Scheppach 7906100715 Operation manual

DE Druckluft - Tacker - Set
Originalbetriebsanleitung 3
GB Air Nailer / Stapler Set
Translation of Original Operating Manual 8
FR Agrafeuse Cloueuse Pneumatique
Traduction de la notice originale 13
IT Graffettatrice-Inchiodatrice ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale 18
CZ Pneumatická Sponkovačka
Překlad originálního návodu k obsluze 23
Art.Nr.
7906100715
AusgabeNr.
79061007851
Rev.Nr.
08/01/2019
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK Pneumatický Sponkonvač
Preklad originálu návodu na obsluhu 28
DK Trykluft-Hæfteklammersæt
Oversættelse af original betjeningsvejledning 33
NL Persluchtnietpistool
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 38
PL Zsestaw Zsywczy Ciśnieniowych
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 43
HU Pneumatikus Tűzőgép
Az originál használati utasítás fordítása 48

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 56
1 2 3 4
5
67
9
8
10
11
BA

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 56
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 56
• Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden. Es besteht Feuer- und Ex-
plosionsgefahr.
• Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur durch vom Hersteller
Beauftragte oder durch andere Sachkundige un-
ter Beachtung der in der Betriebsanleitung enthal-
tenen Angaben durchgeführt werden.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die er-
forderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutz-
brille und Schutzhandschuhe.
• Höchstluftdruck 7,5 bar nicht überschreiten
• Den angeschlossenen und geladenen Nagler nicht
auf Personen richten.
• Keine Schutz-Kontaktvorrichtungen entfernen.
• Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Keine defekten Geräte verwenden.
• Nur Klammern/Nägel wie in den technischen Da-
ten angegeben verwenden.
• Gerät muss nach dem Abkoppeln drucklos sein.
• Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen.
• Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät nie-
mals direkt gegen sich selbst oder auf andere Per-
sonen.
• Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so,
dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rück-
stoß infolge einer Störung der Energieversorgung
oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt
werden können.
• Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den frei-
en Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung
durch freiiegende Eintreibgegenstände und Über-
beanspruchung des Gerätes.
• Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom
Druckluftnetz zu trennen, insbesondere wenn Sie
Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Kör-
perhaltung bewegen.
• Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät nur
am Griff und mit nicht betätigtem Auslöser.
• Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Ein-
treibgegenstände können eventuell dünne Werk-
stücke durchschlagen oder beim Arbeiten an
Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und
dabei Personen gefährden.
• Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz ge-
eignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und
Augenschutz.
• Vor jeder Inbetriebnahme ist die ordnungsgemä-
ße Funktion der Auslösesicherung zu Prüfen. Das
Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn
die Vorrichtung einwandfrei funktioniert.
Das Gerät ist nicht geeignet für folgende Arbeiten:
• Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder lei-
terähnlichen Konstruktionen, wie z.B. Dachlattun-
gen, erfolgt.
• Das Schließen von Kisten oder Verschlägen.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Sicherheitshinweise
mWARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
• Tacker nicht zweckentfremden.
• Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
• Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
• Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
schlusskupplung ausführen.
• Eintreibgeräte dürfen nur an Leitungen ange-
schlossen werden, bei denen der maximal zuläs-
sige Druck des Gerätes um nicht mehr als 10%
überschritten werden kann. Bei höheren Drücken
muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit
nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in die
Druckluftleitung eingebaut werden.
• Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druck-
minderer erfolgen.
• Betreiben Sie druckluftbetriebene Eintreibgeräte
nur mit dem für den jeweiligen Arbeitsgang erfor-
derlichen Druck, um unnötig hohe Geräuschpe-
gel, erhöhten Verschleiß und dadurch entstehende
Störungen zu vermeiden.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 56
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben, sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fach-
werkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu
lange Schlauchleitung führen zu Leistungsver-
lust am Gerät.
Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck 8,3 bar
empfohlener Druckbereich 4.7-7.5 bar
Luftverbrauch 1,5 l
Klammer Breite 5,7 mm
Klammer Länge 16-40 mm
Nagellänge 15-50 mm
empfohlener Schlauchdurchmes-
ser
10 mm
Gewicht 1,2 kg
Schalldruckpegel LpA 85,6 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 98,6 dB(A)
Vibration 2,01 m/s2
Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebe-
zogene Kennwerte und geben nicht die Geräusch-
entwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräu-
schentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. von
der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werk-
stückauage und der Zahl der Eintreibvorgänge ab.
Der angebene Wert der Vibration ist ein gerätebe-
zogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung
auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des
Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm-
System bei der Anwendung des Gerätes hängt z. B.
von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrich-
tung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werkstück,
der Werkstückauage ab.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Druckluftqualität:
Gereinigt und ölvernebelt.
• Beim Anbringen von Transportsicherungen z.B.
auf Fahrzeugen und Waggons.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Werkzeug vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Fol-
gende Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs
auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstände
3. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Ausstattung
1. Abluftblende (drehbar)
2. Auslöser
3. Handgriff
4. Gewindestecknippel
5. Magazinhebel
6. Magazin
7. Füllstandanzeige
8. Auslösesicherung
9. Mündung
10. Stirnplatte
11. Schnellspannhebel Stirnplatte
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für
den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versenknä-
geln und Klammern in Holz und ähnlichen Materiali-
en. Es dürfen nur die Nägel bzw. Klammern verwen-
det werden, die unter dem Punkt “Technische Daten”
erklärt sind bzw. auf dem Hinweisschild am Magazin
abgebildet sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen
nicht verwendet werden. Ebenso ist eine Verwen-
dung auf harten Werkstoffen wie Stein, Metall usw.
nicht zulässig.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere, darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 56
• Lassen Sie den Kompressor einmal so lange lau-
fen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde
und das Gerät abschaltet.
• Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück
und drücken Sie den Auslöser (2) . HINWEIS: Der
Druckluft-Tacker ist mit einer Auslösesicherung (8)
ausgestattet. Das Eintreibmaterial verlässt das Ge-
rät erst, wenn die Mündung des Druckluft-Tackers
gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser
(2) betätigt wird.
• Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen, in-
dem Sie den Auslöser (2) gedrückt halten.
• Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück.
• Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis die
Mündung (9) dieses berührt. Das Eintreibmaterial
verlässt das Gerät.
• Solange Sie den Auslöser (2) gedrückt halten, ver-
lässt jedes Mal, wenn die Mündung (9) das Werk-
stück berührt, ein Stück Eintreibmaterial das Gerät.
• Alternativ können Sie auch die Mündung (9) des
Geräts dauerhaft an das Werkstück drücken.
• Bei jeder Betätigung des Auslösers (2) verlässt ein
Stück Eintreibmaterial das Gerät.
• Drehen Sie die Abluftblende (1) , um die ausströ-
mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
• Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
vom Kompressor.
Verklemmte Klammern entnehmen
• Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluft-
zuleitung.
• Öffnen Sie das Magazin (6) wie im Kapitel „Maga-
zin laden“ beschrieben.
• Öffnen Sie die Stirnplatte (10) , indem Sie den
Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung der
Auslösesicherung (8) ziehen.
• Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
• Verschließen Sie die Stirnplatte (10) , indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung
Abluftblende (1) ziehen.
• Verschließen Sie das Magazin (6) des Druckluft-
Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrie-
ben.
Wartung und Pege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz
bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durch-
führen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshin-
weise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange
Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz
des Magazins (6). Reinigen Sie das Gerät gründlich
und sofort nach der Arbeit.
Luftversorgung:
Über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler an eine Druckluftquelle anschließen.
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem
ersten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille
ab.
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich
mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7,5
bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Druck-
luftquelle an
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang
enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼ (4)
des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt
automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft-
Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel 5 und ziehen
Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag
zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. A oder Klammern, siehe Abb.
B) in das Magazin (6) ein. Die Klammern müssen
auf den Holm des Magazins (6) gesetzt werden.
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis sie
einrastet.
Bedienung
• Laden Sie das Magazin (6) des Druckluft-Tackers,
wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
• Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den kor-
rekten Arbeitsdruck ein.
• Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Ar-
beitsdruck von 7,5 bar am Gerät nicht überschrei-
ten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den
Druckluft- Verbrauch und beschleunigt den Gerä-
teverschleiß.
• Schalten Sie den Kompressor ein.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 56
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Ta-
ckers ist eine regelmäßige Schmierung Vorausset-
zung. Verwenden Sie hierfür nur das im Lieferum-
fang enthaltene Öl.
Es gibt zwei Möglichkeiten der Schmierung:
über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Ne-
belöler und ist am Kompressor angebracht.
von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch
ein Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder In-
betriebnahme des Druckluftwerkzeuges 3-5 Tropfen
Öl in den Druckluftanschluss gegeben werden. Ist
das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in
den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen
Räumen.
Sonstige Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Druckfeder
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
• Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
• Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssig-
keiten in das Innere des Gerätes gelangen. An-
dernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö-
sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
• Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
• Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor
Verunreinigungen zu schützen.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 56
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
Explanation of the symbols on the equipment

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 56
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
• Never use oxygen or combustible gases as a pow-
er source. Danger of re and explosion.
• Always disconnect the equipment from the com-
pressed air source before tackling faults or starting
any maintenance work.
• Use only genuine spare parts. Repairs may only be
carried out by an authorized agent of the manufac-
turer or by an alternative specialist in accordance
with the specications contained in the operating
instructions.
• Wear the necessary protective clothing when
working with the stapler, in particular safety gog-
gles and protective gloves.
• Do not exceed the maximum air pressure of 7.5
bar.
• Do not direct the connected and loaded nailer at
other people.
• Do not remove the earthing contact device.
• Never leave the equipment unattended when load-
ed.
• Never use the equipment if defective.
• Only use the types of staples/nails specied in the
technical data.
• The equipment must always be depressurized af-
ter disconnection.
• Never use the equipment without staples/nails.
• Never point an operational stapler directly at your-
self or at any other person.
• Whilst working with the stapler, hold it in such a
way that your head and body cannot be injured in
case of kickback caused by disruption of the power
supply or by hard areas of the workpiece.
• Never trigger the stapler into the open air. This is
important to avoid the hazards of free-ying sta-
ples and of overloading the appliance.
• For the purposes of transportation, the stapler
must be disconnected from the compressed-air
system, especially if you are using a ladder or are
adopting an unusual posture.
• In the workplace, carry the stapler only by its han-
dle and ensure that the trigger is inactivated.
• Make allowance for the workplace conditions. Sta-
ples can potentially go straight through thin work-
pieces or they can slide off workpieces when working
on corners and edges, thus putting persons at risk.
• For you own personal safety, always use suitable
protective equipment such as, for example, hear-
ing and eye protection.
• Check that the trigger catch functions correctly
every time before you use the equipment. You are
allowed to start using the equipment only if the de-
vice functions perfectly.
This equipment is not suitable for the following work:
• If changing from one stapling point to another in-
volves moving about on platforms, steps, ladders
or any other structures similar to ladders such as,
e.g. roof battens.
• Sealing of boxes or crates.
• Fitting of transportation braces, e.g. to vehicles
and wagons
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
Safety Information
mCAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in and/or electric shock,
re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Protect yourself and your environment from acci-
dents by taking the appropriate precautionary meas-
ures.
• Do not use the stapler for a purpose for which it
is not designed.
• Keep air tools safe from children.
• Never use the equipment when you are not rested
or distracted.
• Connect the compressed air using a quicklock
coupling only.
• Staplers may only be connected to lines/hoses
which do not allow the maximum permitted pres-
sure of the equipment to be exceeded by more
than 10%. A pressure regulator (pressure reducer)
with a downstream pressure control valve must be
tted to the compressed air hose if the pressure
is higher.
• The operating pressure must be adjusted by a
pressure reducer.
• When using a pneumatically operated stapler/nail-
er, only use the pressure required for the specic
operation to prevent an unnecessarily high noise
level, excessive wear and consequential faults.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 56
Remember.
If the inner diameter of the hose is insufcient
and the length of the hose too long, this will re-
sult in a loss of power on the equipment.
Technical data
Max. permitted operating pres-
sure
8.3 bar
Recommended pressure range 4.7-7.5 bar
Air consumption 1.5 l
Staple width 5.7 mm
Staple length 16-40 mm
Nail length 15-50 mm
Recommended hose diameter 10 mm
Weight 1.2 kg
Sound pressure level LpA 85.6 dB(A)
Sound power level LWA 98.6 dB(A)
Vibration 2.01 m/s2
These values for noise emissions are equipment-
based characteristic values and do not reect the
noise generated at the place of use. The noise gen-
erated at the place of use will depend, for example,
on the work area, the workpiece, workpiece support
and the number of stapling/nailing operations. The
value given for vibration is an equipmentbased char-
acteristic value and does not represent the impact
on the hand and arm system when the equipment is
used. The impact on the hand and arm system when
the equipment is used will depend, for example, on
the force of the grip, the pressing force, the direction
in which you are working, the air pressure setting,
the workpiece and the workpiece support.
Reduce noise generation and vibration to a mini-
mum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
Compressed air quality:
Puried and with oil mist.
Air supply:
Via a conditioning unit with lter pressure reducer
and mist oiler connected to a compressed air source.
Remember:
Wear the necessary protective clothing when
working with the stapler, in particular safety
goggles.
Do not lose this safety information.
Residual risks
Even if you use this tool in accordance with instruc-
tions, certain residual risks cannot be eliminated.
The following hazards may arise in connection with
the equipment’s construction and layout:
1. Risk of pinching.
2. Risk of injury from staples.
3. Damage to hearing, if no suitable ear protection
is applied.
4. Health damage caused by hand-arm vibra-
tions, if the equipment is not properly guided
and maintained.
Features and ttings
1. Exhaust air aperture (can be rotated)
2. Trigger
3. Handle
4. Threaded nipple
5. Magazine lever
6. Magazine
7. Fill level indicator
8. Trigger lock
9. Mouth
10. Face plate
11. Face plate quick clamp lever
Intended use
The stapler is a pneumatically operated tool de-
signed for versatile use.
This equipment is designed for driving nishing nails
and staples into wood and similar materials. Only use
the types of nails/staples described in the “Technical
data” section or illustrated on the information sign
on the magazine. Never use any other nails/staples.
Never use on hard surfaces such as stone, metal,
etc., either.
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out by
authorized professional repair shops.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 56
• Set the compressed air tacker against the work-
piece.
• Press the device against the workpiece until the
mouth (9) touches it. The fastener will leave the
device.
• As long as the trigger (2) is kept depressed, each
time the mouth (9) touches the workpiece one fas-
tener will leave the device.
• Another alternative is to keep the mouth (9) pressed
against the workpiece.
• Each time the trigger (2) is actuated, a fastener will
leave the device.
Removing jammed fasteners
• If a staple or nail gets jammed in the magazine slot,
immediately disconnect the compressed air supply.
• Open the magazine (6) as described in the chapter
“Loading the magazine“.
• Open the face plate (10) by pulling the face plate
quick clamping lever (11) in the direction of the trig-
ger lock (8) .
• Remove the jammed fastener.
• Close the face plate (10) by pulling the face plate
quick clamping lever (11) in the direction of the ex-
haust air aperture (1) .
• Close the magazine (6) of the compressed air tack-
er as described in the chapter “Loading the maga-
zine“.
Care and maintenance
Important: Disconnect the equipment from the com-
pressed air system each time before starting to carry
out maintenance and cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions given
here will ensure that this quality product has a long
service life and offers failure-free operation.
Before starting work each time, check that the maga-
zine is securely fastened (6). Clean the equipment
thoroughly immediately after you have nished the
work.
To ensure that your stapler offers lasting perfect ser-
vice, it requires regular lubrication. Use the supplied
oil for this purpose.
There are two possible means of lubrication:
By mist oiler
A complete conditioning unit contains a mist oiler
and is tted to the compressor.
By hand
If your system has neither a conditioning unit or a
line oiler, 3-5 drops of oil have to be applied to the
compressed air connection each time before the air
tool is started up. If the air tool is not used for several
days, apply 5-10 drops of oil to the compressed air
connection before switching on.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied
before putting the tool into operation. Remove the
protective lm from the protective goggles before us-
ing for the rst time.
Connecting the compressed air source
NOTE: The compressed air tacker must only be op-
erated with cleaned, oil-misted compressed air and
must not exceed the maximum operating pressure of
7.5 bar. The compressor must be tted with a pres-
sure reducer in order to regulate the operating pres-
sure.
Connect the device to a suitable compressed air
source.
1. To do so, press the compressed air hose quick-
release coupling (not included in the scope of de-
livery) on the ¼ threaded nipple (4) of the com-
pressed air tacker. Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (lter) pressure reducer on the com-
pressor.
Loading the magazine
3. Press the magazine lever (5) and pull the maga-
zine cover back to its stop position.
4. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig.
A or staples, see Fig. B) into the magazine.
5. The tacks must be put on the rail of the magazine
(6) .
6. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
• Load the magazine 6 of the compressed air tacker
as described in the chapter “Loading the maga-
zine“.
• Use the pressure reducer to set the correct operat-
ing pressure.
• Ensure that the permissible operating pressure of
7.5 bar at the device is never exceeded. Operating
pressure that is too high does not provide any per-
formance increase, but only increases compressed
air consumption and accelerates wear on the de-
vice.
• Switch on the compressor.
• Allow the compressor to run once long enough until
maximum tank pressure is reached and the device
is switched off.
• Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger (2) . NOTE: The compressed
air tacker is equipped with a trigger lock (8) . The
fastener will only leave the device when the mouth
of the compressed air tacker is pressed against the
workpiece and the trigger (2) is actuated.
• As an alternative, you can accelerate the work by
keeping the trigger (2) depressed.#

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 56
Store your air tool in a dry room only.
Other maintenance work
There are no parts inside the equipment which re-
quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Compression spring
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
• Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Oth-
erwise the device could be damaged.
• Clean the device regularly, preferably always im-
mediately after nishing work.
• Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
• After each use, pack the compressed air tacker in
the carrying case it was delivered with to protect
it from dirt.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 56
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 56
• Utilisez les outils d’enfoncement fonctionnant à l’air
comprimé uniquement avec la pression nécessaire
à l’opération en question, an d’éviter tout niveau
de bruit inutilement élevé, une usure accrue et les
dérangements en résultant.
• N’utilisez ni oxygène ou ni gaz combustibles
comme source d’énergie. Il y a un risque d’incen-
die et d’explosion.
• Avant de procéder au dépannage et aux travaux
de maintenance, séparez l’appareil de la source
d’air comprimé.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange ori-
ginales. Les travaux d’entretien peuvent unique-
ment être réalisés par des personnes mandatées
par le producteur ou par d’autres personnes com-
pétentes dans le respect des indications gurant
dans les instructions de service.
• Lorsque vous travaillez avec l’agrafeuse, portez
les vêtements de protection requis, en particulier
des lunettes de protection et des gants de pro-
tection.
• La pression d’air maximum ne doit pas dépasser
7,5 bars
• Ne dirigez jamais le cloueur branché et chargé sur
des personnes.
• Ne retirez aucun dispositif de contact de protec-
tion.
• Ne laissez pas l’appareil chargé sans surveillance.
• N’employez aucun appareil défectueux.
• Employez exclusivement des agrafes/clous comme
indiqué dans les caractéristiques techniques.
• L’appareil doit être hors pression après dé-
couplage.
• N’utilisez jamais l’appareil sans agrafes/clous.
• Ne jamais diriger une agrafeuse prête à l’emploi
directement sur vous-même ou sur toute autre per-
sonne.
• Maintenez l’agrafeuse pendant le travail de ma-
nière que votre tête et votre corps ne puissent pas
être blessés en cas de recul à la suite d’un déran-
gement de l’alimentation en énergie ou d’endroits
durs dans la pièce à usiner.
• Ne jamais déclencher l’agrafeuse dans l’espace.
Cela évitera des risques dus à des agrafes proje-
tées en l’air et à une surcharge de l’appareil.
• Déconnectez l’agrafeuse du réseau d’air comprimé
pour la transporter, particulièrement si l’on utilise
des échelles et si l’on travaille dans une position
du corps inhabituelle.
• Portez l’agrafeuse au poste de travail uniquement
par sa poignée et sans que le déclencheur ne soit
actionné.
• Respectez les conditions sur le lieu de travail.
Les agrafes peuvent éventuellement traverser de
minces pièces à usiner ou glisser pendant les tra-
vaux sur les angles et bords de pièces à usiner
tout en mettant des personnes en danger.
• Utilisez pour votre protection personnelle des
moyens de protection adéquats tels une protec-
tion de l’ouïe ou des yeux.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Consignes de sécurité
mAVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Protégez-vous et votre environnement contre les
risques d’accidents en prenant des mesures adé-
quates de précaution.
• N’utilisez pas l’agrafeuse à d’autres ns.
• Sécurisez les outils à air comprimé pour protéger
les enfants.
• Commencez le travail uniquement lorsque vous
êtes reposé et concentré.
• Effectuez le raccordement de l’air comprimé uni-
quement par l’intermédiaire d’un accouplement à
fermeture rapide.
• Les outils d’enfoncement peuvent uniquement
être branchés sur des conduites, sur lesquelles, la
pression maximale admissible de l’appareil ne peut
pas dépasser plus de 10%. En cas de pressions
plus importantes, il faut monter dans la conduite
d’air comprimé une soupape de régulation de la
pression (réducteur de pression) avec soupape de
limitation de pression placée en aval.
• La pression de service se règle par le biais d’un
réducteur de pression.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 56
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-de-
là de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Ne faites réaliser les réparations et le service que
par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
A respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une
conduite exible trop longue provoquent une
perte de puissance au niveau de l’appareil.
Données techniques
Pression de service maximale
admise
8,3 bar
Plage de pression recommandée 4.7-7.5 bar
Consommation d’air 1,5 l
Largeur d’agrafe 5,7 mm
Longueur d’agrafe 16-40 mm
Longueur de clou 15-50 mm
Diamètre de tuyau recommandé 10 mm
Poids 1,2 kg
Niveau de pression acoustique
LpA
85,6 dB(A)
Niveau acoustiqueLWA 98,6 dB(A)
Vibration 2,01 m/s2
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs ca-
ractéristiques de l’appareil et ne reètent pas le ni-
veau sonore au lieu d’utilisation. Le niveau sonore au
lieu d’utilisation dépend par ex. de l’environnement
de travail, de la pièce à usiner, du support de pièce
à usiner et du nombre d’enfoncements. La valeur de
vibration indiquée est une caractéristique de l’appa-
reil et ne représente pas l’effet sur le système main-
bras lors de l’application de l’appareil. L’inuence sur
le système main-bras lors de l’application de l’ap-
pareil dépend par ex. de la force de serrage, de la
force de pression, du sens de délement, de l’air
comprimé réglé, de la pièce à usiner, du support de
pièce à usiner.
• Vériez avant chaque mise en service, le fonc-
tionnement correct du mécanisme de sécurité de
déclenchement. L’appareil peut uniquement être
mis en service lorsque le dispositif fonctionne ir-
réprochablement.
L’appareil ne convient pas aux travaux suivants:
• Lorsque l’on passe d’un point d’agrafage à l’autre
en empruntant des échafaudages, escaliers,
échelles ou constructions semblables à une
échelle, comme par ex. les lattis du toit.
• La fermeture de caisses ou de caisses à claire-
voie
• Lors de la mise en place de blocages de transport
p. ex. sur des véhicules et wagons
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil conformément aux pres-
criptions, il reste toujours des risques résiduels. Les
da gers suivants peuvent apparaître en rapport avec
la construction et le modèle de cet appareil élec-
trique :
1. Risque de pincement
2. Risque de blessure par les agrafes
3. Décience auditive si aucun casque antibruit ap-
proprié n’est porté.
4. Atteintes à la santé résultant des vibrations
main-bras, si l’appareil n’est pas utilisé et en-
tretenu dans les règles de l’art.
Équipement
1. Obturateur d’air de sortie (rotatif)
2. Déclencheur
3. Poignée
4. Raccord leté
5. Levier du chargeur
6. Chargeur
7. Témoin de remplissage
8. Sécurité de déclenchement
9. Orice
10. Plaque frontale
11. Levier de blocage rapide
Utilisation conforme à l’affectation
L’agrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à l’air
comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer
et agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux
du même genre. Utilisez uniquement les clous ou
agrafes indiquées au point « Caractéristiques tech-
niques » ou représentés sur la plaque signalétique
du magasin. Il est interdit d’utiliser d’autres agrafes.
De la même manière, il est prohibé de l’utiliser sur
des matériaux durs comme la pierre, le métal etc.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 56
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
• Portez des gants.
Qualité de l’air comprimé :
ltré et atomisé d’huile.
Alimentation en air :
à raccorder à une source d’air comprimé via une
unité de maintenance avec réducteur de pression
du ltre et pulvérisateur d’huile.
A respecter :
Portez les vêtements de protection appropriés
pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier
des lunettes de protection.
Mise en service
REMARQUE: mettez les lunettes de protection four-
nies avant chaque mise en service. Retirez le lm de
protection sur les lunettes avant la première utilisa-
tion.
Raccordement de la source d’air comprimé
REMARQUE: L’agrafeuse-cloueuse pneumatique
doit uniquement être utilisée avec de l’air comprimé
nettoyé avec brouillard d’huile et ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 7,5 bars. Pour
la régulation de l’air comprimé, le compresseur doit
être équipé d’un réducteur de pression.
Raccordez l’appareil à une source d’air comprimé ap-
propriée.
1. Pour ce faire, poussez le raccord rapide du
exible d’air comprimé (non fourni) sur le raccord
leté ¼ (4) de l’agrafeuse-cloueuse pneuma-
tique. Le verrouillage est automatique.
2. Reliez l’autre extrémité du exible d’air comprimé
au réducteur de pression (ltre) du compresseur.
Remplissage du chargeur
1. Appuyez sur le levier du chargeur (5) et tirez le
chargeur jusqu’en butée.
2. Placez le matériel de xation approprié (clous,
cf. g. A ou agrafes, cf. g. B) dans le chargeur
(6). Les agrafes doivent être mises en place sur
la barre du chargeur (6) .
3. Repoussez le chargeur jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
Utilisation
• Remplissez le chargeur 6 de l’agrafeusecloueuse
pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplis-
sage du chargeur ».
• À l’aide du réducteur de pression, réglez la pres-
sion de travail appropriée.
• Veillez à ne pas dépasser la pression de travail
maximale de 7,5 bars sur l’appareil. Il convient de
n’utiliser les machines à enfoncer les xations à air
comprimé qu’à la plus faible pression requise pour
l’opération à effectuer, an d’éviter des niveaux
sonores inutilement élevés, une usure accrue et
les défaillances qui en résultant ou encore une
consommation d’air excessive.
• Allumez le compresseur.
• Laissez le compresseur fonctionner jusqu’à ce que
la pression maximale du récipient soit atteinte et
l’appareil s’éteigne.
• Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur
la pièce à traiter et appuyez sur le déclencheur (2).
REMARQUE: L’agrafeuse-cloueuse pneumatique
est équipée d’une sécurité contre le déclenche-
ment (8). L’élément de xation sort de l’appareil uni-
quement si l’orice de l’agrafeuse-cloueuse pneu-
matique est appuyé contre la pièce à traiter et si le
déclencheur (2) est actionné.
• Autrement, vous pouvez accélérer le travail en
maintenant le déclencheur (2) enfoncé.
• Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur
la pièce à traiter.
• Appuyez l’appareil sur la pièce à traiter jusqu’à ce
que l’orice (9) touche cette dernière. L’élément de
xation sort de l’appareil.
• Tant que vous maintenez le déclencheur (2) enfon-
cé, un élément de xation est éjecté par l’appareil à
chaque contact de l’orice (9) avec la pièce traitée.
• Autrement, vous pouvez également appuyer l’ori-
ce (9) de l’appareil de manière prolongée contre
la pièce traitée.
• À chaque actionnement du déclencheur (2) , un
élément de xation est éjecté par l’appareil.
• Tournez l’obturateur d’air de sortie (1) an de diriger
l’air évacué dans la direction souhaitée.
• Séparez l’appareil du compresseur une fois le tra-
vail terminé.
Retirer les agrafes coincées
• Si une agrafe / un clou reste coincé dans le char-
geur, retirez immédiatement l’alimentation d’air
comprimé.
• Ouvrez le chargeur (6) comme décrit au chapitre «
Remplissage du chargeur ».
• Ouvrez la plaque frontale (10) en tirant le levier
de blocage rapide (11) en direction de la sécurité
contre le déclenchement (8) .
• Retirez tout élément de xation coincé.
• Fermez la plaque frontale (10) en tirant le levier de
blocage rapide (11) en direction de l’obturateur d’air
de sortie (1) .

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 56
• Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez
en aucun cas de l’essence, des solvants ou des
nettoyants qui attaquent le plastique.
• Après chaque utilisation, rangez l’agrafeuse-
cloueuse pneumatique dans la mallette de trans-
port fournie an de la protéger des salissures.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de vote commune !
• Fermez le chargeur (6) de l’agrafeuse-cloueuse
pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplis-
sage du chargeur ».
Maintenance et entretien
Attention: Séparez l’appareil du réseau d’air com-
primé avant d’effectuer les travaux de maintenance
et de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indiquées
ici assure une longue durée de vie à ce produit de
qualité et un fonctionnement sans dérangement.
Contrôlez avant de commencer votre travail, à
chaque fois, si le magasin est bien en place (6).
Nettoyez à fond l’appareil juste après l’avoir utilisé.
Un fonctionnement durable et irréprochable de votre
agrafeuse suppose un graissage régulier. Utilisez
uniquement l’huile contenue dans la livraison.
Il y a deux possibilités de graissage :
via un pulvérisateur d’huile
Une unité de maintenance complète contient un pul-
vérisateur d’huile et est xée au compresseur.
à la main
Si votre ligne ne comporte ni une unité de mainte-
nance ni un huileur de conduite, il faut mettre 3-5
gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant
chaque mise en service de l’outil à air comprimé.
Si l’outil à air comprimé ne fonctionne pas pendant
plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes d’huile dans le
raccord d’air comprimé avant la mise en service.
Entreposez votre outil à air comprimé uniquement
dans des lieux secs.
Autre maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Ressort de compression
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Nettoyage
• N’utilisez pas d’objets coupants pour nettoyer l’ap-
pareil. Aucun uide ne doit pénétrer à l’intérieur
de l’appareil. Cela pourrait endommager l’appareil.
• Nettoyez l’appareil régulièrement, idéalement di-
rectement une fois le travail terminé.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 56
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per
l’uso!
IT CH Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH Portate cufe antirumore!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 56
elevato livello di rumore, l’eccessiva usura e i pro-
blemi che ne derivano.
• Non usate mai ossigeno o gas combustibili come
sorgente d’energia. Sussiste pericolo di incendio
ed esplosione.
• Prima di eliminare le anomalie e prima dei lavori
di manutenzione staccate l’apparecchio dalla fonte
di aria compressa.
• Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Le ope-
razioni di riparazione devono essere eseguite solo
da personale incaricato dal costruttore o da altri
tecnici specializzati nel rispetto dei dati contenuti
nelle istruzioni per l’uso.
• Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice por-
tate gli indumenti protettivi necessari, in particola-
re occhiali e guanti protettivi.
• La pressione dell’aria massima di 7,5 bar non deve
essere superata.
• Non dirigete verso le persone la graffettatrice-in-
chiodatrice collegata e caricata.
• Non togliete alcun dispositivo di protezione dal
contatto.
• Non lasciate l’apparecchio caricato incustodito.
• Non utilizzate apparecchi difettosi.
• Utilizzate solo graffette/chiodi come indicato nelle
caratteristiche tecniche.
• L’apparecchio deve restare senza pressione una
volta scollegato.
• Non utilizzate mai l’apparecchio senza graffette/
chiodi.
• Non dirigete mai la graffettatriceinchiodatrice
pronta per l’uso verso di voi o verso altre persone.
• Nel lavorare tenete l’apparecchio in modo tale che
la testa ed il corpo non possano essere lesi in caso
di un eventuale rinculo per anomalie nell’alimen-
tazione di corrente o da punti più duri nel pezzo
da lavorare.
• Non azionate mai la graffettatrice-inchiodatrice
senza che sia rivolta verso un oggetto. In tal modo
evitate il rischio rappresentato da graffette/chiodi
sganciati ad alta velocità e da un’eccessiva solle-
citazione dell’apparecchio.
• Per il trasporto si deve staccare l’apparecchio dal-
la rete dell’aria compressa, in particolare se usate
scale o assumete una posizione insolita.
• Sul posto di lavoro tenete l’apparecchio solo per
l’impugnatura e con l’interruttore non azionato.
• Fate attenzione alla situazione sul posto di lavo-
ro. I chiodi e le graffette possono eventualmente
perforare pezzi sottili oppure scivolare mentre si
lavora su spigoli ed angoli e rappresentare un ri-
schio per le persone.
• Per la vostra protezione personale usate dei mez-
zi protettivi adatti, come per es. cufe ed occhiali
protettivi.
• Prima della messa in esercizio si deve sempre
controllare il corretto funzionamento della sicura.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se il di-
spositivo funziona correttamente.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Avvertenze di sicurezza
mAVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal perico-
lo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
• Non usate la graffettatrice-inchiodatrice per scopi
diversi da quelli a cui è destinata.
• Tenete lontani bambini da utensili ad aria com-
pressa.
• Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
• Eseguite il collegamento dell’aria compressa solo
tramite un attacco rapido.
• Le graffettatrici-inchiodatrici devono essere col-
legate solo a tubazioni con le quali la pressione
massima consentita per l’apparecchio non può es-
sere superata di oltre il 10%. In caso di pressio-
ni superiori deve essere montata nella tubazione
dell’aria compressa una valvola di regolazione del-
la pressione (riduttore di pressione) con valvola
limitatrice della pressione a valle.
• La regolazione della pressione di esercizio deve
essere eseguita tramite un riduttore di pressione.
• Usate le graffettatrici-inchiodatrici azionate con
aria compressa solo con la pressione necessaria
per la relativa operazione, per evitare un inutile

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 56
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione solo
da ofcine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insufcienti e tubi essibili
troppo lunghi causano una perdita di efcienza
all’apparecchio.
Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max.
permessa
8,3 bar
Campo di pressione consigliato 4.7-7.5 bar
Consumo aria 1,5 l
Larghezza graffette 5,7 mm
Lunghezza graffette 16-40 mm
Lunghezza chiodi 15-50 mm
Diametro tubo essibile consi-
gliato
10 mm
Peso 1,2 kg
Livello di pressione acustica LpA 85,6 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA 98,6 dB(A)
Vibrazioni 2,01 m/s2
Tali valori dell’emissione di rumore sono parametri
riferiti all’apparecchio e non rispecchiano lo sviluppo
di rumore sul luogo di lavoro. Lo sviluppo di rumore
sul luogo di lavoro dipende ad esempio dalla zona di
lavoro, dal pezzo su cui si lavora, dalla supercie di
appoggio e dal numero delle operazioni da esegui-
re. Il valore indicato della vibrazione è un parametro
riferito all’apparecchio e non rappresenta l’effetto sul
sistema mano-braccio durante l’utilizzo dell’apparec-
chio. Un effetto sul sistema mano-braccio durante
l’utilizzo dell’apparecchio dipende ad es. dalla forza
di presa, dalla forza di compressione, dalla direzio-
ne di lavoro, dalla pressione dell’aria impostata, dal
pezzo su cui si lavora, dalla supercie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
L’apparecchio non è adatto per le seguenti opera-
zioni:
• Quando il cambio da una posizione di chiodatura
a un’altra avviene su impalcature, gradini, scale o
strutture simili, come ad es. tavole del tetto.
• In caso di chiusura di casse o tramezzi.
• Nel caso di montaggio di fermi di trasporto ad es.
su veicoli e vagoni.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
Rischi residui
Anche se questo utensile viene utilizzato secondo le
norme, continuano a sussistere rischi residui. In rela-
zione alla struttura e al funzionamento di questo elet-
troutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o graffette
3. Danni all’udito nel caso in cui non vengano in-
dossate cufe antirumore adeguate.
4. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio non viene tenuto in
modo corretto o se la manutenzione non è ap-
propriata.
Dotazione
1. Mascherina di scarico aria (girevole)
2. Grilletto
3. Maniglia
4. Raccordo ad innesto lettato
5. Leva del caricatore
6. Caricatore
7. Indicatore di caricamento
8. Sicura di azionamento
9. Imboccatura
10. Piastra frontale
11. Leva di serraggio rapido piastra frontale
Utilizzo proprio
La graffettatrice-inchiodatrice è un utensile azionato
con aria compressa di molteplice impiego.
Tale apparecchio viene utilizzato per conccare
chiodi a scomparsa e graffette nel legno e in ma-
teriali simili. Devono essere utilizzati solo chiodi o
graffette spiegati al punto “Caratteristiche tecniche”
o rafgurati sulla targhetta di avvertenze del magaz-
zino. Non devono essere usati altri chiodi o graffet-
te. Non è consentito neanche l’uso su materiali duri
come pietra, metallo ecc.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizza-
tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Other manuals for 7906100715
2
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Nail Gun manuals
Popular Nail Gun manuals by other brands

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld IN715703AV operating instructions

Bostitch
Bostitch N89RH17-2 Technical data

Makita
Makita GN420C instruction manual

Everwin
Everwin SCN65MT Operation and maintenance manual

Husky
Husky HDN104 operating instructions

Bostitch
Bostitch LHF97125 Operation and maintenance manual