Scheppach 7906100715 Operation manual

DE Druckluft - Tacker - Set
Originalbetriebsanleitung 3
GB Air Nailer / Stapler Set
Translation of Original Operating Manual 7
FR Agrafeuse Cloueuse Pneumatique
Traduction de la notice originale 11
IT Graffettatrice-Inchiodatrice ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale 15
CZ Pneumatická Sponkovačka
Překlad originálního návodu k obsluze 19
Art.Nr.
7906100715
AusgabeNr.
79061007851
Rev.Nr.
15/03/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK Pneumatický Sponkonvač
Preklad originálu návodu na obsluhu 23
DK Trykluft-Hæfteklammersæt
Oversættelse af original betjeningsvejledning 27
NL Persluchtnietpistool
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 31
PL Zsestaw Zsywczy Ciśnieniowych
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 35
HU Pneumatikus Tűzőgép
Az originál használati utasítás fordítása- 39

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 48
1 2 3 4
5
67
9
8
10
11
BA

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 48
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 48
• Keine Schutz-Kontaktvorrichtungen entfernen.
• Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Keine defekten Geräte verwenden.
• Nur Klammern/Nägel wie in den technischen Daten
angegeben verwenden.
• Gerät muss nach dem Abkoppeln drucklos sein.
• Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen.
• Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät nie-
mals direkt gegen sich selbst oder auf andere Per-
sonen.
• Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so, dass
Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß in-
folge einer Störung der Energieversorgung oder von
harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden
können.
• Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den frei-
en Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung
durch freiiegende Eintreibgegenstände und Über-
beanspruchung des Gerätes.
• Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom Druck-
luftnetz zu trennen, insbesondere wenn Sie Leitern
benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltung
bewegen.
• Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät nur am
Griff und mit nicht betätigtem Auslöser.
• Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreib-
gegenstände können eventuell dünne Werkstücke
durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und
Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Perso-
nen gefährden.
• Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz ge-
eignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und
Augenschutz.
• Vor jeder Inbetriebnahme ist die ordnungsgemäße
Funktion der Auslösesicherung zu Prüfen. Das Ge-
rät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn die
Vorrichtung einwandfrei funktioniert.
Das Gerät ist nicht geeignet für folgende Arbeiten:
• Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur an-
deren über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiter-
ähnlichen Konstruktionen, wie z.B. Dachlattungen,
erfolgt.
• Das Schließen von Kisten oder Verschlägen.
• Beim Anbringen von Transportsicherungen z.B. auf
Fahrzeugen und Waggons.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Werkzeug vorschriftsmäßig be-
dienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauwei-
se und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstände
3. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Ausstattung
1. Abluftblende (drehbar)
2. Auslöser
3. Handgriff
4. Gewindestecknippel
5. Magazinhebel
6. Magazin
7. Füllstandanzeige
8. Auslösesicherung
9. Mündung
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Sicherheitshinweise
mWARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
• Tacker nicht zweckentfremden.
• Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
• Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
• Druckluftanschluss nur über eine Schnellverschluss-
kupplung ausführen.
• Eintreibgeräte dürfen nur an Leitungen angeschlos-
sen werden, bei denen der maximal zulässige Druck
des Gerätes um nicht mehr als 10% überschritten
werden kann. Bei höheren Drücken muss ein Druck-
regelventil (Druckminderer) mit nachgeschaltetem
Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung ein-
gebaut werden.
• Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckmin-
derer erfolgen.
• Betreiben Sie druckluftbetriebene Eintreibgeräte
nur mit dem für den jeweiligen Arbeitsgang erfor-
derlichen Druck, um unnötig hohe Geräuschpegel,
erhöhten Verschleiß und dadurch entstehende Stö-
rungen zu vermeiden.
• Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare
Gase verwenden. Es besteht Feuer- und Explosi-
onsgefahr.
• Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten Ge-
rät von der Druckluftquelle trennen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur durch vom Hersteller
Beauftragte oder durch andere Sachkundige unter
Beachtung der in der Betriebsanleitung enthaltenen
Angaben durchgeführt werden.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die erfor-
derliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille
und Schutzhandschuhe.
• Höchstluftdruck 7,5 bar nicht überschreiten
• Den angeschlossenen und geladenen Nagler nicht
auf Personen richten.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 48
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi-
bration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Druckluftqualität:
Gereinigt und ölvernebelt.
Luftversorgung:
Über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und
Nebelöler an eine Druckluftquelle anschließen.
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die er-
forderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutz-
brille.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ersten
Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab.
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden
und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7,5 bar am
Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeits-
druckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Druck-
luftquelle an
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des Druck-
luft-Schlauches (nicht im Lieferumfang enthalten)
auf den Gewindestecknippel ¼ (4) des Druckluft-
Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft-
Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel 5 und ziehen Sie
die Magazinabdeckung bis zum Anschlag zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. A oder Klammern, siehe Abb. B)
in das Magazin (6) ein. Die Klammern müssen auf
den Holm des Magazins (6) gesetzt werden.
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis sie
einrastet.
Bedienung
• Laden Sie das Magazin (6) des Druckluft-Tackers, wie
im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
• Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den kor-
rekten Arbeitsdruck ein.
• Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Arbeits-
druck von 7,5 bar am Gerät nicht überschreiten. Ein
überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsge-
winn, sondern erhöht lediglich den Druckluft- Ver-
brauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
• Schalten Sie den Kompressor ein.
• Lassen Sie den Kompressor einmal so lange laufen,
bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das
Gerät abschaltet.
• Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück
10. Stirnplatte
11. Schnellspannhebel Stirnplatte
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für
den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versenknägeln
und Klammern in Holz und ähnlichen Materialien. Es
dürfen nur die Nägel bzw. Klammern verwendet wer-
den, die unter dem Punkt “Technische Daten” erklärt
sind bzw. auf dem Hinweisschild am Magazin abgebil-
det sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen nicht ver-
wendet werden. Ebenso ist eine Verwendung auf har-
ten Werkstoffen wie Stein, Metall usw. nicht zulässig.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere, darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben, sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fach-
werkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu
lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust
am Gerät.
Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck 8,3 bar
empfohlener Druckbereich 4.7-7.5 bar
Luftverbrauch 1,5 l
Klammer Breite 5,7 mm
Klammer Länge 16-40 mm
Nagellänge 15-50 mm
empfohlener Schlauchdurchmesser 10 mm
Gewicht 1,2 kg
Schalldruckpegel LpA 85,6 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 98,6 dB(A)
Vibration 2,01 m/s2
Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebezo-
gene Kennwerte und geben nicht die Geräuschent-
wicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräusch-
entwicklung am Verwendungsort hängt z. B. von der
Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstück-
auage und der Zahl der Eintreibvorgänge ab. Der
angebene Wert der Vibration ist ein gerätebezogener
Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-
Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwen-
dung des Gerätes hängt z. B. von der Greifkraft, der
Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem eingestellten
Luftdruck, dem Werkstück, der Werkstückauage ab.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 48
Sonstige Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war-
tenden Teile.
Reinigung
• Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
• Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkei-
ten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten im-
mer direkt nach Abschluss der Arbeit.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö-
sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
• Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
• Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor
Verunreinigungen zu schützen.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Ge-
rät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
und drücken Sie den Auslöser (2) . HINWEIS: Der
Druckluft-Tacker ist mit einer Auslösesicherung (8)
ausgestattet. Das Eintreibmaterial verlässt das Gerät
erst, wenn die Mündung des Druckluft-Tackers gegen
das Werkstück gedrückt und der Auslöser (2) betätigt
wird.
• Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen, indem
Sie den Auslöser (2) gedrückt halten.
• Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück.
• Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis die
Mündung (9) dieses berührt. Das Eintreibmaterial
verlässt das Gerät.
• Solange Sie den Auslöser (2) gedrückt halten, ver-
lässt jedes Mal, wenn die Mündung (9) das Werkstück
berührt, ein Stück Eintreibmaterial das Gerät.
• Alternativ können Sie auch die Mündung (9) des Ge-
räts dauerhaft an das Werkstück drücken.
• Bei jeder Betätigung des Auslösers (2) verlässt ein
Stück Eintreibmaterial das Gerät.
• Drehen Sie die Abluftblende (1) , um die ausströ-
mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
• Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
vom Kompressor.
Verklemmte Klammern entnehmen
• Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluftzu-
leitung.
• Öffnen Sie das Magazin (6) wie im Kapitel „Magazin
laden“ beschrieben.
• Öffnen Sie die Stirnplatte (10) , indem Sie den
Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung der
Auslösesicherung (8) ziehen.
• Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
• Verschließen Sie die Stirnplatte (10) , indem Sie den
Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung Abluft-
blende (1) ziehen.
• Verschließen Sie das Magazin (6) des Druckluft-Ta-
ckers, wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Wartung und Pege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz
bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durch-
führen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinwei-
se sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Le-
bensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz
des Magazins (6). Reinigen Sie das Gerät gründlich
und sofort nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Ta-
ckers ist eine regelmäßige Schmierung Vorausset-
zung. Verwenden Sie hierfür nur das im Lieferumfang
enthaltene Öl.
Es gibt zwei Möglichkeiten der Schmierung:
über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Ne-
belöler und ist am Kompressor angebracht.
von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch
ein Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder In-
betriebnahme des Druckluftwerkzeuges 3-5 Tropfen
Öl in den Druckluftanschluss gegeben werden. Ist das
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müs-
sen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den
Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen
Räumen.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 48
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
Explanation of the symbols on the equipment

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 48
• Never leave the equipment unattended when loa-
ded.
• Never use the equipment if defective.
• Only use the types of staples/nails specied in the
technical data.
• The equipment must always be depressurized after
disconnection.
• Never use the equipment without staples/nails.
• Never point an operational stapler directly at your-
self or at any other person.
• Whilst working with the stapler, hold it in such a way
that your head and body cannot be injured in case of
kickback caused by disruption of the power supply
or by hard areas of the workpiece.
• Never trigger the stapler into the open air. This is
important to avoid the hazards of free-ying staples
and of overloading the appliance.
• For the purposes of transportation, the stapler must
be disconnected from the compressed-air system,
especially if you are using a ladder or are adopting
an unusual posture.
• In the workplace, carry the stapler only by its handle
and ensure that the trigger is inactivated.
• Make allowance for the workplace conditions. Stap-
les can potentially go straight through thin workpie-
ces or they can slide off workpieces when working
on corners and edges, thus putting persons at risk.
• For you own personal safety, always use suitable
protective equipment such as, for example, hearing
and eye protection.
• Check that the trigger catch functions correctly every
time before you use the equipment. You are allowed
to start using the equipment only if the device func-
tions perfectly.
This equipment is not suitable for the following work:
• If changing from one stapling point to another invol-
ves moving about on platforms, steps, ladders or
any other structures similar to ladders such as, e.g.
roof battens.
• Sealing of boxes or crates.
• Fitting of transportation braces, e.g. to vehicles and
wagons
Do not lose this safety information.
Residual risks
Even if you use this tool in accordance with instruc-
tions, certain residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Risk of pinching.
2. Risk of injury from staples.
3. Damage to hearing, if no suitable ear protection is
applied.
4. Health damage caused by hand-arm vibrations, if
the equipment is not properly guided and maintai-
ned.
Features and ttings
1. Exhaust air aperture (can be rotated)
2. Trigger
3. Handle
4. Threaded nipple
5. Magazine lever
6. Magazine
7. Fill level indicator
8. Trigger lock
9. Mouth
10. Face plate
11. Face plate quick clamp lever
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
Safety Information
mCAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in and/or electric shock,
re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Protect yourself and your environment from accidents
by taking the appropriate precautionary measures.
• Do not use the stapler for a purpose for which it is
not designed.
• Keep air tools safe from children.
• Never use the equipment when you are not rested
or distracted.
• Connect the compressed air using a quicklock cou-
pling only.
• Staplers may only be connected to lines/hoses
which do not allow the maximum permitted pressu-
re of the equipment to be exceeded by more than
10%. A pressure regulator (pressure reducer) with a
downstream pressure control valve must be tted to
the compressed air hose if the pressure is higher.
• The operating pressure must be adjusted by a pres-
sure reducer.
• When using a pneumatically operated stapler/nailer,
only use the pressure required for the specic ope-
ration to prevent an unnecessarily high noise level,
excessive wear and consequential faults.
• Never use oxygen or combustible gases as a power
source. Danger of re and explosion.
• Always disconnect the equipment from the com-
pressed air source before tackling faults or starting
any maintenance work.
• Use only genuine spare parts. Repairs may only be
carried out by an authorized agent of the manufac-
turer or by an alternative specialist in accordance
with the specications contained in the operating
instructions.
• Wear the necessary protective clothing when wor-
king with the stapler, in particular safety goggles and
protective gloves.
• Do not exceed the maximum air pressure of 7.5 bar.
• Do not direct the connected and loaded nailer at
other people.
• Do not remove the earthing contact device.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 48
• Wear gloves.
Compressed air quality:
Puried and with oil mist.
Air supply:
Via a conditioning unit with lter pressure reducer and
mist oiler connected to a compressed air source.
Remember:
Wear the necessary protective clothing when wor-
king with the stapler, in particular safety goggles.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied
before putting the tool into operation. Remove the pro-
tective lm from the protective goggles before using for
the rst time.
Connecting the compressed air source
NOTE: The compressed air tacker must only be opera-
ted with cleaned, oil-misted compressed air and must
not exceed the maximum operating pressure of 7.5 bar.
The compressor must be tted with a pressure reducer
in order to regulate the operating pressure.
Connect the device to a suitable compressed air
source.
1. To do so, press the compressed air hose quickre-
lease coupling (not included in the scope of delive-
ry) on the ¼ threaded nipple (4) of the compressed
air tacker. Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air hose
to the (lter) pressure reducer on the compressor.
Loading the magazine
3. Press the magazine lever (5) and pull the magazine
cover back to its stop position.
4. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig. A
or staples, see Fig. B) into the magazine.
5. The tacks must be put on the rail of the magazine
(6) .
6. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
• Load the magazine 6 of the compressed air tacker as
described in the chapter “Loading the magazine“.
• Use the pressure reducer to set the correct operating
pressure.
• Ensure that the permissible operating pressure of
7.5 bar at the device is never exceeded. Operating
pressure that is too high does not provide any perfor-
mance increase, but only increases compressed air
consumption and accelerates wear on the device.
• Switch on the compressor.
• Allow the compressor to run once long enough until
maximum tank pressure is reached and the device is
switched off.
• Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger (2) . NOTE: The compressed
air tacker is equipped with a trigger lock (8) . The
fastener will only leave the device when the mouth
of the compressed air tacker is pressed against the
workpiece and the trigger (2) is actuated.
• As an alternative, you can accelerate the work by kee-
ping the trigger (2) depressed.
• Set the compressed air tacker against the workpiece.
• Press the device against the workpiece until the
mouth (9) touches it. The fastener will leave the
device.
• As long as the trigger (2) is kept depressed, each time
the mouth (9) touches the workpiece one fastener will
Intended use
The stapler is a pneumatically operated tool designed
for versatile use.
This equipment is designed for driving nishing nails
and staples into wood and similar materials. Only use
the types of nails/staples described in the “Technical
data” section or illustrated on the information sign on
the magazine. Never use any other nails/staples. Ne-
ver use on hard surfaces such as stone, metal, etc.,
either.
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out by
authorized professional repair shops.
Remember.
If the inner diameter of the hose is insufcient and
the length of the hose too long, this will result in a
loss of power on the equipment.
Technical data
Max. permitted operating pressure 8.3 bar
Recommended pressure range 4.7-7.5 bar
Air consumption 1.5 l
Staple width 5.7 mm
Staple length 16-40 mm
Nail length 15-50 mm
Recommended hose diameter 10 mm
Weight 1.2 kg
Sound pressure level LpA 85.6 dB(A)
Sound power level LWA 98.6 dB(A)
Vibration 2.01 m/s2
These values for noise emissions are equipment-
based characteristic values and do not reect the noi-
se generated at the place of use. The noise generated
at the place of use will depend, for example, on the
work area, the workpiece, workpiece support and the
number of stapling/nailing operations. The value given
for vibration is an equipmentbased characteristic value
and does not represent the impact on the hand and
arm system when the equipment is used. The impact
on the hand and arm system when the equipment is
used will depend, for example, on the force of the grip,
the pressing force, the direction in which you are wor-
king, the air pressure setting, the workpiece and the
workpiece support.
Reduce noise generation and vibration to a mini-
mum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 48
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
leave the device.
• Another alternative is to keep the mouth (9) pressed
against the workpiece.
• Each time the trigger (2) is actuated, a fastener will
leave the device.
Removing jammed fasteners
• If a staple or nail gets jammed in the magazine slot,
immediately disconnect the compressed air supply.
• Open the magazine (6) as described in the chapter
“Loading the magazine“.
• Open the face plate (10) by pulling the face plate
quick clamping lever (11) in the direction of the trigger
lock (8) .
• Remove the jammed fastener.
• Close the face plate (10) by pulling the face plate
quick clamping lever (11) in the direction of the ex-
haust air aperture (1) .
• Close the magazine (6) of the compressed air tacker
as described in the chapter “Loading the magazine“.
Care and maintenance
Important: Disconnect the equipment from the com-
pressed air system each time before starting to carry
out maintenance and cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions given
here will ensure that this quality product has a long
service life and offers failure-free operation.
Before starting work each time, check that the magazi-
ne is securely fastened (6). Clean the equipment tho-
roughly immediately after you have nished the work.
To ensure that your stapler offers lasting perfect ser-
vice, it requires regular lubrication. Use the supplied
oil for this purpose.
There are two possible means of lubrication:
By mist oiler
A complete conditioning unit contains a mist oiler and
is tted to the compressor.
By hand
If your system has neither a conditioning unit or a line
oiler, 3-5 drops of oil have to be applied to the com-
pressed air connection each time before the air tool is
started up. If the air tool is not used for several days,
apply 5-10 drops of oil to the compressed air connec-
tion before switching on.
Store your air tool in a dry room only.
Other maintenance work
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
Cleaning
• Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Other-
wise the device could be damaged.
• Clean the device regularly, preferably always imme-
diately after nishing work.
• Use a dry cloth to clean the housing. Under no cir-
cumstances should you use petrol, solvent or clea-
ners which attack plastic.
• After each use, pack the compressed air tacker in
the carrying case it was delivered with to protect it
from dirt.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 48
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 48
tructions de service.
• Lorsque vous travaillez avec l’agrafeuse, portez les
vêtements de protection requis, en particulier des lu-
nettes de protection et des gants de protection.
• La pression d’air maximum ne doit pas dépasser 7,5
bars
• Ne dirigez jamais le cloueur branché et chargé sur
des personnes.
• Ne retirez aucun dispositif de contact de protection.
• Ne laissez pas l’appareil chargé sans surveillance.
• N’employez aucun appareil défectueux.
• Employez exclusivement des agrafes/clous comme
indiqué dans les caractéristiques techniques.
• L’appareil doit être hors pression après découplage.
• N’utilisez jamais l’appareil sans agrafes/clous.
• Ne jamais diriger une agrafeuse prête à l’emploi
directement sur vous-même ou sur toute autre per-
sonne.
• Maintenez l’agrafeuse pendant le travail de manière
que votre tête et votre corps ne puissent pas être
blessés en cas de recul à la suite d’un dérangement
de l’alimentation en énergie ou d’endroits durs dans
la pièce à usiner.
• Ne jamais déclencher l’agrafeuse dans l’espace.
Cela évitera des risques dus à des agrafes projeté-
es en l’air et à une surcharge de l’appareil.
• Déconnectez l’agrafeuse du réseau d’air comprimé
pour la transporter, particulièrement si l’on utilise
des échelles et si l’on travaille dans une position du
corps inhabituelle.
• Portez l’agrafeuse au poste de travail uniquement
par sa poignée et sans que le déclencheur ne soit
actionné.
• Respectez les conditions sur le lieu de travail. Les
agrafes peuvent éventuellement traverser de min-
ces pièces à usiner ou glisser pendant les travaux
sur les angles et bords de pièces à usiner tout en
mettant des personnes en danger.
• Utilisez pour votre protection personnelle des mo-
yens de protection adéquats tels une protection de
l’ouïe ou des yeux.
• Vériez avant chaque mise en service, le fonction-
nement correct du mécanisme de sécurité de déc-
lenchement. L’appareil peut uniquement être mis en
service lorsque le dispositif fonctionne irréprochab-
lement.
L’appareil ne convient pas aux travaux suivants:
• Lorsque l’on passe d’un point d’agrafage à l’autre en
empruntant des échafaudages, escaliers, échelles
ou constructions semblables à une échelle, comme
par ex. les lattis du toit.
• La fermeture de caisses ou de caisses à claire-voie
• Lors de la mise en place de blocages de transport p.
ex. sur des véhicules et wagons
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil conformément aux prescrip-
tions, il reste toujours des risques résiduels. Les da
gers suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet appareil électrique :
1. Risque de pincement
2. Risque de blessure par les agrafes
3. Décience auditive si aucun casque antibruit ap-
proprié n’est porté.
4. Atteintes à la santé résultant des vibrations main-
bras, si l’appareil n’est pas utilisé et entretenu
dans les règles de l’art.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Consignes de sécurité
mAVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et in-
structions. Tout non-respect des consignes de sécu-
rité et instructions peut provoquer une décharge élec-
trique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et tou-
tes les instructions pour l’avenir.
Protégez-vous et votre environnement contre les
risques d’accidents en prenant des mesures adéqua-
tes de précaution.
• N’utilisez pas l’agrafeuse à d’autres ns.
• Sécurisez les outils à air comprimé pour protéger les
enfants.
• Commencez le travail uniquement lorsque vous êtes
reposé et concentré.
• Effectuez le raccordement de l’air comprimé unique-
ment par l’intermédiaire d’un accouplement à ferme-
ture rapide.
• Les outils d’enfoncement peuvent uniquement être
branchés sur des conduites, sur lesquelles, la pres-
sion maximale admissible de l’appareil ne peut pas
dépasser plus de 10%. En cas de pressions plus
importantes, il faut monter dans la conduite d’air
comprimé une soupape de régulation de la pression
(réducteur de pression) avec soupape de limitation
de pression placée en aval.
• La pression de service se règle par le biais d’un ré-
ducteur de pression.
• Utilisez les outils d’enfoncement fonctionnant à l’air
comprimé uniquement avec la pression nécessaire
à l’opération en question, an d’éviter tout niveau
de bruit inutilement élevé, une usure accrue et les
dérangements en résultant.
• N’utilisez ni oxygène ou ni gaz combustibles com-
me source d’énergie. Il y a un risque d’incendie et
d’explosion.
• Avant de procéder au dépannage et aux travaux de
maintenance, séparez l’appareil de la source d’air
comprimé.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange ori-
ginales. Les travaux d’entretien peuvent uniquement
être réalisés par des personnes mandatées par le
producteur ou par d’autres personnes compétentes
dans le respect des indications gurant dans les ins-

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 48
et du nombre d’enfoncements. La valeur de vibration
indiquée est une caractéristique de l’appareil et ne re-
présente pas l’effet sur le système main-bras lors de
l’application de l’appareil. L’inuence sur le système
main-bras lors de l’application de l’appareil dépend par
ex. de la force de serrage, de la force de pression, du
sens de délement, de l’air comprimé réglé, de la pi-
èce à usiner, du support de pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mi-
nimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
Qualité de l’air comprimé :
ltré et atomisé d’huile.
Alimentation en air :
à raccorder à une source d’air comprimé via une unité
de maintenance avec réducteur de pression du ltre et
pulvérisateur d’huile.
A respecter :
Portez les vêtements de protection appropriés
pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier des
lunettes de protection.
Mise en service
REMARQUE: mettez les lunettes de protection fournies
avant chaque mise en service. Retirez le lm de protec-
tion sur les lunettes avant la première utilisation.
Raccordement de la source d’air comprimé
REMARQUE: L’agrafeuse-cloueuse pneumatique doit
uniquement être utilisée avec de l’air comprimé nettoyé
avec brouillard d’huile et ne doit pas dépasser la pres-
sion de travail maximale de 7,5 bars. Pour la régulation
de l’air comprimé, le compresseur doit être équipé d’un
réducteur de pression.
Raccordez l’appareil à une source d’air comprimé
appropriée.
1. Pour ce faire, poussez le raccord rapide du exible
d’air comprimé (non fourni) sur le raccord leté
¼ (4) de l’agrafeuse-cloueuse pneumatique. Le
verrouillage est automatique.
2. Reliez l’autre extrémité du exible d’air comprimé
au réducteur de pression (ltre) du compresseur.
Remplissage du chargeur
1. Appuyez sur le levier du chargeur (5) et tirez le
chargeur jusqu’en butée.
2. Placez le matériel de xation approprié (clous, cf.
g. A ou agrafes, cf. g. B) dans le chargeur (6).
Les agrafes doivent être mises en place sur la
barre du chargeur (6) .
3. Repoussez le chargeur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Équipement
1. Obturateur d’air de sortie (rotatif)
2. Déclencheur
3. Poignée
4. Raccord leté
5. Levier du chargeur
6. Chargeur
7. Témoin de remplissage
8. Sécurité de déclenchement
9. Orice
10. Plaque frontale
11. Levier de blocage rapide
Utilisation conforme à l’affectation
L’agrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à l’air
comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer et
agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux du
même genre. Utilisez uniquement les clous ou agrafes
indiquées au point « Caractéristiques techniques » ou
représentés sur la plaque signalétique du magasin. Il
est interdit d’utiliser d’autres agrafes. De la même ma-
nière, il est prohibé de l’utiliser sur des matériaux durs
comme la pierre, le métal etc.
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Ne faites réaliser les réparations et le service que par
des ateliers spécialisés dûment autorisés.
A respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une
conduite exible trop longue provoquent une perte
de puissance au niveau de l’appareil.
Données techniques
Pression de service maximale
admise
8,3 bar
Plage de pression recommandée 4.7-7.5 bar
Consommation d’air 1,5 l
Largeur d’agrafe 5,7 mm
Longueur d’agrafe 16-40 mm
Longueur de clou 15-50 mm
Diamètre de tuyau recommandé 10 mm
Poids 1,2 kg
Niveau de pression acoustique LpA 85,6 dB(A)
Niveau acoustiqueLWA 98,6 dB(A)
Vibration 2,01 m/s2
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs ca-
ractéristiques de l’appareil et ne reètent pas le niveau
sonore au lieu d’utilisation. Le niveau sonore au lieu
d’utilisation dépend par ex. de l’environnement de tra-
vail, de la pièce à usiner, du support de pièce à usiner

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 48
Utilisation
• Remplissez le chargeur 6 de l’agrafeusecloueuse
pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplissa-
ge du chargeur ».
• À l’aide du réducteur de pression, réglez la pression
de travail appropriée.
• Veillez à ne pas dépasser la pression de travail maxi-
male de 7,5 bars sur l’appareil. Il convient de n’utiliser
les machines à enfoncer les xations à air comprimé
qu’à la plus faible pression requise pour l’opération
à effectuer, an d’éviter des niveaux sonores inutile-
ment élevés, une usure accrue et les défaillances
qui en résultant ou encore une consommation d’air
excessive.
• Allumez le compresseur.
• Laissez le compresseur fonctionner jusqu’à ce que
la pression maximale du récipient soit atteinte et
l’appareil s’éteigne.
• Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur
la pièce à traiter et appuyez sur le déclencheur (2).
REMARQUE: L’agrafeuse-cloueuse pneumatique est
équipée d’une sécurité contre le déclenchement (8).
L’élément de xation sort de l’appareil uniquement
si l’orice de l’agrafeuse-cloueuse pneumatique est
appuyé contre la pièce à traiter et si le déclencheur
(2) est actionné.
• Autrement, vous pouvez accélérer le travail en main-
tenant le déclencheur (2) enfoncé.
• Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur la
pièce à traiter.
• Appuyez l’appareil sur la pièce à traiter jusqu’à ce que
l’orice (9) touche cette dernière. L’élément de xation
sort de l’appareil.
• Tant que vous maintenez le déclencheur (2) enfoncé,
un élément de xation est éjecté par l’appareil à cha-
que contact de l’orice (9) avec la pièce traitée.
• Autrement, vous pouvez également appuyer l’orice
(9) de l’appareil de manière prolongée contre la pièce
traitée.
• À chaque actionnement du déclencheur (2) , un
élément de xation est éjecté par l’appareil.
• Tournez l’obturateur d’air de sortie (1) an de diriger
l’air évacué dans la direction souhaitée.
• Séparez l’appareil du compresseur une fois le travail
terminé.
Retirer les agrafes coincées
• Si une agrafe / un clou reste coincé dans le chargeur,
retirez immédiatement l’alimentation d’air comprimé.
• Ouvrez le chargeur (6) comme décrit au chapitre «
Remplissage du chargeur ».
• Ouvrez la plaque frontale (10) en tirant le levier de
blocage rapide (11) en direction de la sécurité contre
le déclenchement (8) .
• Retirez tout élément de xation coincé.
• Fermez la plaque frontale (10) en tirant le levier de
blocage rapide (11) en direction de l’obturateur d’air
de sortie (1) .
• Fermez le chargeur (6) de l’agrafeuse-cloueuse pneu-
matique, comme décrit au chapitre « Remplissage du
chargeur ».
Maintenance et entretien
Attention: Séparez l’appareil du réseau d’air compri-
mé avant d’effectuer les travaux de maintenance et de
nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indiquées
ici assure une longue durée de vie à ce produit de
qualité et un fonctionnement sans dérangement.
Contrôlez avant de commencer votre travail, à chaque
fois, si le magasin est bien en place (6). Nettoyez à
fond l’appareil juste après l’avoir utilisé.
Un fonctionnement durable et irréprochable de votre
agrafeuse suppose un graissage régulier. Utilisez uni-
quement l’huile contenue dans la livraison.
Il y a deux possibilités de graissage :
via un pulvérisateur d’huile
Une unité de maintenance complète contient un pul-
vérisateur d’huile et est xée au compresseur.
à la main
Si votre ligne ne comporte ni une unité de mainte-
nance ni un huileur de conduite, il faut mettre 3-5
gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant
chaque mise en service de l’outil à air comprimé. Si
l’outil à air comprimé ne fonctionne pas pendant plusi-
eurs jours, mettre 5-10 gouttes d’huile dans le raccord
d’air comprimé avant la mise en service.
Entreposez votre outil à air comprimé uniquement
dans des lieux secs.
Autre maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Nettoyage
• N’utilisez pas d’objets coupants pour nettoyer
l’appareil. Aucun uide ne doit pénétrer à l’intérieur
de l’appareil. Cela pourrait endommager l’appareil.
• Nettoyez l’appareil régulièrement, idéalement direc-
tement une fois le travail terminé.
• Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez en
aucun cas de l’essence, des solvants ou des nettoy-
ants qui attaquent le plastique.
• Après chaque utilisation, rangez
l’agrafeusecloueuse pneumatique dans la mallette
de transport fournie an de la protéger des salissu-
res.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballa-
ge est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défectu-
eux dans les systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de vote commune !

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 48
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH Portate cufe antirumore!

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 48
• La pressione dell’aria massima di 7,5 bar non deve
essere superata.
• Non dirigete verso le persone la graffettatrice-inchio-
datrice collegata e caricata.
• Non togliete alcun dispositivo di protezione dal
contatto.
• Non lasciate l’apparecchio caricato incustodito.
• Non utilizzate apparecchi difettosi.
• Utilizzate solo graffette/chiodi come indicato nelle
caratteristiche tecniche.
• L’apparecchio deve restare senza pressione una
volta scollegato.
• Non utilizzate mai l’apparecchio senza graffette/
chiodi.
• Non dirigete mai la graffettatriceinchiodatrice pronta
per l’uso verso di voi o verso altre persone.
• Nel lavorare tenete l’apparecchio in modo tale che la
testa ed il corpo non possano essere lesi in caso di
un eventuale rinculo per anomalie nell’alimentazione
di corrente o da punti più duri nel pezzo da lavorare.
• Non azionate mai la graffettatrice-inchiodatrice sen-
za che sia rivolta verso un oggetto. In tal modo evi-
tate il rischio rappresentato da graffette/chiodi sgan-
ciati ad alta velocità e da un’eccessiva sollecitazione
dell’apparecchio.
• Per il trasporto si deve staccare l’apparecchio dalla
rete dell’aria compressa, in particolare se usate sca-
le o assumete una posizione insolita.
• Sul posto di lavoro tenete l’apparecchio solo per
l’impugnatura e con l’interruttore non azionato.
• Fate attenzione alla situazione sul posto di lavoro. I
chiodi e le graffette possono eventualmente perfora-
re pezzi sottili oppure scivolare mentre si lavora su
spigoli ed angoli e rappresentare un rischio per le
persone.
• Per la vostra protezione personale usate dei mezzi
protettivi adatti, come per es. cufe ed occhiali pro-
tettivi.
• Prima della messa in esercizio si deve sempre
controllare il corretto funzionamento della sicura.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se il dispo-
sitivo funziona correttamente.
L’apparecchio non è adatto per le seguenti operazioni:
• Quando il cambio da una posizione di chiodatura
a un’altra avviene su impalcature, gradini, scale o
strutture simili, come ad es. tavole del tetto.
• In caso di chiusura di casse o tramezzi.
• Nel caso di montaggio di fermi di trasporto ad es. su
veicoli e vagoni.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo si-
curo.
Rischi residui
Anche se questo utensile viene utilizzato secondo le
norme, continuano a sussistere rischi residui. In rela-
zione alla struttura e al funzionamento di questo elett-
routensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o graffette
3. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cufe antirumore adeguate.
4. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio non viene tenuto in modo
corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Avvertenze di sicurezza
mAVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di
infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
• Non usate la graffettatrice-inchiodatrice per scopi di-
versi da quelli a cui è destinata.
• Tenete lontani bambini da utensili ad aria compres-
sa.
• Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
• Eseguite il collegamento dell’aria compressa solo
tramite un attacco rapido.
• Le graffettatrici-inchiodatrici devono essere collega-
te solo a tubazioni con le quali la pressione massi-
ma consentita per l’apparecchio non può essere su-
perata di oltre il 10%. In caso di pressioni superiori
deve essere montata nella tubazione dell’aria com-
pressa una valvola di regolazione della pressione
(riduttore di pressione) con valvola limitatrice della
pressione a valle.
• La regolazione della pressione di esercizio deve es-
sere eseguita tramite un riduttore di pressione.
• Usate le graffettatrici-inchiodatrici azionate con aria
compressa solo con la pressione necessaria per la
relativa operazione, per evitare un inutile elevato
livello di rumore, l’eccessiva usura e i problemi che
ne derivano.
• Non usate mai ossigeno o gas combustibili come
sorgente d’energia. Sussiste pericolo di incendio ed
esplosione.
• Prima di eliminare le anomalie e prima dei lavori di
manutenzione staccate l’apparecchio dalla fonte di
aria compressa.
• Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Le oper-
azioni di riparazione devono essere eseguite solo
da personale incaricato dal costruttore o da altri tec-
nici specializzati nel rispetto dei dati contenuti nelle
istruzioni per l’uso.
• Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice portate
gli indumenti protettivi necessari, in particolare oc-
chiali e guanti protettivi.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 48
all’apparecchio e non rappresenta l’effetto sul siste-
ma mano-braccio durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Un effetto sul sistema mano-braccio durante l’utilizzo
dell’apparecchio dipende ad es. dalla forza di presa,
dalla forza di compressione, dalla direzione di lavoro,
dalla pressione dell’aria impostata, dal pezzo su cui si
lavora, dalla supercie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vib-
razioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
Qualità dell’aria compressa
Filtrata e nebulizzata con olio.
Alimentazione dell’aria
Deve essere collegata a una fonte di aria compressa
tramite un’unità per la manutenzione con riduttore di
pressione del ltro e lubricante nebulizzatore.
Da tenere presente
Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice por-
tate gli indumenti protettivi necessari, in particola-
re gli occhiali.
Messa in funzione
AVVISO: Prima di ogni messa in funzione, indossare
gli occhiali protettivi forniti. Prima della prima messa in
funzione, staccare la pellicola protettiva dagli occhiali.
Collegamento della fonte di aria compressa
AVVISO: La graffatrice ad aria compressa deve essere
fatta funzionare esclusivamente con aria compressa pu-
lita e oleata e non deve superare la pressione massima
di esercizio di 7,5 bar all‘apparecchio. Per la regolazione
della pressione di lavoro, il compressore deve essere
dotato di un riduttore di pressione.
Collegare l‘apparecchio ad una fonte di aria compressa
idonea.
1. A tale ne, premere il giunto rapido del tubo essi-
bile dell‘aria compressa (non contenuto nella for-
nitura) sul raccordo lettato ad innesto ¼ (4) della
graffatrice ad aria compressa. Il serraggio avviene
in maniera automatica.
2. Collegare l‘altra estremità del tubo essibile
dell‘aria compressa con il (ltro) del riduttore di
pressione del compressore.
Caricamento del caricatore
3. Premere la leva del caricatore (5) e tirare la coper-
tura del caricatore indietro sino all‘arresto.
4. Inserire nel caricatore (6) il materiale di piantag-
gio desiderato (chiodi, vedere g. A o graffette,
vedere g. B). I ganci devono essere ssati
sull‘impugnatura del caricatore (6) .
5. Spingere in avanti la copertura del caricatore, sino
a che si innesta.
Dotazione
1. Mascherina di scarico aria (girevole)
2. Grilletto
3. Maniglia
4. Raccordo ad innesto lettato
5. Leva del caricatore
6. Caricatore
7. Indicatore di caricamento
8. Sicura di azionamento
9. Imboccatura
10. Piastra frontale
11. Leva di serraggio rapido piastra frontale
Utilizzo proprio
La graffettatrice-inchiodatrice è un utensile azionato
con aria compressa di molteplice impiego.
Tale apparecchio viene utilizzato per conccare chiodi
a scomparsa e graffette nel legno e in materiali simili.
Devono essere utilizzati solo chiodi o graffette spiegati
al punto “Caratteristiche tecniche” o rafgurati sulla
targhetta di avvertenze del magazzino. Non devono
essere usati altri chiodi o graffette. Non è consentito
neanche l’uso su materiali duri come pietra, metallo
ecc.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione solo da
ofcine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insufcienti e tubi essibili
troppo lunghi causano una perdita di efcienza
all’apparecchio.
Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. per-
messa
8,3 bar
Campo di pressione consigliato 4.7-7.5 bar
Consumo aria 1,5 l
Larghezza graffette 5,7 mm
Lunghezza graffette 16-40 mm
Lunghezza chiodi 15-50 mm
Diametro tubo essibile consig-
liato
10 mm
Peso 1,2 kg
Livello di pressione acustica LpA 85,6 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA 98,6 dB(A)
Vibrazioni 2,01 m/s2
Tali valori dell’emissione di rumore sono parametri
riferiti all’apparecchio e non rispecchiano lo sviluppo
di rumore sul luogo di lavoro. Lo sviluppo di rumore
sul luogo di lavoro dipende ad esempio dalla zona di
lavoro, dal pezzo su cui si lavora, dalla supercie di
appoggio e dal numero delle operazioni da eseguire. Il
valore indicato della vibrazione è un parametro riferito

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 48
Una lubricazione regolare della graffettatriceinchioda-
trice garantisce un funzionamento duraturo e perfetto
dell’apparecchio. A tal ne utilizzate solo l’olio compre-
so tra gli elementi forniti.
Sono possibili due modalità per la lubricazione:
Tramite un nebulizzatore per olio
Una completa unità di servizio prevede un nebulizza-
tore per olio ed è ssata al compressore.
mano
Se il vostro impianto non è dotato né di un’unità di
servizio né di un oliatore sulla tubazione, prima di og-
ni messa in esercizio dell’utensile ad aria compressa
devono essere versate 3-5 gocce di olio nell’attacco
dell’aria compressa. Se l’utensile ad aria compressa
non viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in
esercizio dovete versare 5-10 gocce d’olio nell’attacco
dell’aria compressa.
Conservate l’utensile ad aria compressa solo in luoghi
asciutti.
Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
che richiedano manutenzione.
Pulizia
• Non utilizzare oggetti aflati per la pulizia
dell‘apparecchio. All‘interno dell‘apparecchio
non devono inltrarsi liquidi. In caso contrario,
l‘apparecchio potrebbe subire danni.
• Pulire l‘apparecchio ad intervalli regolari, meglio se
direttamente dopo aver terminato ogni lavoro.
• Pulire l‘alloggiamento con un panno asciutto - non
utilizzare assolutamente benzina, solventi o deter-
genti aggressivi nei confronti dei materiali sintetici.
• Conservare la graffatrice ad aria compressa dopo
ogni uso nella valigetta fornita per proteggerla da
eventuale sporcizia.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti-
ca. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri-
uti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Uso
• Caricare il caricatore (6) della graffatrice ad aria
compressa, come descritto al capitolo „Caricamento
del caricatore“.
• Con l‘aiuto del caricatore di pressione, impostare la
pressione di lavoro corretta.
• Fare attenzione a non oltrepassare la pressione di la-
voro massima di 7,5 bar all‘apparecchio. Una pressio-
ne di esercizio eccessiva non offre vantaggi in termini
di prestazioni, ma aumenta solamente il consumo di
aria compressa ed accelera l‘usura dell‘apparecchio.
• Accendere il compressore.
• Lasciare funzionare il compressore sino a che viene
raggiunta la pressione massima dell‘accumulatore e
sino a che l‘apparecchio si spegne.
• Montare la graffatrice ad aria compressa sul pezzo
e premere il grilletto (2) . AVVISO: La graffatrice ad
aria compressa è dotata di un dispositivo di azio-
namento (8) . Il materiale di piantaggio fuoriesce
dall‘apparecchio solamente se l‘imboccatura della
graffatrice ad aria compressa viene premuta contro il
pezzo e se viene premuto il grilletto (2) .
• Alternativamente, potete accelerare il lavoro tenendo
premuto il grilletto (2) .
• Appoggiare la graffatrice ad aria compressa sul
pezzo.
• Premere l‘apparecchio sul pezzo sino a che
l‘imboccatura (9) tocca quest‘ultimo. Il materiale di
piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio.
• Sino a che il grilletto viene tenuto (2) premuto,
ogni volta che l‘imboccatura (9) entra in contatto
con il pezzo fuoriesce un elemento di piantaggio
dall‘apparecchio.
• Alternativamente è possibile anche tenere continua-
mente premuta l‘imboccatura (9) dell‘apparecchio al
pezzo.
• Ad ogni azionamento del grilletto (2) un elemento di
piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio.
• Ruotare la mascherina dell‘aria di scarico (1), per
condurre l‘aria fuoriuscente nella direzione desiderata.
• Al termine del lavoro, staccare l‘apparecchio dal
compressore.
Estrazione di graffette incastrate
• Se una graffetta / un chiodo dovessero rimanere
incastrati nel caricatore, staccare immediatamente
l‘alimentazione di dell‘aria compressa.
• Aprire il caricatore (6) come descritto al capitolo „Cari-
camento del caricatore“.
• Aprire la piastra frontale (10) tirando la leva di serrag-
gio rapido della piastra frontale (11) in direzione della
sicura di azionamento (8) .
• Estrarre l‘elemento di piantaggio incastrato.
• Chiudere la piastra frontale (10) tirando la leva di
serraggio rapido della piastra frontale (11) in direzione
della mascherina di scarico (1) .
• Chiudere il caricatore (6) della graffatrice ad aria
compressa, come descritto al capitolo „Caricamento
del magazzino“.
Manutenzione e cura
Attenzione: scollegate l’apparecchio dalla rete di ali-
mentazione dell’aria compressa prima di effettuare le
operazioni di pulizia e manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione qui
indicate garantisce una lunga durata ed un esercizio
senza problemi di questo prodotto di qualità.
Ogni volta prima di iniziare a lavorare controllate che
il magazzino sia ben inserito (6). Pulite bene l’utensile
subito dopo avere terminato il lavoro.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 48
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 48
• Nabitý přístroj nenechávat bez dozoru.
• Nepoužívat defektní přístroje.
• Používat pouze spony/hřebíky, které jsou uvedené v
technických datech.
• Přístroj musí být po odpojení beztlaký.
• Přístroj nikdy nepoužívat bez spon/hřebíků.
• Nesměrujte nikdy nastřelovací přístroj připravený k
provozu přímo na sebe nebo na jiné osoby.
• Držte nastřelovací přístroj při práci tak, aby nemoh-
lo dojít ke zranění hlavy a těla při možném zpětném
odrazu v důsledku poruchy pneumatického napájení
nebo nárazu na tvrdá místa v obrobku.
• Nevystřelujte nikdy nastřelovacím přístrojem do
volného prostoru. Tím zabráníte ohrožení volně
létajícími nastřelovacími předměty a nadměrnému
namáhání přístroje.
• K transportu je třeba odpojit nastřelovací přístroj od
sítě stlačeného vzduchu, obzvlášť pokud používáte
žebříky nebo se nacházíte v neobvyklé poloze těla.
• Na pracovišti noste nastřelovací přístroj pouze za
rukojeť a tak, aby nebyla stlačena spoušť.
• Dbejte na poměry na pracovišti. Nastřelované
předměty mohou eventuálně prorazit tenké obrobky
nebo mohou při práci na rozích a hranách sklouzn-
out z obrobku a tím ohrozit přítomné osoby.
• Používejte pro Vaši osobní ochranu vhodné ochran-
né prostředky těla, jako např. ochranu sluchu a zra-
ku.
• Před každým uvedením do provozu je třeba zkontro-
lovat řádnou funkci pojistky spouště. Přístroj smí být
uveden do provozu pouze tehdy, když toto zařízení
bezvadně funguje.
Přístroj není vhodný pro následující práce:
• Pokud dojde ke změně místa nastřelování k jinému
místu přes lešení, schody, žebříky nebo žebříkům
podobné konstrukce, jako např. střešní laťování.
• Zavírání beden nebo bednění.
• Při upevňování dopravních pojistek např. na vozid-
lech a vagónech.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete přístroj podle předpisů, exis-
tují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a
provedením přístroje se mohou vyskytnout následující
nebezpečí:
1. Nebezpečí pohmoždění
2. Nebezpečí zranění nastřelovanými předměty
3. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochrana sluchu.
4. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud přístroj není řádně veden a
udržován.
Vybavení
1. Clona odpadního vzduchu (otočná)
2. Spoušť
3. Držadlo
4. Závitová nástrčná spojka
5. Páka zásobníku
6. Zásobník
7. Indikace stavu naplnění
8. Vypínací pojistka
9. Vyústění
10. Čelní deska
11. Rychloupínací páka čelní desky
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
Bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a ins-
trukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elekt-
rickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu.
• Sponkovač nepoužívat na účely, pro které není
určen.
• Pneumatická nářadí zabezpečit před dětmi.
• Pracujte pouze odpočatí a koncentrovaní.
• Pneumatické připojení provést pouze pomocí
rychlozavírací spojky.
• Nastřelovací přístroje smí být připojeny pouze k
vedením, u kterých nebude překročen maximální
přípustný tlak přístroje o více než 10%. V případě
vyššího tlaku musí být do vedení stlačeného vzdu-
chu zabudován tlakový regulační ventil (redukční
ventil) s následným omezovacím tlakovým ventilem.
• Nastavení pracovního tlaku musí být provedeno
prostřednictvím redukčního ventilu.
• Pneumaticky poháněné nastřelovací přístroje
používejte pouze s tlakem potřebným pro příslušný
pracovní krok, abyste zabránili zbytečně vysoké
hladině hluku, zvýšenému opotřebení a tím vznika-
jícím poruchám.
• Jako zdroj energie nepoužívat kyslík nebo zápalné
plyny. Hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
• Před odstraňováním poruch a údržbovými pracemi
odpojit přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
• Používat pouze originální náhradní díly. Opravá-
renské práce smějí být prováděny pouze výrobcem
autorizovanými osobami nebo jiným odborníkem za
dodržení údajů obsažených v návodu k obsluze.
• Noste při práci se sponkovačem potřebný ochranný
oděv, především ochranné brýle a ochranné ruka-
vice.
• Nepřekračovat nejvyšší přípustný tlak vzduchu 7,5
barů
• Zapojený a nabitý hřebíkovač nesměrovat na osoby.
• Neodstraňovat žádné ochranné kontaktní mecha-
nismy.
Other manuals for 7906100715
2
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Nail Gun manuals