervejledning
NO Oversettelsefra original brukermanual
FINKäännösalkuperäisestäkäyttöohjeesta
SE Översättningav original-bruksanvisning
SLOPrevodiz originalnih navodil za uporabo
CZ Překladz originálního návodu
PL Tłumaczenieoryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr.490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5

20 international
m Informazioni di sicurezza
Si prega di leggere attentamente queste istruzio-
ni - familiarizzare con questo dispositivo. Seguire le
istruzioni per l‘uso, le restrizioni e le indicazioni di
pericolo relativi a questo dispositivo.
• Fissare saldamente il cavo ad un tubo d‘acciaio o
con una corda di nylon che abbia 5 volte la sicurezza
della capacità di carico.
• Controllare che la tensione di rete della presa corris-
ponda alla tensione sulla targhetta.
• Il dispositivo elettrico deve essere messo a terra e
dotato di un interruttore differenziale.
• Assicurarsi che il gancio si muova lungo la stessa
direzione indicata sull‘interruttore operativo.
• La capacità di carico indicata sul cavo metallico non
può essere superata.
• È vietato utilizzare il cavo metallico per sollevare
persone.
• Non rimuovere i carichi lateralmente ed evitare os-
cillazioni.
• Se il dispositivo non riesce a sollevare un carico, il
peso è maggiore della massima capacità di carico.
Non premere ulteriormente il pulsante di azionamen-
to.
• Non sostare o lavorare sotto carichi sospesi!
• Non lasciare il dispositivo in funzione in presenza di
bambini o persone non autorizzate.
• Estrarre la spina di alimentazione quando il cavo
metallico non è in uso.
• Non scollegare dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzare il dispositivo in caso di pioggia o tem-
porali.
• Non utilizzare il dispositivo ad una temperatura infe-
riore a 0°C e superiore a 40°C
• Quando si inizia il lavoro, vericare che il cavo
d‘acciaio sia avvolto correttamente sulla bobina.
• Lasciare almeno 3 giri di cavo sulla bobina.
• Non avvolgere ulteriormente quando appare
l‘estremità del cavo rosso.
• Vericare regolarmente la presenza di danni al cavo
metallico e all‘unità di controllo.
• Nel caso in cui il cavo d‘acciaio sia difettoso, farlo
sostituire da un‘ofcina specializzata solo con un ca-
vo equivalente.
• Riparazioni elettriche devono essere eseguite solo
da personale qualicato.
mUso corretto
• Il paranco può essere utilizzato solo per sollevare ed
abbassare carichi secondo le prestazioni del dispo-
sitivo.
• La macchina può essere utilizzata solo in ambienti chi-
usi.
• Utilizzare la macchina solo in perfetto stato di funzi-
onamento e in base allo scopo previsto, nonché con
un‘adeguata considerazione degli aspetti di sicurezza
e dei pericoli, in conformità al presente manuale ope-
rativo. Tutti i malfunzionamenti che potrebbero com-
promettere la sicurezza devono essere riparati imme-
diatamente!
• Le istruzioni di sicurezza, di lavoro e di manutenzione
del costruttore, così come le dimensioni indicate nei
dati tecnici, devono essere seguite.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Scheppach Cables And Connectors manuals