DeWalt DPN1850PP-XJ User manual

DPN1850PP-XJ
DPN1664PP-XJ
DPN1564APP-XJ

32
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 53
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56
DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ
Xmm
A235 mm 302 mm 360 mm
B240 mm 289 mm 296 mm
C70 mm 86 mm 92 mm
D1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg
E75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB
F88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB
G82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB
H2.71 / 1.35 m/s23.26 / 1.63 m/s23.32 / 1.66 m/s2
BAR/
LTR
I8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar
J4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar
K0.80 l 1.27 l 1.70 l
L(a) 666
L(b) 222
M-
N-
O-
Q(b)
R
Q(a)
PDNBT18 DNBSB16 DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm
R2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm
S100 110 129

DPN1564APP-XJ
DPN1850PP-XJ
DPN1664PP-XJ
FIG 1
FIG 3
FIG 2
FIG 5
FIG 6
FIG 4
DPN1664PP-XJ
DPN1850PP-XJ
DPN1564APP-XJ
FIG 8
FIG 11
FIG 9
FIG 12
FIG 7
FIG 10
FIG 18 FIG 19
FIG 21
FIG 22
FIG 23
FIG 24
FIG 25
FIG 20
FIG 13
FIG 16
FIG 15
FIG 14
FIG 29
FIG 26
FIG 27
FIG 28
FIG 17

GB FR DE NL
ALength Longueur Länge Lengte
BHeight Hauteur Höhe Hoogte
CWidth Largeur Breite Breedte
DWeight Poids Gewicht Gewicht
ENoise LpA / KPA, 1s, d Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, d
Ger
äuschpegel LpA / KPA
, 1s, d
Geluid LpA / KPA, 1s, d
FNoise LWA / KWA, 1s, d Niveau de bruit LWA / KWA, 1s, d
Ger
äuschpegel LWA / KWA
, 1s, d
Geluid LWA / KWA, 1s, d
GNoise LpA / KPA, 1s, 1m Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, 1m
Ger
äuschpegel LpA / KPA
, 1s, 1m
Geluid LpA / KPA, 1s, 1m
HVibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
IP max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
JP min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
KAir consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
MSummer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
NWinter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
OO-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
PFastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
QDimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
RHead/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
SMagazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
ALængde Pituus Μήκος Lunghezza
BHøjde Korkeus ψος Altezza
CBredde Leveys Πλάτος Larghezza
DVægt kg. Paino kg Βάρος Peso
E8 pt Melu LPA / KPA Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, d Rumorosità LpA / KPA, 1s, d
FStøj LWA / KWA Melu LWA / KWA Στάθμη θορύβου LWA / KWA, 1s, d Rumorosità LWA / KWA, 1s, d
GStøj LPA / KPA Melu LPA / KPA Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, 1m Rumorosità LpA / KPA, 1s, 1m
HVibration / uvished Tärinä / epävarmuus Vibration / Uncertainty Vibrazione / incertezza
IP max. bar P max Bar Μέγιστη πίεση P max Bar
JP min. bar P min Bar Ελάχιστη πίεση P min Bar
KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi Είδος ενεργοποίησης Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin Είδος ζυγού ασφαλείας Tipo di dispositivo di sicurezza
MSommersmøremiddel Kesä voiteluaine Θερινό λιπαντικό Lubrificante estivo
NVintersmøremiddel Talvi voiteluaine Χειμερινό λιπαντικό Lubrificante invernale
OSmøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine Λιπαντικό τσιμούχας Lubrificante per O-rings
PKlammenavn Naulain tyyppi Oνομασία συνδετήρα Nome fissaggio
QMål Naulan koko Διαστάσεις Dimensioni
RHoved/krone Kanta/Kruunu Κεφαλή/κορώνα Testa/cavallo
SMagasinkapacitet Lippaan tilavuus Χωρητικότητα γεμιστήρα Capacità magazzino
NO PT ES SE
ALengde Comprimento Largo Längd
BHøyde Altura Alto Höjd
CBredde Largura Ancho Bredd
DVekt Peso Peso Vikt Kg.
ELydnivå LpA / KPA, 1s, d Ruído LpA / KPA, 1s, d Ruido LpA / KPA, 1s, d Ljudnivå LpA / KPA, 1s, d
FLydnivå LWA / KWA, 1s, d Ruído LWA / KWA, 1s, d Ruido LWA / KWA, 1s, d Ljudnivå LWA / KWA, 1s, d
GLydnivå LpA / KPA, 1s, 1m Ruído LpA / KPA, 1s, 1m Ruido LpA / KPA, 1s, 1m Ljudnivå LpA / KPA, 1s, 1m
HVibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
ILufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
JLufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
KLuft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
MSmøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
NSmøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
OSmøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
PSpiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
QDimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
RHode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
SMagasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
LpA / KPA
1s, d Hladina hluku
LpA / KPA
, 1s, d Hlučnosť
LpA / KPA
, 1s, d Zaj
LpA / KPA
, 1s, d
Zgomot LpA / KPA, 1s, d
F
Halas
LWA / KWA
1s, d Hladina hluku
LWA / KWA
, 1s, d Hlučnosť
LWA / KWA
, 1s, d Zaj
LWA / KWA
, 1s, d
Zgomot LWA / KWA, 1s, d
G
Halas
LpA / KPA
1s, 1m Hladina hluku
LpA / KPA
, 1s, 1m Hlučnosť
LpA / KPA
, 1s, 1m Zaj
LpA / KPA
, 1s, 1m
Zgomot LpA / KPA, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b) Rodzaj widelca
bezpieczeństwa Typ bezpečnostní narážky Druh bezpečnostného
spínača Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku Mazadlo – kruh v tvare
písmena O Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie

ESPAÑOL
38
ESPAÑOL
39
CARGA DEL IMPULSOR
1. Cargue los clavos a través de la ranura de detrás del
cargador hasta que pasen por la presilla de retención
(figura 1).
2. Tire del impulsor hacia atrás hasta que pase el peine de
clavos y suéltelo (figura 2).
3.Asegúrese de que el impulsor del cargador se encuentra
por detrás del último clavo del peine (figura 3).
TIRE DEL IMPULSOR PARA FIJARLO
ATRÁS Y CARGUE LA HERRAMIENTA
1. Tire del impulsor hacia atrás hasta que se quede fijo en el
extremo del cargador (figura 4).
2. Cargue los clavos a través de la ranura de detrás del
cargador hasta que pasen por la presilla de retención
(figura 5).
3. Pulse el botón del impulsor para liberarlo y permitir que
empuje desde el último clavo (figura 6).
4. Limpie el cargador con aire a presión con frecuencia para
que el impulsor se mueva con libertad y mantener el canal
de clavos libre de suciedad y restos.
DPN1850PP-XJ
1. Apriete el botón de extracción del cargador y saque el
cargador. (figura 7)
2. Con el cargador totalmente abierto, introduzca los clavos.
Las puntas deben situarse en contra de la parte inferior del
cargador. (figura 8)
3. Empuje el cargador hacia delante. Siga empujando hasta
que acople la pestaña. (figura 9)
DPN1664PP-XJ
1. Cargue los clavos a través de la ranura de detrás del
cargador hasta que pasen por la presilla de retención.
(figura 10)
2. Tire del tirador hacia atrás hasta que pase el peine de
clavos y suéltelo. (figura 11)
3. Asegúrese de que el tirador del cargador se encuentra por
detrás del último clavo del peine. (figura 12)
MODO DE ACTIVACIÓN
Advertencia. Desconecte siempre el suministro de aire antes
de realizar ajustes porque pueden producirse accidentes que
pueden causar lesiones.
TIPO DE SEGURO PALPADOR
Estos modelos funcionan de forma distinta al resto de
herramientas DEWALT. Para proporcionar la máxima
visibilidad para una colocación precisa del dispositivo de
fijación el seguro palpador de esta herramienta suele estar
en la posición “pulsada” o “hacia arriba”. En el resto de
herramientas DEWALT y en la mayoría de otras herramientas,
el seguro palpador suele estar en la posición “extendida” o
“hacia abajo”.
Esta herramienta tiene un modo de accionamiento
seleccionable que determina si la herramienta propulsa el
dispositivo de fijación en modo en secuencia o modo por
contacto. En modo en secuencia, cuando la punta de la nariz
se coloca en la superficie de trabajo y se tira del gatillo, el
seguro palpador se desplaza fuera de la herramienta para
detectar la superficie de trabajo. La punta de la nariz de la
herramienta debe estar en contacto con la superficie de
trabajo para activarse. Si el seguro palpador no detecta que
la superficie de trabajo se encuentra lo suficientemente cerca
de la nariz de la herramienta, esta no se activará.
En modo de activación por contacto, cuando se pulsa y se
mantiene pulsado el gatillo, el seguro palpador se desplazará
fuera de la herramienta. Con el contacto de la nariz de la
herramienta con la superficie de trabajo, se activará el seguro
palpador propulsando un clavo cada vez que se produzca el
contacto con la superficie de trabajo.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN SELECCIONABLE -
TODOS LOS MODELOS
Estos modelos incluyen un sistema de activación
seleccionable que permite al usuario seleccionar entre los
siguientes modos de funcionamiento:
MODO DE ACTIVACIÓN EN SECUENCIA
En el modo de activación en secuencia, el operador tiene que
sujetar la herramienta contra la pieza que está elaborando
con el seguro palpador bajado antes de apretar el gatillo.
Para empujar los dispositivos complementarios, se deberá
soltar el gatillo y levantar la herramienta de la pieza en
elaboración, antes de repetir las fases anteriormente citadas.
De esta forma será más fácil colocar el dispositivo de fijación;
por ejemplo para aplicaciones sobre armaduras y cajas. El
modo de activación secuencia permite colocar exactamente
el dispositivo de fijación sin correr el riesgo de empujar
un segundo dispositivo por efecto del contragolpe, como
descrito en el Modo de activación por contacto (más abajo).
La herramienta con modo de activación secuencia ofrece una
ventaja en términos de seguridad, ya que impide colocar un
dispositivo de fijación en el caso de que el usuario se ponga
en contacto con la pieza en elaboración– o cualquier otro
objeto– mientras el operador mantiene apretado el gatillo.
MODO DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO
Las normales operaciones de mantenimiento para las
herramientas con “Modo de activación por contacto” o
“Modo de choque” consisten en activar, por parte del
operador, el accionamiento por contacto manteniendo el
gatillo apretado, disparando un dispositivo de fijación cada
vez que se establece un contacto con la pieza en elaboración.
Instrucciones de seguridad
m IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que
todos los operarios lean y entiendan todas las secciones
de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el
Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad
que viene por separado con esta herramienta. El no
hacerlo podría tener como resultado que usted u otras
personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
m ¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos
de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con la norma
EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en
cuenta todos los aspectos del trabajo, el entorno de los
operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora
de seleccionar cualquier equipo de protección personal.
Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas
para la cara, por sí mismas, no ofrecen una protección
adecuada.
m ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
• No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del
cuerpo en la zona de disparo de los remaches;
• No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra
persona, ya contenga remaches o no;
• No bromear nunca con la fijadora;
•No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta
apunte al material de trabajo;
• Manejar la herramienta siempre con la máxima
atención;
• Utilice la herramienta DEWALT exclusivamente para
los fines para los que ha sido diseñada, tales como: el
acabado de marcos de puertas, ventanas y bordes; fijar
suelos de madera y montar muebles; elaborar marcos
de cuadros y molduras de muebles. Estas herramientas
deben utilizarse exclusivamente para aplicaciones de
madera con madera.
•Estas herramientas no deben utilizarse para aplicaciones
distintas a las de madera a madera.
• No apretar nunca el gatillo, ni el seguro palpador
durante la carga de la herramienta.
• Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto
el riesgo de lesiones, desconectar siempre el aire:
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones
de mantenimiento. 3. Para desatascar la herramienta. 4.
Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa
de una zona de trabajo a otra, para evitar el accionamiento
accidental con el consiguiente riesgo de lesiones. 6. Durante
el mantenimiento y la limpieza.
• Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de
funcionamiento antes de utilizar la herramienta.
• No use oxígeno o gases combustibles como fuente de
energía de herramientas neumáticas.
• El funcionamiento de esta herramienta puede provocar
chispas y ser una fuente de ignición de combustibles y
gases inflamables.
• Evite entornos peligrosos. No exponga las herramientas
a la lluvia ni a entornos húmedos.
m IMPORTANTE! Funcionamiento de la herramienta:
• Para identificar el tipo de funcionamiento de su
modelo de herramienta, compruebe la etiqueta
de identificación pegada en la herramienta/
parte trasera de este manual y la columna de
la tabla correspondiente de ese modelo. Lea la
sección correspondiente de las Instrucciones de
Funcionamiento y Seguridad para información sobre
ese tipo de gatillo.
Nota: utilice solamente sujetadores recomendados por
DEWALT para empleo en las herramientas DEWALT o clavos
que satisfagan las especificaciones DEWALT.
Instrucciones de funcionamiento
CARGA DE LA HERRAMIENTA
m Advertencia: Cuando cargue la herramienta, 1) No
coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo
en la zona de descarga del dispositivo de fijación de la
herramienta; 2) Nunca apunte la herramienta a sí mismo
ni a otras personas; 3) No tire del gatillo ni pulse el seguro
palpador porque pueden producirse accidentes que pueden
causar lesiones.
DPN1564APP-XJ
La clavadora DPN1564APP-XJ está equipada con cargadores
de doble carga. Los clavos pueden cargarse mediante
cualquiera de ambos métodos.
CLAVADORAS NEUMÁTICAS -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
¡Enhorabuena!
Ha seleccionado una herramienta DEWALT. Años de experiencia y desarrollo e innovación exhaustivos de productos convierten
a DEWALT en uno de los socios más fiables para usuarios de herramientas potentes profesionales.

SVENSKA
41
ESPAÑOL
40
Esto permite una rápida colocación del dispositivo de fijación
en diferentes tipos de aplicación, como revestimientos,
impermeabilización puentes y montaje pallet. Todas las
herramientas neumáticas están sujetas al fenómeno del
contragolpe después de la introducción de los dispositivos de
fijación; por lo que la herramienta puede rebotar soltando el
seguro disparador y, en el caso de que termine entrando en
contacto accidentalmente con la superficie de la pieza con
el gatillo todavía apretado (el dedo todavía tiene apretado el
gatillo), podría dispararse un segundo dispositivo de fijación
no deseado.
Advertencia: cuando el cambio de un puesto de
trabajo a otro implique el uso de escaleras o
estructuras similares, como techos, las
herramientas NUNCA deben usarse en el modo
de activación por contacto.
SELECCIÓN DEL MODO DE ACTIVACIÓN
(FIGURAS 13,14):
Por motivos de seguridad, el usuario debe bloquear el
gatillo (véase el Control de bloqueo del gatillo, arriba)
antes de cambiar el sistema de disparo. Para cambiar el
modo de activación, gire la llave del modo de disparo en
dirección contraria a la de las agujas del reloj. La llave del
modo de disparo se bloqueará automáticamente cuando
la flecha indicadora apunte hacia abajo, hacia el icono de
3 clavos impreso en la estructura de la herramienta (modo
de activación por contacto) o hacia el icono de un solo
clavo impreso en la estructura de la herramienta (modo de
activación secuencial). Desbloquee el gatillo para volver a
usar la herramienta.
REGULADOR DE ENCAJE “DIAL-A-DEPTH™”
(FIGURA 15)
El regulador de encaje DIAL-A-DEPTH™ permite realizar
un control preciso de la profundidad de encaje del elemento
fijado: desde una posición a una profundidad a la par con
la superficie de la pieza de trabajo hasta ligeramente o
muy encajada. Primero se deberá regular la presión del
aire comprimido para obtener una penetración constante
en el material que se debe finar, sucesivamente utilizar el
regulador DIAL-A-DEPTH™ para realizar el encaje deseado.
BOQUILLA DE AIRE INTEGRADA -
DPN1564APP-XJ (FIGURAS 16, 17)
La DPN1564APP-XJ tiene una boquilla de aire integrada que
ayuda a limpiar la suciedad mientras trabaja con ella. Pulse el
botón de la boquilla de aire integrada. Por la parte frontal de
la herramienta saldrá aire comprimido. Suelte el botón para
que deje de salir aire.
SACAPUNTAS INTEGRADO -
(FIGURAS 18, 19)
En el cargador se encuentra integrado un sacapuntas para
mayor comodidad del operario. Para afilar un lápiz estándar,
solo tiene que introducirlo en el agujero y girarlo en el sentido
de las agujas del reloj. Compruebe la compatibilidad antes
de usarlo.
LIMPIEZA DE ATASCOS (FIGURAS 20-25)
m ¡Advertencia! Desconecte el aire antes de limpiar el
atasco de la clavadora.
Limpieza de atascos
1. Desconecte la herramienta del suministro de aire (figura
20).
2. Libere el impulsor para que no aplique fuerza a los peines
de clavos (figura 21).
3. Abra la cubierta de limpieza de atascos en la nariz tirando
de la pestaña hacia abajo y después hacia arriba (figura
22).
4. Retire el clavo atascado. En ciertas circunstancias, es
probable que sean necesarias pinzas para retirar el clavo
(figura 23).
5. Cierre la pestaña de la cubierta para limpieza de atascos
de la nariz (figura 24).
6. Tire del impulsor de clavos hacia atrás del peine de clavos
(figura 25).
GANCHO ACCESORIO - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIGURAS 26-28):
Estas herramientas incluyen un gancho accesorio adicional,
apropiado para guardar y colgar provisionalmente la
herramienta.
Advertencia: desconecte siempre la herramienta del
suministro de aire antes de relizar ningún ajuste o de intentar
montar o desmontar cualquier pieza.
1. Asegúrese de que está seleccionado el modo de disparo
secuencial (véase arriba el Modo de funcionamiento)
1. Apriete el botón de liberación del gancho accesorio que se
encuentra en el cuerpo del gancho de cinturón (figura 26)
2. Deslice el gancho accesorio hasta la ranura de acople del
gancho del cinturón. (figura 27).
3. Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y
compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en
su posición. (figura 28).
m¡ADVERTENCIA! Nunca use el gancho accesorio con
herramientas de accionamiento de contacto (gatillo negro).
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN -
(FIGURA 29)
En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen
para el mantenimiento de la clavadora.
Säkerhetsinstruktioner
m VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer
läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning
med tekniska data och i den separata säkerhets- och
driftshandboken som bifogas med detta verktyg.
Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller
andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt.
m VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC,
och med samma eller högre grad än som definieras
i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och
annan/andra typ/typer av maskineri som används
skall dock också tas i betänkning när personlig
skyddsutrustning väljs. Anmärkning: Varken glasögon
utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt
skydd.
m VARNING! För att förhindra oavsiktliga
personskador:
• Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det
område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
• Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan
person, oavsett om det är laddat med spik eller inte.
• Lek aldrig med verktyget.
• Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är
riktad mot arbetsstycket.
• Hantera alltid verktyget med försiktighet.
• Använd endast DEWALT-verktyget för det ändamål
som det var avsett för, som till exempel: stiftning
runt dörrar, fönster och kantning; lådbottnar,
skåpsryggar och skåpstillverkning, ramtillverkning
och möbelbård.
• Dessa verktyg ska inte användas för något annat än
för trä mot trä arbeten.
• Tryck inte på avtryckaren eller säkerhetsutlösningen
under laddningen av verktyget.
• För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och
ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln
alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på
verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som fastnat. 4.
När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från
en arbetsplats till en annan, eftersom ofrivillig aktivering
annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka
personskada. 6. Under service och rengöring.
• Läs häftet med de extra säkerhets- och
bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
• Använd inte syre eller brännbara gaser som
energikälla för tryckluftsverktyg
• Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och
antända lättantändliga bränslen och gaser.
• Undvik farliga miljöer. Utsätt inte verktygen för regn,
fukt eller väta.
m VIKTIGT! Verktygsanvändning:
• För att identifiera användningstypen hos ditt
verktygs modell, kolla ID-etiketten som sitter på
verktyget/längst bak i denna bruksanvisning och den
motsvarande tabellen kolumn L för den modellen. Läs
motsvarande avsnitt i Säkerhets- & bruksanvisningar
för information om denna utlösningstyp.
OBS: Använd endast fästelement som rekommenderas av
DEWALT för användning i med DEWALT verktyg, och spikar
som motsvarar DEWALTs specifikationer
Användarinstruktioner
LADDA VERKTYGET
m Varning: När du laddar verktyget 1) Lägg aldrig en
hand eller annan kroppsdel i det område där spik skjuts
ut ur spikpistolen; 2) Peka aldrig verktyget mot dig själv
eller någon annan; 3) Tryck inte på avtryckaren eller släpp
säkerhetsutlösningen eftersom verktyget då kan aktiveras
ofrivilligt och orsaka personskada.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ-pistolerna är utrustade med magasin
som kan laddas på två sätt. Spikarna kan laddas med valfri
metod.
LADDA OCH DRA TILLBAKA SPÄNNAREN
1. Ladda spik genom öppningen i magasinets bakre ände
och förbi hållaren (bild 1).
2. Dra tillbaka spännaren bakom spikbandet och släpp den
(bild 2).
3. Kontrollera att magasinsspännaren sitter bakom det sista
TRYCKLUFTSDRIVNA SPIKPISTOLER -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Grattis!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Många års erfarenhet, genom produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de
pålitligaste partnerna för användare av professionella maskinverktyg.
Other manuals for DPN1850PP-XJ
1
This manual suits for next models
2
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt DCN690 User manual

DeWalt
DeWalt DCN690 User manual

DeWalt
DeWalt D51825 User manual

DeWalt
DeWalt DWFP12231 User manual

DeWalt
DeWalt DW325PT User manual

DeWalt
DeWalt DCN650D1 User manual

DeWalt
DeWalt DC608-XE User manual

DeWalt
DeWalt 20V MAX DCN890 User manual

DeWalt
DeWalt D51856 User manual

DeWalt
DeWalt D51238 User manual

DeWalt
DeWalt DC608 User manual

DeWalt
DeWalt DCN692 User manual

DeWalt
DeWalt D51823 User manual

DeWalt
DeWalt DCN661 User manual

DeWalt
DeWalt D51276 User manual

DeWalt
DeWalt DCN891 User manual

DeWalt
DeWalt DCN692M1 User manual

DeWalt
DeWalt DCN890 User manual

DeWalt
DeWalt DWFP2350 User manual

DeWalt
DeWalt DCN890 User manual